C. Synergie des chaînes d'approvisionnement et de valeur à travers des approches fondées sur le cycle de vie | UN | جيم - تحقيق التعاضد بين سلاسل الإمداد والأنشطة المضيفة للقيمة عن طريق اتباع نهج دورة الحياة |
L'intégration de ces fonctions aux niveaux régional et international pourrait apporter des avantages plus substantiels au titre de la sécurité des chaînes d'approvisionnement. | UN | ومن شأن دمج هذه الوظائف على المستويين الإقليمي والعالمي أن يعود بفوائد أكبر على أمن سلاسل الإمداد. |
Elles ont également permis d'assurer la sécurité des chaînes d'approvisionnement et de faciliter le commerce. | UN | كما تساهم في ضمان أمن سلاسل التوريد وتيسير التجارة. |
L'attention a été appelée sur le rôle essentiel joué par les organismes d'assurance des crédits à l'exportation à l'appui des chaînes d'approvisionnement internationales. | UN | ولُفت الانتباه إلى الدور الرئيسي الذي تؤديه وكالات ضمان ائتمانات التصدير في دعم سلاسل التوريد الدولية. |
Le choc de la demande a été amplifié et s'est répandu rapidement le long des chaînes d'approvisionnement mondiales. | UN | وتضخمت الصدمة التي أصابت الطلب وانتقلت بسرعة من خلال سلاسل الإمدادات العالمية. |
Ces jeunes filles, âgées maintenant de 16 ans, sont des modèles dans leur action pour modifier les comportements des consommateurs et les pratiques des chaînes d'approvisionnement afin de contribuer à réduire le déboisement. | UN | والآن أصبح عمرهما 16 عاما، وتعتبر كل منهما مثالا يحتذى في الجهود الرامية إلى تغيير سلوك المستهلك والممارسات المتبعة في سلسلة الإمدادات للمساعدة على الحد من إزالة الغابات. |
Examen des chaînes d'approvisionnement et des structures des missions | UN | استعراض سلاسل إمداد البعثات وهياكلها |
De même, une réglementation sectorielle adéquate devrait contribuer à optimiser la fixation des prix de l'énergie, les services, l'accès universel et les liens entre éléments monopolistiques et éléments concurrentiels des chaînes d'approvisionnement. | UN | كما أن صياغة إطار تنظيمي ملائم للقطاع ينبغي أن يساعد في ضمان تسعير أمثل للطاقة وتأمين الخدمات وتعميم الحصول عليها وإيجاد روابط بين العناصر الاحتكارية والتنافسية ضمن سلاسل توريد الطاقة. |
Dans d'autres cas, on assiste à un renforcement de la coopération à l'appui du commerce régional, notamment par l'intermédiaire des chaînes d'approvisionnement existantes. | UN | وفي حالات أخرى، ثمة تعاون متزايد لدعم التجارة الإقليمية، خصوصاً من خلال سلاسل الإمداد الراسخة. |
La délocalisation de certaines étapes des chaînes d'approvisionnement dans des pays en développement repose fréquemment sur des considérations de coût. | UN | وكثيراً ما كان التفرع الخارجي لمراحل العمليات في سلاسل الإمداد بنقلها إلى البلدان النامية مدفوعاً باعتبارات تتعلق بالتكاليف. |
Les mesures proposées par la CNUCED pour favoriser le développement des chaînes d'approvisionnement locales sont notamment les suivantes: | UN | وتشمل بعض الإجراءات التي اقترحها الأونكتاد لحفز تطوير سلاسل الإمداد المحلية ما يلي: |
Il a aussi été souligné que ces bénéfices ne pourraient se concrétiser qu'à la condition d'agir globalement sur l'ensemble du système des chaînes d'approvisionnement. | UN | وأُشير أيضاً إلى أنه لا يمكن تحقيق هذه المكاسب حتى يؤخذ بنهج شمولي يغطي نظام سلاسل الإمداد بكامله. |
La CNUCED a fourni des contributions sur les contraintes de capacité institutionnelle dans le transport multimodal et sur la sécurité des chaînes d'approvisionnement. | UN | وقدم الأونكتاد إسهامات فيما يتعلق بمعوقات القدرات المؤسسية في مجال النقل المتعدد الوسائط وبشأن أمن سلاسل التوريد. |
Les institutions de niveau intermédiaire pouvaient beaucoup aider à mettre en place des chaînes d'approvisionnement. | UN | ويمكن أن تؤدي المؤسسات الوسيطة دورا هاما في تطوير سلاسل التوريد. |
Une réduction considérable du coût des chaînes d'approvisionnement à l'importation en a résulté. | UN | وقد أفضى هذا إلى تخفيضات كبيرة في كلفة سلاسل التوريد. |
L'intégration au sein des chaînes d'approvisionnement mondiales a permis aux pays de mieux tirer profit du commerce et de la spécialisation. | UN | وأدى الاندماج في سلاسل الإمدادات العالمية إلى تمكين البلدان من جني مكاسب أكبر من التجارة والتخصص. |
L'expansion du commerce au sein des chaînes d'approvisionnement mondiales a augmenté l'incidence des obstacles non tarifaires alors que les producteurs rencontrent différentes réglementations à tous les niveaux des chaînes de valeur. | UN | وأدى اتساع نطاق التجارة في سلاسل الإمدادات العالمية إلى تزايد انتشار الحواجز غير الجمركية لأن المنتجين يصادفون أنظمة مختلفة بطول سلاسل القيمة. |
Les enseignements concrets que l'on pouvait tirer du secteur privé concernaient, entre autres, l'amélioration des prestations grâce à des chaînes d'approvisionnement efficaces, les systèmes de distribution, le contrôle de la qualité et la manière de transformer les idées en action, l'accent étant mis sur un impact rapide. | UN | وتشمل الدروس المحددة التي يمكن تعلمها من القطاع الخاص تحسين إيصال الخدمات عن طريق سلسلة الإمدادات الكفؤة، ونظم التوزيع، ومراقبة الجودة وكيفية ترجمة الأفكار إلى أعمال مع التركيز على الأثر السريع. |
Le sous-programme favorisera ainsi la prise en compte du cycle de vie des produits et encouragera les partenariats public-privé et les instruments fondés sur les lois du marché pour créer des chaînes d'approvisionnement plus viables. | UN | وفي مسعاه لتحقيق ذلك، سيؤكد البرنامج الفرعي على اتباع نهج دورة حياة المنتج، وسيشجع الشراكات بين القطاعين العام والخاص وأدوات السوق، من أجل إقامة سلاسل إمداد أكثر استدامة. |
Toutes les sociétés transnationales qui mettaient en place des chaînes d'approvisionnement ayant une incidence positive sur le développement avaient en commun la volonté de contribuer au développement de l'économie locale et du pays d'accueil. | UN | وتشترك جميع الشركات عبر الوطنية التي تقوم ببناء سلاسل توريد ذات أثر انمائي ايجابي في كونها ملتزمة بخدمة المجتمع المحلي والبلد المستضيف. |
De tels obstacles physiques et non physiques font que les coûts des transports sont élevés, causent des retards excessifs dans les transports, notamment au passage des frontières et une incertitude dans les services de logistique et la gestion des chaînes d'approvisionnement. | UN | ورئي أن مثل هذه الحواجز المادية وغير المادية يتسبب في ارتفاع تكلفة النقل والتأخير المفرط في عمليات النقل بما في ذلك في أثناء عبور الحدود إضافة إلى عدم التيقّن بشأن خدمات السوقيات وإدارة سلسلة الإمداد. |
Ainsi, elle privilégiait les partenariats verticaux avec des fournisseurs/opérateurs de premier plan, ainsi que l'intégration des chaînes d'approvisionnement. | UN | وعلى سبيل المثال، شجعت الشركة على إقامة شراكات رأسية مع موردين/مشغلين رائدين، كما شجعت على تكامل سلاسل العرض. |
Les passages des frontières représentent l'une des étapes cruciales des chaînes d'approvisionnement. | UN | ويمثل عبور الحدود إحدى الخطوات الحاسمة في سلسلة التوريد. |
EICC, Principes de l'industrie pharmaceutique pour une gestion responsable des chaînes d'approvisionnement | UN | مدونة قواعد السلوك في الصناعـات الإلكترونية، ومبادئ الصناعات الدوائية المتعلقة بالإدارة المسؤولة لسلسلة الإمداد |
La capacité d'accéder à un marché est, en revanche, fonction de la compétitivité de l'exportateur, qui dépend ellemême de la qualité et des coûts relatifs du produit, et des caractéristiques des chaînes d'approvisionnement et de la structure des marchés (par exemple le degré d'oligopole). | UN | أما القدرة على دخول الأسواق فتتوقف على كل من القدرة التنافسية التي يتمتع بها المصدِّر، والتي تحددها بدورها التكلفة النسبية للمنتج ونوعيته، وخصائص السلاسل التوريدية وبنية الأسواق (مثل مدى احتكار القلة). |
Les initiatives de cette banque en matière de prêts aux PME comprennent un portail pour les PME, un financement des chaînes d'approvisionnement pour des transactions interentreprises, l'exploitation de systèmes de cartes à puce et un rôle de réseau subsidiaire pour le financement de la technologie. | UN | وتتضمن مبادرات المصرف في مجال إقراض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بالخصوص بوابة على ذمة هذه المشاريع، وتمويل سلسلة إمداد في إطار حلقات منافذ الأعمال مع الأعمال وحلولاً تعتمد البطاقات الذكية ودور ثانوي لشبكة تمويل التكنولوجيا. |
La CEE possède quant à elle une vaste expérience de l'élaboration de normes de qualité pour le secteur agricole et de l'assistance à la mise en œuvre de ces normes et des instruments connexes, en particulier de l'analyse des processus des chaînes d'approvisionnement et des normes de qualité. | UN | وتتمتع اللجنة الاقتصادية لأوروبا بكفاءة واسعة في وضع معايير النوعية الزراعية، إذ إنها توفر المساعدة إلى البلدان في تنفيذ هذه المعايير وغيرها من الصكوك ذات الصلة، وبخاصة تحليل عملية سير الأعمال فيما يتعلق بسلاسل الإمداد ومعايير النوعية الزراعية. |
Des mesures ont été prises pour renforcer les capacités des chaînes d'approvisionnement dans 16 pays. | UN | ويجري مزيد من تنمية القدرات في مجال شبكات التوريد في 16 بلدا. |
D'autres analyses des chaînes d'approvisionnement régionales seront effectuées afin de faciliter l'adoption de dispositifs de coopération logistique régionale optimisés dans d'autres régions. | UN | وستُنجز تحليلات أخرى لسلاسل الإمداد الإقليمية في المستقبل ليُسترشد بها في وضع ترتيبات للتعاون اللوجستي الإقليمي الأمثل في مناطق أخرى. |