"des changements climatiques à" - Traduction Français en Arabe

    • لتغير المناخ على
        
    • لتغير المناخ في
        
    • تغير المناخ في
        
    • تغير المناخ لصالح
        
    • لتغير المناخ من أجل
        
    • تغير مناخ الأجل
        
    • من تغير المناخ إلى
        
    • تغير المناخ حتى
        
    Cependant, la modélisation précise des changements climatiques à très petite échelle continue de poser des difficultés majeures. UN غير أن وضع نماذج مضبوطة لتغير المناخ على نطاق جغرافي دقيق لا يزال يشكل تحديا كبيرا.
    Le montant restant sert à aider les pays en développement Parties qui sont particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques à financer le coût de l'adaptation et est versé sur un fonds d'adaptation crée par la COP/MOP. UN ويخصص المبلغ المتبقي من الحصة من العائدات لمساعدة البلدان النامية الأطراف شديدة التعرض للعواقب الوخيمة لتغير المناخ على تغطية تكاليف التكيف ويتم نقلها إلى صندوق للتكيف ينشئه مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف.
    Les ressources correspondantes devraient être utilisées pour aider les pays en développement parties qui sont particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques à financer le coût de l'adaptation. UN وينبغي أن تُستخدم الموارد التي يتم جمعها من الغرامات المالية لمساعدة البلدان النامية الأطراف المعرضة بشدة للآثار الضارة لتغير المناخ في تغطية تكاليف التكيف.
    Les ressources correspondantes devraient être utilisées pour aider les pays en développement parties qui sont particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques à financer le coût de l'adaptation. UN وينبغي أن تُستخدم الموارد التي يتم جمعها من الغرامات المالية لمساعدة البلدان النامية الأطراف المعرضة بشدة للآثار الضارة لتغير المناخ في تغطية تكاليف التكيف.
    :: Modifier les priorités politiques et intégrer systématiquement la question des changements climatiques à la planification du développement, à toutes les échelles, à tous les niveaux et dans tous les secteurs. UN :: تحويل أولويات السياسة العامة، وإدماج تغير المناخ في التخطيط الإنمائي على جميع المستويات والصعد في جميع القطاعات
    Ces ressources serviront à aider les pays en développement parties qui sont particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques à faire face au coût de l'adaptation. UN وسوف تستخدم هذه الموارد لمساعدة البلدان النامية الأطراف المعرضة بشكل خاص إلى التأثيرات السلبية لتغير المناخ على تغطية تكاليف التكيف.
    iii) Des moyens novateurs de financement pour aider les pays en développement qui sont particulièrement exposés aux effets néfastes des changements climatiques à assumer les coûts de l'adaptation; UN `3` سُبل مبتكرة للتمويل لمساعدة البلدان النامية الأطراف السريعة التأثر بشكل خاص بالآثار السلبية لتغير المناخ على تحمُّل تكلفة التكيف؛
    iii) Des moyens novateurs de financement pour aider les pays en développement qui sont particulièrement exposés aux effets néfastes des changements climatiques à assumer les coûts de l'adaptation; UN سُبل تمويل مبتكرة لمساعدة البلدان النامية الأطراف المتأثرة بصفة خاصة بالآثار السلبية لتغير المناخ على تحمُّل تكلفة التكيف؛
    iii) Des moyens novateurs de financement pour aider les pays en développement qui sont particulièrement exposés aux effets néfastes des changements climatiques à assumer les coûts de l'adaptation; UN سُبل تمويل مبتكرة لمساعدة البلدان النامية الأطراف المتأثرة بصفة خاصة بالآثار السلبية لتغير المناخ على تحمُّل تكلفة التكيف؛
    Gardant à l'esprit en outre qu'une part des fonds provenant des activités de projets certifiées relevant du mécanisme pour un développement propre est utilisée pour couvrir les dépenses administratives et aider les pays en développement Parties qui sont particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques à financer le coût de l'adaptation, UN وإذ يضع في اعتباره كذلك أن نصيباً من عائدات أنشطة المشاريع المعتمدة بمقتضى آلية التنمية النظيفة يُستخدم في تغطية النفقات الإدارية وفي مساعدة البلدان النامية الأطراف المعرضة بوجه خاص للآثار الضارة لتغير المناخ على الوفاء بتكاليف التكيف،
    54. Décide que la part des fonds prévue pour aider les pays en développement parties particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques à financer les coûts de l'adaptation est modifiée de façon à correspondre à [x] % des unités de réduction certifiée des émissions; UN 54- يقرر أن تعدل حصة الإيرادات لمساعدة البلدان النامية الأطراف المعرضة بشدة للآثار الضارة لتغير المناخ على تحمل تكاليف التكيف لتصبح [x] في المائة من وحدات خفض الانبعاثات المعتمد.
    Les ressources correspondantes devraient être utilisées pour aider les pays en développement parties qui sont particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques à financer le coût de l'adaptation. UN وينبغي أن تُستخدم الموارد التي تستمد من الجزاءات المالية لمساعدة البلدان النامية الأطراف المعرضة بشدة للآثار الضارة لتغير المناخ في تغطية تكاليف التكيف.
    Les ressources correspondantes devraient être utilisées pour aider les pays en développement parties qui sont particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques à financer le coût de l'adaptation. UN وينبغي أن تُستخدم الموارد التي تستمد من الجزاءات المالية لمساعدة البلدان النامية الأطراف المعرضة بشدة للآثار الضارة لتغير المناخ في تغطية تكاليف التكيف.
    Les ressources correspondantes devraient être utilisées pour aider les pays en développement parties qui sont particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques à financer le coût de l'adaptation. > > . UN وينبغي أن تساعد تلك الموارد البلدان النامية الأطراف الشديدة التعرض للآثار الضارة لتغير المناخ في تغطية تكاليف التكيف. "
    Le montant restant sert à aider les pays en développement Parties qui sont particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques à financer le coût de l'adaptation et est versée sur un fonds d'adaptation créé par la COP/MOP. UN وتكرس بقية مبلغ الحصة من العائدات لمساعدة البلدان النامية الأطراف المعرضة بصفة خاصة للآثار الضارة لتغير المناخ في تغطية تكاليف التكيف، وتحول إلى صندوق للتكيف ينشؤه مؤتمر الأطراف/إجتماع الأطراف.
    Il a encouragé les Parties à promouvoir la participation de spécialistes des changements climatiques à l'étude pilote de la CDB sur les liens entre les changements climatiques et la diversité biologique. UN وشجعت الأطراف على تعزيز إشراك خبراء في مجال تغير المناخ في التقييم النموذجي الذي تقوم به اتفاقية التنوع البيولوجي لأوجه الترابط بين تغير المناخ والتنوع البيولوجي.
    Il a noté en outre que la mise au point, le déploiement et la diffusion de techniques novatrices joueraient un rôle essentiel dans l'atténuation des changements climatiques à long terme. UN كذلك لاحظت الهيئة الفرعية أن ابتكار ووزع ونشر تكنولوجيات جديدة أمر أساسي للتخفيف من تغير المناخ في الأمد البعيد.
    L'élimination progressive constante des hydrofluorocarbones au titre du Protocole de Montréal devrait donner une impulsion à l'action à mener dans le domaine des changements climatiques à l'avenir. UN وأضافت أن استمرار التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروفلورية في إطار بروتوكول مونتريال من شأنه أن يعطي قوة دفع لاتخاذ إجراء هام بشأن تغير المناخ في المستقبل.
    Le programme de bourses a été créé en 1998 à la suite d'une décision des Parties d'offrir des possibilités de formation dans le domaine des changements climatiques à de jeunes cadres originaires de pays en développement ou en transition qui, sans cela, n'auraient pas l'occasion de vivre une expérience internationale. UN أنشئ برنامج الزمالات في عام 1998 بعد أن اتخذت الأطراف قراراً يقضي بإتاحة فرص التدريب في مجال تغير المناخ لصالح المهنيين الشبان من البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ممن لا تتوفر لهم بدون ذلك فرصة لاكتساب مثل هذه الخبرة الدولية.
    33. Une part des fonds provenant d'activités certifiées sera utilisée pour couvrir les dépenses administratives et aider les pays en développement Parties qui sont particulièrement vulnérables aux effets défavorables des changements climatiques à financer le coût de l'adaptation3,5,7,8,17,21,25,26. UN 33- يستخدم النصيب من العوائد لتغطية النفقات الإدارية وكذلك لمساعدة البلدان النامية الأطراف المعرَّضة بصفة خاصة للآثار السلبية لتغير المناخ من أجل مواجهة تكاليف التكيف(3، 5، 7، 8، 17، 21، 25، 26).
    Réduire les émissions de polluants climatiques à courte durée de vie aura d'importants effets bénéfiques dont l'amélioration de la qualité de l'air et le ralentissement des changements climatiques à faible échéance et contribuera au développement durable. UN وسوف يوفر خفض الانبعاثات من الملوثات المناخية قصيرة العمر منافع كبيرة تشمل تحسين نوعية الهواء، وإبطاء تغير مناخ الأجل القريب ودعم التنمية المستدامة؛
    Pas un seul pays au monde, pas même le plus puissant, ne peut, seul, relever les défis de notre temps, des défis qui vont des changements climatiques à la lutte résolue et nécessaire contre le terrorisme international. UN وما من بلد بمفرده العالم، ولا حتى أقوى البلدان، يقدر على الصمود وحده أمام تحديات عصرنا، وهي تحديات تتراوح من تغير المناخ إلى الكفاح اللازم والثابت ضد الإرهاب الدولي.
    Le rapport < < Changements climatiques 2014 : conséquences, adaptation et vulnérabilité > > présente en détail les incidences des changements climatiques à ce jour, les risques futurs qu'un changement du climat comporte et les possibilités de réduire efficacement ces risques. UN 12 - ويورد التقرير عن تغير المناخ لعام 2014: الآثار، والتكيف، وقابلية التأثر بتغير المناخ بالتفصيل آثار تغير المناخ حتى اليوم، والمخاطر المستقبلية بسبب تغير المناخ، وفرص اتخاذ إجراءات فعالة للحد من هذه المخاطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus