des centaines de milliers de femmes ont fui leur foyer à cause de tensions ethnico-religieuses. | UN | وقد هربت مئات الآلاف من النساء من بيوتهن بسبب الأزمات الإثنية الدينية. |
En Afghanistan, au Burundi et au Libéria, des centaines de milliers de personnes qui avaient dû s'expatrier ont pu regagner leur pays. | UN | وفي أفغانستان وبوروندي وليبريا، تمكن مئات الآلاف من الأشخاص الذين أرغموا على الخروج من ديارهم من العودة إلى بلدانهم. |
des centaines de milliers de personnes sont tuées ou blessées chaque année par ces armes. | UN | فهذه الأسلحة تتسبب في مصرع وإصابة مئات الآلاف من الناس كل سنة. |
des centaines de milliers de réfugiés, de rapatriés et de déplacés ont donc toujours besoin de l'appui de la communauté internationale. | UN | وما زال مئات الألوف من اللاجئين والعائدين والمشردين بحاجة للدعم من المجتمع الدولي. |
Au Kosovo, nous avons vu des centaines de milliers de personnes fuir pour leur vie puis rentrer chez elles en quelques semaines. | UN | لقد رأينا مئات آلاف الأشخاص في كوسوفو يهربون حفاظاً على أرواحهم ثم يرجعون إلى ديارهم في غضون أسابيع. |
Le Bangladesh a pu sauver des vies innombrables en évacuant à temps des centaines de milliers de gens et en appliquant seul des mesures de relèvement et de reconstruction. | UN | وقد تمكنت بنغلاديش من إنقاذ أرواح لا حصر لها عن طريق اﻹخلاء الفوري لمئات اﻵلاف من البشر واتخاذ تدابير إعادة التأهيل والتعمير بنفسها. |
De plus, des centaines de milliers de Palestiniens ont dû quitter leur maison en 1967 et continuent de vivre dans des conditions difficiles. | UN | وأضاف أن مئات الآلاف من الفلسطينيين شُرّدوا من ديارهم في عام 1967 وأنهم ما زالوا يعانون ظروفاً صعبة. |
des centaines de milliers de personnes souffrent encore chaque année à cause de ces armes. | UN | وما زال مئات الآلاف من البشر يعانون كل عام بسبب تلك الأسلحة. |
Ces armes continuent de tuer et de blesser des centaines de milliers de personnes chaque année à travers le monde. | UN | فما زالت هذه الأسلحة تقتل وتشوه مئات الآلاف من البشر كل عام في جميع أرجاء العالم. |
des centaines de milliers de dollars pour garder des salauds qui aiment vivre confortablement. | Open Subtitles | مئات الآلاف من الدولارات لإبقاء حثالة أمثالك على قيد الحياة ومرتاحين |
Ça rapporte des centaines de milliers de dollars par an. | Open Subtitles | انه يصنع مئات الآلاف من الدولارات كل عام |
Il y avait une valise avec ce qui ressemblait des centaines de milliers de dollars. | Open Subtitles | كان هناك حقيبة إلى جانب ما بدا أنه مئات الآلاف من الدولارات |
Si vous nous permettez de remporter une victoire rapide et décisive, vous pourriez sauver des centaines de milliers de vies. | Open Subtitles | إن كنت ستمدنا بوسائل تضمن النصر المُحقَق من المحتمل، أن تستطيع حماية مئات الآلاف من الحيوات |
Pour des centaines de milliers de familles la qualité des aliments a été améliorée. | UN | وتحسنت نوعية الأغذية بالنسبة إلى مئات الآلاف من الأسر. |
des centaines de milliers de civils ont fui en raison des actions du régime. | UN | وفر مئات الآلاف من المدنيين بسبب إجراءات النظام. |
des centaines de milliers de personnes ont été déplacées et ont un accès limité à l'aide humanitaire. | UN | فقد نزح مئات الآلاف من السكان الذين لا يتوفر لهم حالياً سوى قدر ضئيل من المساعدات الإنسانية. |
des centaines de milliers de personnes ont perdu la vie et environ 300 000 ont été blessées. | UN | فقد خلّف مئات الآلاف من القتلى ونحو 000 300 من المصابين. |
Les armes légères et de petit calibre coûtent tous les ans la vie à des centaines de milliers de personnes dans le monde. | UN | الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تودي بأرواح مئات الآلاف من الناس في شتى أنحاء العالم كل سنة. |
des centaines de milliers de réfugiés, de rapatriés et de déplacés ont donc toujours besoin de l'appui de la communauté internationale. | UN | وما زال مئات الألوف من اللاجئين والعائدين والمشردين بحاجة للدعم من المجتمع الدولي. |
Au Kosovo, nous avons vu des centaines de milliers de personnes fuir pour leur vie puis rentrer chez elles en quelques semaines. | UN | لقد رأينا مئات آلاف الأشخاص في كوسوفو يهربون حفاظاً على أرواحهم ثم يرجعون إلى ديارهم في غضون أسابيع. |
La Croatie a accueilli, ou pris provisoirement en charge, des centaines de milliers de réfugiés de Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد قدمت كرواتيا المسكن أو المأوى المؤقت لمئات اﻵلاف من اللاجئين من البوسنة والهرسك. |
Dans l'attente d'une aide, des centaines de milliers de survivants sont en grand danger. Il s'agit d'une situation d'urgence aux proportions extraordinaires, qui appelle une action, elle aussi, extraordinaire. | UN | وثمة خطر جسيم يحدق بمئات الآلاف من الناجين وهم ينتظرون المساعدة، هذه إذا حالة طوارئ استثنائية، تتطلب استجابة استثنائية. |
On estime que 30 % de l'ensemble des déchets d'origine marine proviennent de l'industrie de la pêche et que chaque année des centaines de milliers de tonnes de filets de pêche non dégradables finissent dans les océans de la planète. | UN | ويقدر أن نسبة الـ 30 في المائة من جميع النفايات ذات المصادر البحرية تأتي من صناعة صيد الأسماك، حيث تترك مئات ألوف الأطنان من شباك الصيد غير القابلة للتحلل في المحيطات على نطاق العالم كل سنة. |
des centaines de milliers de civils, y compris des enfants, ont subi de graves troubles psychologiques. | UN | ومئات الآلاف من المدنيين، ومن بينهم الأطفال، قد عانت من صدمات نفسية بالغة. |
En un instant, des centaines de milliers de citoyens ordinaires sont devenus les victimes de l'accident de Tchernobyl. | UN | وفي لحظة، أصبح عشرات الآلاف من المواطنين العاديين ضحايا لآثار تشيرنوبيل. |
des centaines de milliers de personnes donnent leurs organes chaque année pour que d'autres vivent, et ils veulent que le système de distribution soit équitable. | Open Subtitles | مئات الالاف من الناس تتبرع بأعضائها كل عام ولذلك قد يعيش اخرين وانهم يعتمدوا على نظام من التوزيع يكون عادلا |
Alors que la guerre au Rwanda est sans doute chose du passé, on ne peut en dire autant des troubles sous-jacents. Deux millions de réfugiés sont toujours hors du pays, tandis qu'il y a des centaines de milliers de personnes déplacées à l'intérieur. | UN | وربما تكون الحرب في رواندا قد انتهت، إلا أن اﻷسباب الكامنة وراء الاضطراب لا تزال قائمة: فلا يزال مليونان من اللاجئين موجودين خارج البلاد، علاوة على مئات اﻵلاف من المشردين داخليا. |
Le sort dramatique des centaines de milliers de réfugiés du Rwanda demeure une importante source d'inquiétude. | UN | ولا تزال المحنة الوخيمة التي حلت بمئات اﻷلوف من اللاجئين من رواندا مصدرا رئيسيا للانشغال. |
Après avoir contribué à la recherche de solutions pour des centaines de milliers de réfugiés au cours de l'année écoulée, essentiellement par le biais du rapatriement librement consenti, le HCR est très préoccupé par la fiabilité du retour de ceux qui reviennent dans des pays dévastés par un conflit. | UN | وأضاف أن المفوضية قد ساعدت في إيجاد الحلول للآلاف المؤلفة من اللاجئين خلال السنة الماضية، وذلك بصورة رئيسية من خلال العودة الطوعية إلى الوطن، إلا أنها تشعر بشديد القلق فيما يتعلق باستدامة عودة اللاجئين إلى بلدان دمرها النـزاع. |
des centaines de milliers de Palestiniens doivent rester enfermés chez eux en raison du couvre-feu imposé 24 heures sur 24 par les forces d'occupation. | UN | ومئات آلاف الفلسطينيين محاصرون في منازلهم إذ تفرض عليهم قوات الاحتلال حظر التجول على مدى 24 ساعة. |
Les massacres et les viols, qui servent couramment d'arme de guerre, ont poussé des centaines de milliers de personnes à quitter leur foyer. | Open Subtitles | المذابح و الأغتصاب، التي تم أستعمالها بشكل روتيني كأحد أسلحة الحرب، أجبرت مئات الألاف من الناس على الهرب من منازلهم. |