Le futur système de contributions doit être juste, transparent et souple afin qu'il puisse être facilement ajusté en fonction des changements économiques. | UN | وينبغي ﻷي نظام يوضع في المستقبل لتحديد اﻷنصبة أن يكون عادلا وشفافا ومرنا بحيث يتكيف بيسر مع التغيرات الاقتصادية. |
La nécessité de réexaminer les problèmes et les expériences à la lumière des changements économiques et politiques est bien réelle. | UN | والحاجة إلى إعادة النظر في المسائل والتجارب على ضوء التغيرات الاقتصادية والسياسية هي حاجة حقيقية. |
des changements économiques et sociaux radicaux exigent l'adoption d'une politique familiale moderne et novatrice. | UN | تتطلب التغييرات الاقتصادية والاجتماعية البعيدة المدى سياسات أسريــــة مجددة الحيويـــة ومبتكرة. |
491. Le Document souligne combien il importe d'assurer des changements économiques plus approfondis et une croissance économique stable. | UN | 491- وتشدد الورقة على أهمية ضمان إجراء المزيد من التغييرات الاقتصادية الكاملة وتحقيق النمو الاقتصادي المطرد. |
Le Gouvernement de Sainte-Hélène a examiné les normes de pratique en matière d'emploi en prévision des changements économiques qui devraient résulter de la construction de l'aéroport. | UN | وتنظر حكومة سانت هيلانة في معايير الممارسة في التوظيف تحسبا للتغيرات الاقتصادية المتوقع أن تحدث مع تشييد المطار. |
D'autre part, on examinera les conséquences des changements économiques internes et des politiques nationales pour d'autres pays, notamment pour les pays les plus vulnérables de la communauté internationale dans le but de promouvoir la coopération économique internationale et, plus particulièrement, d'appuyer les efforts que déploie l'ONU dans ce domaine. | UN | وتجري في الثاني معالجة ما يترتب على التطورات الاقتصادية والتدابير المتعلقة بالسياسات على الصعيد الوطني من آثار بالنسبة للبلدان اﻷخرى، ولا سيما أضعف أفراد المجتمع الدولي. وسيكون هدف هذا الجانب الثاني توفير الدعم للتعاون الاقتصادي الدولي، ولا سيما للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في هذا الصدد. |
Depuis 2002, des changements économiques importants ont lieu, dont les plus notables sont les suivants: | UN | ومنذ عام 2002، حدثت تغييرات اقتصادية رئيسية فيما يتعلق بالعناصر التالية: |
i) Évaluation des changements économiques mondiaux et leurs incidences depuis la dixième session de la Conférence | UN | `1` إجراء تقييم للتطورات الاقتصادية العالمية وتأثيرها منذ الأونكتاد العاشر؛ |
Cette situation n'a rien de surprenant au regard des changements économiques, culturels et politiques qui sont intervenus et s'inscrit en fait dans le cadre de l'évolution continue de la société en général. | UN | وليس ذلك بالغريب في سياق التغيرات الاقتصادية والثقافية والسياسية بل إنه جزء طبيعي من التغير المستمر للمجتمع بصورة عامة. |
Les pays en développement sont confrontés à un défi d'autant plus complexe qu'ils doivent faire face en permanence à des changements économiques, sociaux et technologiques. | UN | وتزداد مهمة البلدان النامية تعقيدا بسبب استمرار التغيرات الاقتصادية والاجتماعية والتكنولوجية. |
62. Le secrétariat a convoqué une réunion spéciale d'experts qui a étudié les incidences des changements économiques et sociaux sur la famille africaine. | UN | ٦٢ - ودعت اﻷمانة إلى عقد اجتماع لفريق خبراء مخصص ﻷثر التغيرات الاقتصادية والاجتماعية على اﻷسرة الافريقية. |
Nous pensons que la composition actuelle du Conseil de sécurité — qui est de 15 membres — ne reflète pas les réalités des changements économiques et politiques intervenus au cours des dernières décennies. | UN | ونعتقد أن التكوين الحالي لمجلس اﻷمن المؤلف من خمسة عشر عضوا لا يجسد واقع التغيرات الاقتصادية والسياسية في العقود الماضية. |
Par ailleurs, bon nombre de ces pays demeurent très vulnérables à des chocs provoqués par des changements économiques externes. | UN | وفضلا عن ذلك، يبقى عدد كبير من تلك البلدان عرضة للصدمات التي تسببها التغييرات الاقتصادية الخارجية. |
Elle autonomise les femmes et les filles dans le contexte des changements économiques et technologiques mondiaux, et favorise le développement. | UN | وهو يمكِّن النساء والفتيات في سياق التغييرات الاقتصادية والتكنولوجية العالمية، ويعزز التنمية. |
Tant que des changements économiques et politiques nécessaires ne se seront pas produits, tout débat sur la modification des quotes-parts serait prématuré. | UN | ولذلك وما لم تحدث التغييرات الاقتصادية والسياسية المناسبة، فإنه من السابق ﻷوانه مناقشة أي تعديل لجدول اﻷنصبة المقررة الخاص. |
Le Gouvernement de Sainte-Hélène a examiné les normes relatives aux pratiques en matière d'emploi en prévision des changements économiques qui devraient résulter de la construction de l'aéroport. | UN | وتنظر حكومة سانت هيلانة في معايير الممارسة في التوظيف تحسباً للتغيرات الاقتصادية المتوقع أن تحدث مع تشييد المطار. |
Le Programme de l’UNU sur la conduite des affaires publiques basé à Barcelone a continué d’étudier les répercussions des changements économiques sur les institutions. | UN | ١٢٧ - ولا يزال برنامج شؤون الحكم ومقره برشلونة والتابع لجامعة اﻷمم المتحدة يبحث اﻵثار المؤسسية للتغيرات الاقتصادية. |
Le Gouvernement de Sainte-Hélène a examiné les normes de conduite en matière d'emploi en prévision des changements économiques qui pourraient résulter de la construction de l'aéroport. | UN | وتنظر حكومة سانت هيلانة في معايير الممارسة في التوظيف تحسبا للتغيرات الاقتصادية المتوقع أن تحدث إن مضى مشروع تشييد المطار قدما. |
D'autre part, on examinera les conséquences des changements économiques internes et des politiques nationales pour d'autres pays, notamment pour les pays les plus vulnérables de la communauté internationale dans le but de promouvoir la coopération économique internationale et, plus particulièrement, d'appuyer les efforts que déploie l'ONU dans ce domaine. | UN | وتجري في الثاني معالجة ما يترتب على التطورات الاقتصادية والتدابير المتعلقة بالسياسات على الصعيد الوطني من آثار بالنسبة للبلدان اﻷخرى، ولا سيما أضعف أفراد المجتمع الدولي. وسيكون هدف هذا الجانب الثاني توفير الدعم للتعاون الاقتصادي الدولي، ولا سيما للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في هذا الصدد. |
Dans ce sens, la crise représentait aussi une possibilité d'amorcer des changements économiques structurels. | UN | ومن هذا المنطلق، كانت الأزمة أيضا بمثابة فرصة لبدء تغييرات اقتصادية هيكلية. |
i) Évaluation des changements économiques mondiaux et leurs incidences depuis la dixième session de la Conférence; | UN | `1` إجراء تقييم للتطورات الاقتصادية العالمية وتأثيرها منذ الأونكتاد العاشر؛ |
Ils font valoir que les bénéfices et les coûts des changements économiques ne sont pas également répartis entre les nations et entre les ressortissants d’un même pays. | UN | ويحاجج هؤلاء بأن ثمار التغيير الاقتصادي وتكاليفه لا توزع بالتساوي لا بين اﻷمم ولا في داخلها. |
La consolidation de grands blocs économiques et la révolution technologique ont sensiblement influé sur le rythme des changements économiques et sociaux à travers le monde. | UN | وكان لتوطيد أركان كتل اقتصادية كبيرة وللثورة التكنولوجية تأثير ملموس على خطى التغير الاقتصادي والاجتماعي في جميع أرجاء العالم. |
Quoi qu'il en soit, davantage doit être fait pour que toutes les femmes tirent profit des changements économiques et sociaux. | UN | بيد أنه يتعين بذل المزيد من العمل للتكفل باستفادة جميع النساء من التحولات الاقتصادية والاجتماعية. |