Les Etats devraient reconnaître l'importance générale de l'accessibilité pour l'égalisation des chances dans toutes les sphères de la vie sociale. | UN | ينبغي للدول أن تعترف بما تتسم به فرص الوصول من أهمية عامة في عملية تحقيق تكافؤ الفرص في جميع مجالات المجتمع. |
Les Etats devraient reconnaître l'importance générale de l'accessibilité pour l'égalisation des chances dans toutes les sphères de la vie sociale. | UN | ينبغي للدول أن تعترف بما تتسم به فرص الوصول من أهمية عامة في عملية تحقيق تكافؤ الفرص في جميع مجالات المجتمع. |
Les Etats devraient reconnaître l'importance générale de l'accessibilité pour l'égalisation des chances dans toutes les sphères de la vie sociale. | UN | ينبغي للدول أن تعترف بما تتسم به فرص الوصول من أهمية عامة في عملية تحقيق تكافؤ الفرص في جميع مجالات المجتمع. |
Source : Recueil de données relatives à l’égalité des chances dans la fonction publique, 1997. | UN | الموظفون الصناعيون المصدر: موجز البيانات عن تكافؤ الفرص في الخدمة المدنية، ١٩٩٧ |
:: La mission du Conseil consultatif national (National Advisory Council) en ce qui concerne le travail des femmes et le Fonds pour l'égalité des chances dans l'emploi (Equal Employment Opportunities Trust); | UN | :: أعمال المجلس الاستشاري الوطني فيما يتعلق بتوظيف المرأة والصندوق الاستئماني للمساواة في فرص العمل. |
Une étude récemment effectuée a permis de constater que 39 États avaient adopté des lois sur la non-discrimination ou l'égalité des chances dans le contexte du handicap. | UN | وقد دلت بحوث أجريت مؤخرا على أن 39 دولة قد اعتمدت قوانين تحض على عدم التمييز أو على تكافؤ الفرص في سياق الإعاقة. |
Les intervenants sur le marché de l'emploi devront collaborer pour garantir l'égalité des chances dans l'emploi. | UN | ويتعين على أطراف سوق العمل التعاون من أجل تحقيق تكافؤ الفرص في مجال العمل. |
Le Code électoral de 2010 a établi l'égalité des chances dans la représentation politique et des primes sont accordées aux partis dont les listes électorales comprennent au moins 25 % de femmes. | UN | وينص القانون الانتخابي لعام 2010 على تكافؤ الفرص في التمثيل السياسي وعلى مكافآت للأحزاب التي تضم قوائمها الانتخابية ما لا يقل عن 25 في المائة من النساء. |
Mesures visant à promouvoir l'égalité des chances dans l'éducation | UN | التدابير الرامية إلى ضمان تكافؤ الفرص في مجال التعليم |
Il convient d'y ajouter la Loi fondamentale sur l'éducation, qui garantit l'égalité des chances dans l'éducation. | UN | وإضافة إلى ذلك، يكفل القانون الأساسي المتعلق بالتعليم تكافؤ الفرص في التعليم. |
Il met l'accent sur la promotion de l'égalité des chances dans l'éducation. | UN | ويركز التقرير على تعزيز تكافؤ الفرص في التعليم. |
Garantir l'égalité des chances dans l'éducation constitue un principe fondamental qui se reflète dans les principales conventions relatives aux droits de l'homme. | UN | ويعد ضمان تكافؤ الفرص في التعليم مبدأ شاملاً يتخلّل المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان. |
Le rapport détaille, en premier lieu, les dispositions des principales normes relatives aux droits de l'homme qui affirment l'obligation de promouvoir l'égalité des chances dans l'éducation. | UN | ويقدم التقرير في البداية تفاصيل الأحكام الأساسية لمعايير حقوق الإنسان التي تنادي بتعزيز تكافؤ الفرص في التعليم. |
Enfin, la partie VIII du rapport propose des recommandations en vue de renforcer l'égalité des chances dans l'éducation. | UN | وأخيراً، يقترح الفرع الثامن من التقرير توصيات لتعزيز تكافؤ الفرص في التعليم. |
Il a, à travers ces différentes consultations informelles, collecté des informations utilisées dans son analyse des mesures visant la promotion de l'égalité des chances dans l'éducation. | UN | وقد جمع، من خلال مختلف هذه المشاورات غير الرسمية، معلومات استخدمت في تحليله للتدابير التي تعزز تكافؤ الفرص في التعليم. |
III. Égalité des chances dans l'éducation- un principe fondamental | UN | ثالثاً- تكافؤ الفرص في مجال التعليم - مبدأ شامل |
Pour parvenir à ces objectifs, il est absolument nécessaire de prendre en considération l'égalité des chances dans l'éducation dans la formulation, l'application et l'évaluation des politiques d'éducation. | UN | ويتطلب التقدم نحو هذه الأهداف التبني التام لمبدأ تكافؤ الفرص في التعليم في صياغة سياسات التعليم وتنفيذها وتقييمها. |
Le Programme d'action démontre clairement la nécessité de revitaliser l'action en faveur de la non-discrimination et de l'égalité des chances dans le domaine de l'éducation. | UN | ويبين برنامج العمل بوضوح الحاجة إلى تنشيط العمل من أجل عدم التمييز وتكافؤ الفرص في مجال التعليم. |
Article 11 : Égalité des chances dans l'emploi et la formation | UN | المادة 11: التساوي في فرص التوظيف والتدريب |
On peut citer, parmi les plus importants de ceux récemment promulgués, l'amendement no 11 de 2007 à la loi relative à l'égalité des chances dans l'emploi. | UN | ومن بين أهم القوانين الصادرة مؤخّراً التعديل رقم 11 لسنة 2007 الذي أَدخَل على قانون المساواة في فرص العمل. |
v) Il faudrait créer une situation qui permette aux employés féminines de jouir d'une égalité des chances dans le processus de promotion et de prise de décision. | UN | ' 5` يجب تهيئة الظروف الصحيحة لتمكين الموظفات من التمتع بالمساواة في الفرص فيما يتعلق بعملية التعزيز وبصنع القرار. |
La même année, le Ministère de l'éducation a créé le Bureau des affaires féminines pour promouvoir l'égalité des chances dans le système national d'enseignement. | UN | وفي السنة ذاتها، أنشأت وزارة التعليم مكتب المرأة الذي كلف بتعزيز تكافؤ الفرص من خلال نظام وطني للتعليم. |
Le Gouvernement s'est engagé à assurer l'égalité des chances dans le recrutement des femmes et des hommes comme cadres dans la fonction publique, y compris la police. | UN | وقد التزمت الحكومة بكفالة فرص متساوية في توظيف النساء والرجال في كل كوادر الخدمة المدنية، بما في ذلك الشرطة. |
Chacune d’elles a présenté des mesures visant à ce qu’il soit tenu compte du principe de l’égalité des chances dans les programmes régionaux de développement, et partant dans les politiques et les budgets des gouvernements régionaux. | UN | وقد قدمت كل منهن اقتراحا استراتيجيا بشأن إدراج المساواة في الفرص ضمن استراتيجية التنمية اﻹقليمية، وبالتالي ضمن إدارة الحكومة اﻹقليمية والاستثمار اﻹقليمي. |
Mon pays reste déterminé à éliminer la pauvreté, les inégalités et l'exclusion sociale, et à garantir l'égalité des chances dans toute la région. | UN | ويؤكد بلدي أيضا من جديد التزامه بالقضاء على الفقر، والإجحاف، والاستبعاد الاجتماعي وكفالة الفرص المتساوية في جميع أرجاء المنطقة. |
Politiques de promotion de l'égalité des chances dans le secteur de l'emploi | UN | السياسات المتبعة لتعزيز الفرص المتكافئة في قطاع العمالة |
M. Hallerby, introduisant le rapport, dit que toutes les formes de discrimination sont des obstacles à la démocratie et que toutes les personnes doivent jouir de l'égalité des chances dans tous les domaines de la société. | UN | 2 - السيد هالربي: عرض التقرير، قائلا إن جميع أشكال التمييز تشكل عقبات في سبيل الديمقراطية، وأنه يجب أن يحظى جميع الأفراد بفرص متكافئة في جميع مجالات المجتمع. |
Il convient en outre de noter que la Barbade est partie à la Convention relative aux droits des personnes handicapées et a créé récemment un service national pour les personnes handicapées chargé de promouvoir l'égalité des chances dans tous les domaines pour cette catégorie de personnes. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن بربادوس قد وقعت اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وأنشأت وحدة وطنية معنية بالإعاقات تتمثل ولايتها في تعزيز استفادة الأشخاص المعوقين من فرص متكافئة في جميع المجالات. |