"des centres urbains" - Traduction Français en Arabe

    • المراكز الحضرية
        
    • مراكز حضرية
        
    • للمراكز الحضرية
        
    • مناطق حضرية
        
    • بالمراكز الحضرية
        
    • مراكز المدن
        
    • مراكز الحضر
        
    On y manque, non seulement d'infrastructures et de services, mais aussi de possibilités d'accès à ceux des centres urbains les plus proches. UN ولا يوجد نقص في المرافق والخدمات الموجودة في هذه المناطق فحسب، بل أيضا في إمكانية الوصول إليها في أقرب المراكز الحضرية.
    Des autochtones ayant émigré dans des centres urbains, par exemple, pouvaient constituer des minorités ayant pour préoccupation essentielle de préserver leur identité dans la ville. UN أما عندما يهاجر الى المراكز الحضرية مثلاً فإنه قد يصبح أقلية همها اﻷول هو الحفاظ على هويتها في البيئة الحضرية.
    Ces provinces sont situées à proximité des centres urbains et un pourcentage élevé de leurs habitants disposent de l'eau courante. UN وترتفع نسبة إمكانية الحصول على إمدادات مياه مزودة بعدادات في المقاطعات الواقعة على مسافة أقرب من المراكز الحضرية.
    Environ 66 % d'entre eux habitent dans des centres urbains et suburbains aménagés et construits en toute légalité. UN ويسكن حوالي 66 في المائة منهم في مراكز حضرية وشبه حضرية تم تخطيطها وتشييدها طبقاً للقانون.
    Il faudrait notamment promouvoir une urbanisation rationnelle sans laquelle il ne saurait y avoir de croissance durable des centres urbains. UN وينبغي أن تنطوي هذه التدابير على تخطيط حضري سليم، يعد أساسيا لتحقيق النمو المستدام للمراكز الحضرية.
    Le HCR appuie des projets d'installation locale dans des zones rurales et des centres urbains. UN وتدعم المفوضية مشاريع التوطين المحلي في المناطق الريفية وفي المراكز الحضرية.
    On s'attend à ce que le nombre de réfugiés augmente, dans la mesure où le Gouvernement a choisi d'évacuer certaines familles des centres urbains vers les camps. UN ويتوقع لعدد اللاجئين أن يزداد، إذ اختارت الحكومة إجلاء بعض اﻷسر من المراكز الحضرية إلى المخيمات.
    Des villes satellites sortent de terre pour absorber la surpopulation des centres urbains. UN كما يتم سريعا بناء مدن جديدة لاستيعاب السكان في المراكز الحضرية.
    Cette méthode répond parfaitement aux besoins des centres urbains situés à l'extérieur de l'agglomération du grand Manille où on prévoit un accroissement de la population. UN ويعتبر هذا النهج مثالياً في المراكز الحضرية خارج منطقة حاضرة مانيلا حيث يتوقع حدوث نمو سكاني.
    Le HCR appuie des projets d'installation locale dans des zones rurales et des centres urbains. UN وتدعم المفوضية مشاريع التوطين المحلي في المناطق الريفية وفي المراكز الحضرية.
    Cependant, la pauvreté, la pression démographique, la détérioration des terres et leur invasion les poussent à migrer vers des centres urbains ou vers d'autres zones rurales. UN بيد أن الفقر والضغوط الديمغرافية وتدهور الأراضي واقتحام الغرباء لها كلها عوامل تعزز الهجرة إلى المراكز الحضرية أو إلى مناطق ريفية أخرى.
    Nous envisageons ce modèle pour les zones en dehors des centres urbains et les zones rurales; UN وفي منظورنا، فإن هذا النموذج يصلح لتطبيقه في المناطق الواقعة خارج المراكز الحضرية وفي المناطق الريفية؛
    L'accent a été mis surtout sur les établissements scolaires des centres urbains provinciaux. UN ويركز هذا المكتب بصورة رئيسية على المدارس في المراكز الحضرية الواقعة في المقاطعات.
    De trop nombreux civils ont été pris dans des échanges de tirs, car la plupart des combats ont eu lieu dans des centres urbains. UN 100 - ولقد وقع الكثير من المدنيين ضحايا في تبادل إطلاق النار، لأن معظم القتال يجري في المراكز الحضرية.
    Les travailleurs du secteur primaire sont situés en dehors des centres urbains. UN وتجدر الإشارة إلى أن معظم العاملين بالقطاع الأولي يوجدون خارج المراكز الحضرية.
    La migration croissante de la population rurale vers les villes impose de lourdes pressions à l'infrastructure et au tissu social des centres urbains. UN إن الهجرة المتزايدة لسكان الريف صوب المدن تولد ضغوطا كبيرة على الهياكل الأساسية والنسيج الاجتماعي في المراكز الحضرية.
    Les enfants inscrits dans les écoles des centres urbains du Pakistan sont aussi bien de sexe féminin que de sexe masculin. UN وليست هناك فجوات بين الجنسين في معدلات القيد بالنسبة للأطفال الذين يتلقون تعليمهم في المراكز الحضرية في باكستان.
    En moyenne, plus de 80 % des projets sont mis en œuvre dans des centres urbains chaque année. UN ويوجد أكثر من 80 في المائة من المشاريع السنوية، في المتوسط، في مراكز حضرية.
    De plus, 5 millions de personnes vivant dans des centres urbains importants ont bénéficié d'une eau salubre traitée et de stations de pompage en état de fonctionner. UN واستفاد حوالي 5 ملايين نسمة في مراكز حضرية كبيرة من وجود الماء المعالج النظيف ومحطات ضخ عاملة.
    l'élaboration d'une méthode de conduite des affaires municipales, en particulier, devient importante eu égard à la croissance continue des centres urbains. UN وقد أصبح تطوير الحكم على صعيد المحليات مهما بصفة خاصة نظرا للنمو المستمر للمراكز الحضرية.
    En conséquence, on peut considérer que le monde est désormais entré dans un millénaire urbain; d'ici à 2050, 70 % de la population pourraient vivre dans des centres urbains. UN وبناءً على ذلك، يمكننا أن نعتَبر أن العالم قد دخل عصر الحضر ومن المتوقّع أن يعيش 70 في المائة من سكان العالم في مناطق حضرية بحلول عام 2050.
    Mesures destinées à promouvoir le développement des centres urbains petits et moyens, en particulier en milieu rural UN التدابير المتخذة لدفع النهوض بالمراكز الحضرية الصغيرة والمتوسطة الحجم، لا سيما في المناطق الريفية
    Comme il est difficile d'absorber un afflux important d'immigrés dans des centres urbains déjà densément peuplés, les nouveaux venus se sentent eux aussi repoussés et victimes également de discrimination. UN ونظرا لصعوبة استيعاب عدد كبير من الأشخاص في مراكز المدن ذات الكثافة السكانية العالية، يعاني هؤلاء الوافدون الجدد من الاغتراب والتمييز.
    Le changement climatique est un facteur déterminant de l'exode rural, et les sécheresses, la désertification et l'érosion des sols poussent les populations à s'installer sur des terrains fragiles et dans des établissements informels à la périphérie des villes ou dans les bidonvilles surpeuplés des centres urbains. UN 42 - ويعد تغير المناخ أحد العوامل المحركة للهجرة من الريف إلى الحضر حيث تؤدي نوبات الجفاف والتصحر وتحاتّ التربة إلى أن يقيم الناس في أراضٍ هشة ومستوطنات عشوائية على أطراف المدن أو في مناطق الأحياء الفقيرة المكتظة في مراكز الحضر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus