"des chances pour tous" - Traduction Français en Arabe

    • الفرص للجميع
        
    • الفرص أمام الجميع
        
    • الفرص لجميع
        
    • الفرص بالنسبة للجميع
        
    • متكافئة للجميع
        
    • فرصاً متكافئةً للجميع
        
    Le moment est venu de réorganiser le système économique mondial pour garantir la justice et l'égalité des chances pour tous. UN لقد حان الوقت لإعادة صياغة النظام الاقتصادي العالمي لكي يحقق العدالة وتكافؤ الفرص للجميع.
    L'enseignement doit lutter contre l'esprit patriarcal et faciliter par des mesures concrètes l'égalité des chances pour tous et l'ouverture. UN إن التعليم يجب أن يكافح العقلية الأبوية وأن يعمل، من خلال تدابير محددة، على تيسير تكافؤ الفرص للجميع والانفتاح.
    L'une des directives porte sur l'élimination de toutes les formes de discrimination sur le marché du travail et prévoit l'égalité des chances pour tous. UN ويشير أحد المبادئ التوجيهية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز في سوق العمل وإتاحة الفرص للجميع على قدم المساواة.
    Année européenne de l'égalité des chances pour tous UN السنة الأوروبية لتكافؤ الفرص أمام الجميع
    :: La garantie de l'égalité des chances pour tous les citoyens aptes au travail et du droit au travail; UN :: ضمان الحق في العمل وتكافؤ الفرص لجميع المواطنين القادرين على العمل ؛
    La planification se fera en fonction de l'évolution de la société dans le respect des principes de démocratisation de l'enseignement, d'équité et d'égalité des chances pour tous (art. 4). UN وسيسير التخطيط وفقاً لتطور المجتمع مع احترام مبادئ ديمقراطية التعليم، والعدالة وتكافؤ الفرص بالنسبة للجميع )المادة ٤(.
    L'objectif visé est de parvenir à une égalité des chances pour tous et de garantir les droits individuels et collectifs afin de faire progresser le niveau de vie. UN والهدف هو تحقيق تكافؤ الفرص للجميع وضمان الحقوق الفردية والجماعية، من أجل رفع مستويات المعيشة.
    À la Barbade, tous les partis sont attachés au principe de l'égalité des droits et des chances pour tous au sein de la société, y compris les femmes. UN تلتزم كل الأحزاب في بربادوس بمبدأ تساوي الحقوق وتكافؤ الفرص للجميع في المجتمع، بما في ذلك النساء.
    La principale déclaration relative à l'égalité des chances pour tous établit une priorité politique, non seulement pour les activités du Ministre, mais aussi pour l'ensemble du Gouvernement. UN والإعلان الرئيسي المعني بتكافؤ الفرص للجميع يحدد أولوية سياسية ليس لأنشطة الوزيرة فحسب، بل للحكومة بأكملها.
    La Commission s'efforce d'éliminer les actes de discrimination illicites, d'encourager l'égalité des chances pour tous et de diffuser les bonne pratiques en la matière. UN وتعمل اللجنة من أجل القضاء على التمييز غير المشروع، وتعزيز تكافؤ الفرص للجميع وتشجيع الممارسات الجيدة.
    L'équité et l'égalité des chances pour tous sont les principes fondamentaux sur lesquels sont fondés les progrès réalisés à Cuba au cours des 30 dernières années. UN فالانصاف والمساواة في إتاحة الفرص للجميع أمر أساسي في التقدم الذي أحرزته كوبا خلال اﻟ ٣٠ سنة الماضية.
    Les plans de développement garantissent l’équité et l’égalité des chances pour tous en matière d’éducation, de logement, de santé et de services de base. UN وخطط التنمية تكفل العدالة والمساواة في الفرص للجميع في مجال التعليم، واﻹسكان، والصحة، والخدمات اﻷساسية.
    Mesures prises pendant l'Année européenne de l'égalité des chances pour tous - 2007 UN التدابير المتخذة خلال السنة الأوروبية لتكافؤ الفرص للجميع التي حدد لها عام 2007
    Plusieurs projets ont été mis en œuvre dans le cadre de l'Année européenne de l'égalité des chances pour tous. UN وقد نُفذ العديد من المشاريع كجزء من مبادرة السنة الأوروبية لتكافؤ الفرص للجميع.
    En 2007, le Portugal a coordonné l'Année européenne de l'égalité des chances pour tous. UN وفي عام 2007، قامت البرتغال بتنسيق السنة الأوروبية لتكافؤ الفرص للجميع.
    Pour le Sénégal, il importe de promouvoir l'égalité des chances pour tous et de s'attaquer aux causes de l'injustice sociale. UN 56 - وقال إن بلده يعتبر أن تعزيز تكافؤ الفرص أمام الجميع والتصدي لأسباب الظلم الاجتماعي أمرا هاما.
    S'agissant de la qualification, de l'emploi et de la cohésion sociale, le programme encourage l'égalité des sexes, l'égalité des chances pour tous et l'équilibre entre le travail et la vie sociale. UN وفيما يتعلق بالمؤهلات والتوظيف والتماسك الاجتماعي، يعزز البرنامج المساواة بين الجنسين، وتكافؤ الفرص أمام الجميع والتوازن بين الحياة الاجتماعية وحياة العمل.
    Elle garantit l'égalité devant la loi et l'égalité des chances pour tous les citoyens et prévoit l'adoption de mesures positives pour les groupes particulièrement défavorisés. UN وهو يكفل المساواة أمام القانون وتكافؤ الفرص لجميع المواطنين، وينص على تدابير العمل الإيجابي لصالح أكثر الفئات حرمانا.
    La constitution prévoit également la liberté de religion et l'égalité des chances pour tous les peuples et races des îles Fidji. UN وأن الدستور يتيح حرية الأديان وتكافؤ الفرص لجميع أعراق وشعوب جزر فيجي.
    Elle aidera ses États membres à faire en sorte qu’ils prennent toutes les mesures nécessaires en vue de la réalisation du droit au développement et assurent, entre autres, l’égalité des chances pour tous concernant l’accès aux ressources de base, à l’éducation, aux services de santé, aux produits alimentaires, au logement et à l’emploi, ainsi qu’une répartition équitable des revenus. UN وسوف تساعد الدول اﻷعضاء فيها لضمان أن تتخذ تلك الدول جميع التدابير الضرورية من أجل إقرار الحق في التنمية وضمان، جملة أمور منها، تحقيق المساواة في الفرص بالنسبة للجميع فيما يتعلق بإمكانية وصولهم إلى الموارد اﻷساسية، والتعليم، والخدمات الصحية، والغذاء، واﻹسكان، والعمالة وتوزيع الدخل بصورة منصفة.
    En outre, le processus d'inscription universitaire a été automatisé afin de garantir l'égalité des chances pour tous dans l'accès à l'université de manière intègre et transparente. UN كما جرت أتمتة إجراءات القبول في الجامعات لضمان فرص متكافئة للجميع في التسجيل في الجامعة بطريقة نزيهة وشفّافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus