"des chaînes de production" - Traduction Français en Arabe

    • سلاسل الإنتاج
        
    • خطوط الإنتاج
        
    • السلاسل الإنتاجية
        
    • سلسلة الإنتاج
        
    • سلاسل إنتاج
        
    • لسلاسل الإنتاج
        
    • خطوط إنتاج
        
    • مجمعات اﻹنتاج
        
    L'internationalisation des chaînes de production avait eu pour effet de propager ce ralentissement à tous les pays du monde. UN فتدويل سلاسل الإنتاج قد نقل التقلص إلى بلدان العالم أجمع.
    Des relations exclusives avec des chaînes de production établies peuvent conduire à des pratiques anticoncurrentielles et à la création de conditions non équitables pour les PME locales. UN وبإمكان الروابط الاحتكارية مع سلاسل الإنتاج القائمة أن تؤدي إلى ممارسات مضادة للمنافسة وإلى ظروف غير منصفة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المحلية.
    En outre, pour compléter ces plans, des projets individuels d'investissement pour la conversion des chaînes de production ont également été élaborés à l'intention du secteur de la climatisation. UN وإلى جانب ذلك، واستكمالاً لهذه الخطط، استُحدثت مشاريع استثمارية منفردة لتبديل خطوط الإنتاج في قطاع صناعة تكييف الهواء.
    Depuis l'intégration du secteur du logement dans le programme, l'industrie du ciment a reçu des pièces détachées et du matériel d'une valeur de 57,3 millions de dollars en vue de la remise en état des chaînes de production et de l'amélioration des approvisionnements en matières premières provenant des carrières. UN 102 - ومنذ إدراج قطاع الإسكان في البرنامج، تلقى قطاع صناعة الأسمنت قطع غيار ومعدات تبلغ قيمتها 57.3 مليون دولار لإصلاح خطوط الإنتاج ولتحسين الإمداد بالمواد الخام من المحاجر.
    Par ailleurs, l'investissement étranger direct (IED) peut contribuer au développement de la capacité de production lorsqu'il est associé à des politiques favorisant l'investissement productif, le transfert de technologie, le développement des entreprises et la consolidation des chaînes de production. UN وفي الآن ذاته، من شأن الاستثمار الأجنبي المباشر أن يساهم في تطوير القدرات الإنتاجية إذا اقترن بسياسات تشجع الاستثمار المنتج، ونقل التكنولوجيا، وتطوير المؤسسات التجارية وتوحيد السلاسل الإنتاجية.
    Les politiques d'énergie verte doivent rester cohérentes tout le long des chaînes de production et de consommation UN لا بد أن تكون سياسات الطاقة المراعية للبيئة متسقة في جميع مراحل سلسلة الإنتاج والاستهلاك
    Le financement de la coopération Sud-Sud a été suffisant pour démontrer son efficacité à l'échelon des projets et des programmes, mais totalement insuffisant pour lui donner un impact plus marqué, sauf en Asie orientale et en Asie du Sud-Est, où des sociétés ont procédé à des investissements massifs pour mettre en place des chaînes de production régionales destinées à servir les marchés mondiaux. UN ورغم أن تمويل التعاون فيما بين بلدان الجنوب قد بلغ قدرا يكفي لإظهار فعاليته على صعيدي المشاريع والبرامج، فإنه لا يزال غير كاف على الإطلاق ليكون لذلك التعاون أثر أكبر، باستثناء الحالة في شرق وجنوب شرق آسيا، حيث استثمرت الشركات على نطاق واسع في إنشاء سلاسل إنتاج إقليمية لخدمة الأسواق العالمية.
    Ils ont discuté des diverses options qui s'offrent pour se joindre au réseau des chaînes de production et y ajouter une valeur. UN وناقشوا خيارات الانضمام إلى شبكة سلاسل الإنتاج وإعطاء قيمة مضافة داخلها.
    L'internationalisation des chaînes de production avait eu pour effet de propager ce ralentissement à tous les pays du monde. UN فتدويل سلاسل الإنتاج قد نقل التقلص إلى بلدان العالم أجمع.
    La fragmentation internationale des chaînes de production a contribué à une contagion rapide de la contraction des exportations entre les pays. UN وساهم تجزؤ الإنتاج في سلاسل الإنتاج العالمية في الانتشار السريع لانكماش الصادرات عبر البلدان.
    Les statistiques du commerce international traditionnelles ne donnent pas toutes les données nécessaires sur la composition des chaînes de production et de valeur. UN 5 - ولا توفر الإحصاءات التقليدية للتجارة الدولية كل البيانات اللازمة عن تكوين سلاسل الإنتاج وأنشطة القيمة.
    L'un des principaux mécanismes des chaînes de production mondiales est le commerce intragroupe, qui représenterait selon les estimations un tiers du commerce mondial. UN وتتمثل إحدى الآليات الرئيسية التي تقوم عليها سلاسل الإنتاج العالمية في المبادلات التجارية داخل فروع الشركات، وهي تُقدّر بثلث التجارة العالمية.
    Il faut mettre en place des chaînes de production et de consommation courtes afin d'éviter des acheminements inutiles, avec une valeur ajoutée pour le fabriquant. UN 71 - ويجب تطوير سلاسل الإنتاج والاستهلاك القصيرة لتفادي النقل غير الضروري، مع قيمة مضافة للمصنّع.
    Les services fournis touchaient différents domaines : campagnes de sensibilisation et de mobilisation; formation aux techniques de production moins polluantes; fourniture d'un soutien financier et technique pour la conversion des chaînes de production; remplacement ou modernisation du matériel pour s'adapter à de nouvelles substances; développement des capacités des autorités nationales et des entreprises. UN ولقد تم تقديم هذه الخدمات عن طريق خلق وتعزيز الوعي؛ والتدريب على تكنولوجيا الإنتاج الأنظف؛ والدعم التقني والمالي لتحويل خطوط الإنتاج: إستبدال المعدات أو تعديلها تحديثياً لتكييفها لملاءمة المواد الجديدة؛ وبناء قدرات السلطات والمؤسسات الوطنية.
    La capacité de production des HFC allait doubler dans les dix prochaines années, plus particulièrement dans les Parties visées à l'article 5, essentiellement par suite d'une augmentation de la demande de nouveaux équipements et non d'une conversion des chaînes de production recourant aux HCFC. UN 6- وذكر أنه من المتوقع زيادة الطاقة الإنتاجية لمركبات الكلوروفلور كربون بمقدار النصف في العقد المقبل، لا سيما في الأطراف العاملة بموجب المادة 5 نتيجة إلى حد كبير لزيادة الطلب على المعدات الجديدة بدلاً من تحويل خطوط الإنتاج الحالية التي تستخدم الهيدروكلوروفلورو كربون.
    Ce domaine englobe l'emplacement physique et l'infrastructure associée ainsi que les gérants et les propriétaires. Il englobe aussi les constructions ou les modifications récentes intéressant un bâtiment ou un site, notamment la configuration des chaînes de production. UN 5 - يتضمن هذا المجال الموقع المادي والبنية الأساسية والإدارة والملكية المرتبطة به، كما يتضمن الإنشاءات الحديثة للمباني، أو التعديلات في داخل أحد المبانى، أو التغييرات في أحد المواقع بما فيها تشكيل خطوط الإنتاج.
    L'initiative de l'Aide pour le commerce devait chercher à intégrer la composante investissement, action qui devait englober les politiques visant à promouvoir le transfert de technologie, le développement des entreprises et la consolidation des chaînes de production. UN واتفقوا على وجوب سعي مبادرة المعونة مقابل التجارة إلى إدماج عنصر الاستثمار، الذي ينبغي أن يشمل سياسات النهوض بنقل التكنولوجيا، وتطوير المؤسسات التجارية وتوحيد السلاسل الإنتاجية.
    L'initiative de l'Aide pour le commerce devrait chercher à intégrer la composante investissement, qui devrait englober les politiques visant à promouvoir le transfert de technologie, le développement des entreprises et la consolidation des chaînes de production. UN وينبغي أن تسعى مبادرة المعونة من أجل التجارة إلى دمج العنصر الاستثماري، الذي ينبغي أن يضم السياسات المعزِّزة لنقل التكنولوجيا وتنمية مؤسسات الأعمال وترسيخ قدم السلاسل الإنتاجية.
    L'Initiative d'aide au commerce englobait l'investissement et comprenait les politiques encourageant le transfert de technologie, l'entreprenariat, le développement des entreprises et la consolidation des chaînes de production. UN وينبغي لمبادرة " المعونة من أجل التجارة " أن تستوعب عنصر الاستثمار وأن تشمل سياسات تشجع على نقل التكنولوجيا، والمقاولة، وتطوير المشاريع، ودمج السلاسل الإنتاجية.
    Établir des liens avec ces chaînes peut aider à prendre pied sur les marchés mondiaux et permettre aux pays en développement sans littoral de devenir des maillons importants des chaînes de production et de distribution. UN ويمكن للربط بهذه السلاسل أن ييسر تحقيق المزيد من التكامل في الأسواق العالمية، وأن يمكِّن البلدان النامية غير الساحلية من أن تشكّل روابط هامة في سلسلة الإنتاج والتوزيع.
    b) Établir des liens entre l'industrie minière et les autres secteurs de l'économie afin de promouvoir la création de revenus et d'emplois et de contribuer à la création d'entreprises et à leur expansion, notamment en mettant en place des chaînes de production ou des pôles d'activités économiques ainsi que des activités industrielles et de services en amont et en aval; UN (ب) إيجاد صلات بين التعدين وسائر قطاعات الاقتصاد من أجل تعزيز توليد الدخل وخلق فرص العمل، ومن أجل الإسهام في توسيع الأعمال التجارية المحلية وتطويرها عن طريق جملة أمور منها استحداث سلاسل إنتاج أو إنشاء مجموعات اقتصادية، وتطوير أنشطة صناعية وخدماتية منطلقة من القاعدة وإليها؛
    Une initiative sera lancée prochainement pour revoir la technologie des chaînes de production régionales qui utilisent les poils de lama et d'autres camélidés. UN 64- وأعلن أن من المقرر أن تُطلق قريبا مبادرة لبحث اعتماد تكنولوجيا لسلاسل الإنتاج الإقليمية التي تستخدم شعر حيوان اللاما وغيره من حيوانات فصيلة الجمل.
    Les mines terrestres antipersonnel peuvent être fabriquées sur des chaînes de production de fortune, susceptibles d'être déplacées d'un endroit à un autre. UN فاﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد يمكن صنعها باستخدام خطوط إنتاج متنقلة، يمكن نقلها من مكان إلى آخر.
    La ponction sur les terres a été aggravée dans certains pays par l’intensification de l’élevage et, en particulier, par le développement des chaînes de production intensive utilisant des aliments concentrés. UN وقد ازدادت مؤخرا حدة الضغط على اﻷراضي في بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية بسبب تكثيف اﻹنتاج الحيواني، خاصة في مجمعات اﻹنتاج ذات المردود العالي التي تعتمد على العلف المركز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus