"des centres de crise" - Traduction Français en Arabe

    • مراكز أزمات
        
    • مراكز معالجة الأزمات
        
    • مراكز للأزمات
        
    • مراكز لمعالجة الأزمات
        
    • من مراكز الأزمات
        
    • توفير مراكز الأزمات
        
    • بعض مراكز الأزمات
        
    • المراكز النسائية لمواجهة الأزمات
        
    • مراكز طوارئ
        
    • مراكز مواجهة الأزمات
        
    • لمراكز الأزمات
        
    • مراكز الأزمات من
        
    Renew a obtenu des fonds du gouvernement indien pour créer des centres de crise et de réinsertion des femmes victimes de violence sexiste dans la région de Thimphu. UN وتحصل منظمة رينيو على المال من حكومة الهند لإنشاء مراكز أزمات وإعادة تأهيل ضحايا العنف الجنساني الإناث في منطقة تيمفو.
    Il présente 23 nouveaux indicateurs composites qui combinent les données du Ministère de l'intérieur, du Ministère de l'éducation, du Département judiciaire de la Cour suprême et de l'Association des centres de crise. UN وأدرج 23 مؤشراً جديداً انعكست فيها البيانات المجمعة لوزارة الشؤون الداخلية وإدارة المحاكم بالمحكمة العليا لجمهورية قيرغيزستان واتحاد مراكز معالجة الأزمات.
    Selon les résultats de notre enquête, pour environ 70 % des personnes interrogées, il est essentiel de créer des centres de crise. UN وتبين الأبحاث أن حوالي 70 في المائة من السكان الذين جرى استفتاؤهم تكلموا بشأن الحاجة إلى إنشاء مراكز للأزمات.
    Le Kazakhstan a axé son action sur la lutte contre la violence à l'égard des femmes, en particulier sur le plan régional; dans presque toutes les régions et grandes villes il existe des centres de crise pour s'occuper des femmes et des enfants victimes de la violence. UN وقد ركزت كازاخستان على مكافحة العنف الموجه ضد المرأة، لا سيما على الصعيد الإقليمي. وقد أنشأت في كافة المناطق والمدن الرئيسية تقريبا مراكز لمعالجة الأزمات تٌعنى برعاية النساء والأطفال من ضحايا العنف.
    Les enfants peuvent également s'adresser à des centres de crise et former des numéros de téléphone de secours. UN ويستطيع الأطفال أيضا الحصول على المساعدة من مراكز الأزمات وبالاتصال بأرقام الهاتف المخصصة لنجدة الأطفال.
    Les services sociaux offrent un appui aux femmes et à leurs enfants qui sont victimes de violences, dont des centres de crise et des centres pour mères et bébés. UN وتقدم الخدمات الاجتماعية الدعم، بما في ذلك توفير مراكز الأزمات ووحدات الأم والطفل، لضحايا العنف من النساء وأطفالهن.
    La loi sur la prévention de la violence familiale a été adoptée en 2001. Par ailleurs, des centres de crise et des abris ont été mis en place pour la réintégration sociale des femmes et des enfants victimes de violence. UN فـفي عام 2001، اعتمد قانون بشأن منع العنف المنـزلي، كما أنشئت بعض مراكز الأزمات والمآوى قصد التأهيل الاجتماعي للنساء والأطفال ضحايا العنف.
    Il faudrait également prendre des mesures pour que les femmes qui fuient un partenaire ou un mari violent aient accès à une assistance et puissent trouver refuge dans des centres de crise. UN وينبغي اتخاذ تدابير لكفالة حصول المرأة الفارة من شريك أو زوج مؤذٍ على المساعدة وإتاحة إمكانية اللجوء إلى المراكز النسائية لمواجهة الأزمات.
    Dans toutes les régions ont été créés des centres de crise qui apportent l'aide nécessaire aux femmes et aux adolescentes. UN أنشئت في كافة المقاطعات " مراكز طوارئ " لتقديم المساعدة اللازمة للنساء والمراهقات.
    Un système de financement par dons des centres de crise et des maisons-relais ainsi que de communication de données unifiée a été mis en place. UN إنشاء نظام يموّل من الهبات مراكز مواجهة الأزمات ودور إعادة التأهيل، ويوفّر لها بيانات موحّدة.
    des centres de crise intégrés ont été mis en place dans toutes les six circonscriptions administratives du pays à l'intention des victimes de violence. UN وأنشئت مراكز أزمات جامعة في كل القطاعات الإدارية الستة لتقديم الرعاية لضحايا العنف.
    Le Bangladesh a adopté un certain nombre de lois pour protéger les femmes contre la violence et il a mis en place des centres de crise et des refuges pour les protéger contre les sévices sexuels et le harcèlement. UN وأضاف أن بنغلاديش تقوم باعتماد عدد من القوانين التي تحمي المرأة من العنف وأنها أنشأت مراكز أزمات ودور للمأوى الآمن لحماية المرأة من الاستغلال الجنسي والتحرش.
    La Slovénie accepte cette recommandation et envisage d'étendre progressivement le réseau des centres de crise et de foyers pour les femmes victimes de violence, particulièrement dans les parties du pays où de tels services font encore défaut. UN 37- تقبل سلوفينيا هذه التوصية وتخطط لتوسيع شبكة مراكز معالجة الأزمات وأماكن إيواء النساء ضحايا العنف تدريجيا، ولا سيما في أجزاء من البلد التي لم تتح فيها بعد مثل هذه الخدمات.
    44. Six laboratoires de profilage ADN ont été créés pour faciliter la tâche des centres de crise. UN 44- وأُنشئت ستة مختبرات لتحليل الحمض النووي، بغرض تيسير عمل مراكز معالجة الأزمات.
    des centres de crise ont été créés dans les régions présentant des problèmes. UN وقد أنشئت مراكز للأزمات في المناطق المعدة من المناطق التي تواجه المشاكل.
    d) Créer des centres de crise ouverts en permanence, qui offrent protection et assistance à toutes les femmes victimes de violence; UN (د) توفير مراكز لمعالجة الأزمات ومراكز استقبال لحماية ومساعدة جميع النساء ضحايا العنف؛
    Les statistiques des centres de crise et des foyers manquent d'uniformité, ce qui contribue aux difficultés posées par l'analyse du problème. UN كذلك فإن الإحصاءات التي يتم الحصول عليها من مراكز الأزمات ومن دور المأوى لا تأتي في صورة موحدة، وهو ما يزيد في صعوبة تحليل المسألة.
    41. Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour lutter contre la violence conjugale, y compris en veillant à rendre disponibles et accessibles des centres de crise où les victimes de violence conjugale peuvent se réfugier dans des conditions de sécurité et se faire conseiller. UN 41- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي، بما في ذلك من خلال توفير مراكز الأزمات وإمكانية الوصول إليها ليجد فيها ضحايا العنف المنزلي النصح والملاذ الآمن.
    La loi sur la prévention de la violence familiale a été adoptée en 2001. Par ailleurs, des centres de crise et des abris ont été mis en place pour la réintégration sociale des femmes et des enfants victimes de violence. UN فـفي عام 2001، اعتمد قانون بشأن منع العنف المنـزلي، كما أنشئت بعض مراكز الأزمات والمآوى قصد التأهيل الاجتماعي للنساء والأطفال ضحايا العنف.
    Il faudrait également prendre des mesures pour que les femmes qui fuient un partenaire ou un mari violent aient accès à une assistance et puissent trouver refuge dans des centres de crise. UN وينبغي اتخاذ تدابير لكفالة وصول المرأة الفارة من شريك أو زوج مؤذٍ، إلى المساعدة وإمكانية السعي للجوء إلى المراكز النسائية لمواجهة الأزمات.
    Créer au Centre scientifique et pratique < < Oila > > (La famille) et dans ses antennes régionales des centres de crise pour la réadaptation sociopsychologique et l'aide juridique aux femmes et aux adolescentes UN القيام، في مركز التطبيقات العلمية " العائلة " وفروعه الإقليمية، بإنشاء " مراكز طوارئ " لتأهيل النساء والمراهقات اجتماعيا ونفسيا وقانونيا.
    Le fait que les victimes s'adressent plus souvent à des centres de crise qu'à des organismes d'application des lois pourrait être attribuable à un manque de connaissance des femmes concernant les notions de droit élémentaires et à la nature patriarcale de la société. UN وأضافت قائلة إن لجوء الضحايا إلى مراكز مواجهة الأزمات بمعدلات تفوق معدلات لجوئهن إلى هيئات إنفاذ القانون ربما يعزى إلى عدم وجود وعي قانوني لدى النساء وإلى طبيعة المجتمع الأبوية.
    Un Réseau national de centres sur la violence familiale a été mis en place en 2005 pour apporter une réponse intégrée aux cas de violence familiale et améliorer les ressources existantes; la couverture nationale (18 districts) des centres de crise a été achevée en janvier 2009. UN وأنشئت شبكة وطنية لمراكز العنف المنزلي في عام 2005 لتوفير استجابة متكاملة في حالات العنف المنزلي وتحسين الموارد الحالية، وتحققت في كانون الثاني/يناير 2009 تغطية وطنية لمراكز الأزمات (18 مقاطعة).
    Plus de 27 000 appels téléphoniques ont été reçus sur les lignes d'appel d'urgence des centres de crise. UN وقد تلقت مراكز الأزمات من خلال الخطوط الساخنة أكثر من 000 27 مكالمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus