"des changements climatiques sur la sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • تغير المناخ على الأمن
        
    • لتغير المناخ في الأمن
        
    • تغير المناخ المحتملة على الأمن
        
    Il ressort clairement du rapport que les répercussions des changements climatiques sur la sécurité sont bien réelles et non une simple hypothèse. UN ويتضح من التقرير أن تداعيات تغير المناخ على الأمن ليست نظرية ولكن حقيقية.
    Au cours de l'année écoulée, les auteurs de cette résolution ont fait participer la communauté internationale à des débats approfondis sur les répercussions des changements climatiques sur la sécurité. UN وخلال العام الماضي، أشرك مقدمو هذا القرار المجتمع الدولي في مناقشات مستفيضة حول تداعيات تغير المناخ على الأمن.
    Voilà longtemps que nous aurions dû nous pencher sur la question des répercussions des changements climatiques sur la sécurité, et il faut agir maintenant. UN ومعالجة تداعيات تغير المناخ على الأمن تأخرت وحان الوقت للعمل الآن.
    Réaffirmant la nécessité de s'attaquer d'urgence aux effets néfastes des changements climatiques sur la sécurité alimentaire ainsi qu'aux causes profondes de l'insécurité alimentaire et de la malnutrition, UN وإذ تعيد التأكيد على الضرورة الملحة لاتخاذ إجراءات لمعالجة الآثار السلبية لتغير المناخ في الأمن الغذائي والأسباب الجذرية لانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية،
    Il s'agira du premier rapport du Secrétaire général rassemblant les informations sur les répercussions des changements climatiques sur la sécurité. UN وسيكون ذلك التقرير هو أول تقرير يقدمه الأمين العام بغية جمع المعلومات عن تداعيات تغير المناخ المحتملة على الأمن.
    Les répercussions des changements climatiques sur la sécurité internationale ne sont pas un problème à venir : c'est un problème déjà présent, et un problème qui ne va pas disparaître. UN إن تداعيات تغير المناخ على الأمن الدولي ليست مشكلة من مشاكل المستقبل بل هي بالفعل مشكلة اليوم، مشكلة ستظل تلازمنا.
    Les répercussions des changements climatiques sur la sécurité font peser une menace réelle et bien directe sur notre souveraineté et notre survie, ainsi que sur les libertés fondamentales garanties par la Charte des Nations Unies. UN فتداعيات تغير المناخ على الأمن تشكل تهديدا مباشرا وحقيقيا للغاية لسيادتنا وبقاء حرياتنا الأساسية التي يضمنها ميثاق الأمم المتحدة.
    Dans leur ensemble, les gouvernements et les travaux de recherche pertinents abordent la question des répercussions éventuelles des changements climatiques sur la sécurité dans l'optique de l'interaction entre vulnérabilité humaine et sécurité nationale. UN تميل الآراء الحكومية والبحوث ذات الصلة المتعلقة بتداعيات تغير المناخ على الأمن إلى تناول هذه المسألة، إلى حد كبير، من منظور الترابط بين الضعف الإنساني والأمن القومي.
    La persistance de la pauvreté, de la faim et des maladies, la croissance rapide des habitats urbains informels, l'inadaptation des infrastructures et la pénurie croissante de terres, d'eau et d'autres ressources sont des défis qu'il convient de relever avec efficacité pour minimiser les répercussions des changements climatiques sur la sécurité. UN إن استمرار الفقر والجوع والمرض والنمو السريع للمستوطنات الحضرية غير الرسمية وعدم كفاية الهياكل الأساسية والندرة المتزايدة للأرض والمياه وغيرها من الموارد تحديات يجب التصدي لها بفعالية لتخفيف تداعيات تغير المناخ على الأمن.
    L'ampleur de certaines menaces spécifiques, la capacité de résistance des individus, des collectivités et des sociétés et leur capacité de s'y adapter effectivement sont autant de facteurs qui détermineront l'ampleur des répercussions des changements climatiques sur la sécurité. UN 12 - ويؤثر حجم التهديدات المحددة، والقدرة على الصمود لدى الأفراد والمجتمعات المحلية والمجتمعات، وقدرتها على التكيف بفعالية لتلك التهديدات، على تداعيات تغير المناخ على الأمن.
    des stratégies d'adaptation La plupart des préoccupations suscitées par les répercussions des changements climatiques sur la sécurité ont trait aux conséquences possibles de perturbations sur une grande échelle et/ou rapides des économies, des sociétés et des écosystèmes. UN 53 - يتصل معظم القلق الناشئ عن تداعيات تغير المناخ على الأمن إلى الآثار المحتملة لحدوث اختلالات سريعة و/أو واسعة النطاق في الاقتصادات والمجتمعات والنظم الإيكولوجية.
    ii) Accroissement du nombre de décideurs et de parties prenantes ayant une connaissance et une meilleure compréhension de l'impact des changements climatiques sur la sécurité alimentaire et le développement durable, acquises grâce aux activités du sous- programme relatives au renforcement des capacités. UN `2 ' زيادة عدد راسمي السياسات وأصحاب المصلحة الذين تتوفر لديهم معرفة وفهم أفضل لآثار تغير المناخ على الأمن الغذائي والتنمية المستدامة اكتسبوه من أنشطة بناء القدرات ذات الصلة التي اضطلع بها البرنامج الفرعي
    Un représentant de l'organisation a participé à une table ronde organisée à l'occasion du déjeuner ministériel du Conseil économique et social sur l'incidence des changements climatiques sur la sécurité alimentaire dans les pays les moins avancés le 1er juillet 2008 au Siège de l'ONU. UN وشارك ممثل من المنظمة في مناقشات مائدة مستديرة أثناء إفطار بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي عن تأثير تغير المناخ على الأمن الغذائي في أقل البلدان نمواً، في 1 تموز/
    Conséquences des changements climatiques sur la sécurité UN تداعيات تغير المناخ على الأمن
    Bien que le concept de conséquences des changements climatiques sur la sécurité soit relativement nouveau il est un aspect important de la menace que représentent les changements climatiques. UN 11 - رغم أن مفهوم تداعيات تغير المناخ على الأمن مفهوم جديد نسبيا، إلا أنه يشكل جانبا هاما من جوانب التهديد الذي يمثله تغير المناخ.
    C'est le cas, par exemple, de l'impact des changements climatiques sur la sécurité alimentaire mondiale qui, à son tour, constitue une menace pour la sécurité et la paix, non seulement en Afrique, où il est peut-être possible de constater plus facilement cette relation, mais partout dans le monde. UN وهذا هو الحال، على سبيل المثال، بالنسبة لتأثير تغير المناخ على الأمن الغذائي العالمي الذي يشكل، بدوره، تهديدا للأمن والسلام، ليس في أفريقيا وحدها، التي ربما تسهل فيها ملاحظة هذه العلاقة، بل في جميع أنحاء العالم.
    L'actuelle présidence grecque du Réseau Sécurité humaine a fait sa principale priorité des effets des changements climatiques sur la sécurité humaine, et en particulier sur les groupes de population vulnérables, tels que les femmes, les enfants et les personnes forcées de fuir leur foyer du fait des changements climatiques. UN والرئاسة اليونانية الحالية لشبكة الأمن البشري اعتمدت أثر تغير المناخ على الأمن البشري وخاصة على الفئات الضعيفة من السكان، مثل النساء والأطفال والأشخاص الفارين من ديارهم بسبب تغير المناخ، بوصفه الأولوية الرئيسية للشبكة.
    En août dernier, dans la Déclaration de Nioué, les dirigeants du Forum des îles du Pacifique ont identifié les répercussions des changements climatiques sur la sécurité, et en septembre dernier, nos dirigeants ont, ensemble, exhorté cet organe à reconnaître comme il se doit les répercussions des changements climatiques sur la sécurité. UN وقد حدد منتدى قادة جزر المحيط الهادئ لدينا تداعيات تغير المناخ على الأمن في آب/أغسطس الماضي في إعلان نيوي. وفي أيلول/سبتمبر الماضي، حث قادتنا بصورة جماعية هذه الهيئة على أن تُقر بشكل مناسب بتداعيات تغير المناخ على الأمن.
    Réaffirmant la nécessité de s'attaquer d'urgence aux effets néfastes des changements climatiques sur la sécurité alimentaire ainsi qu'aux causes profondes de l'insécurité alimentaire et de la malnutrition, UN وإذ تعيد التأكيد على الضرورة الملحة لاتخاذ إجراءات لمعالجة الآثار السلبية لتغير المناخ في الأمن الغذائي والأسباب الجذرية لانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية،
    Tenant compte de la nécessité urgente d'agir face aux conséquences négatives des changements climatiques sur la sécurité alimentaire ainsi qu'aux causes profondes de l'insécurité alimentaire, de manière à permettre l'exercice progressif du droit à une alimentation adéquate dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الضرورة الملحة لاتخاذ إجراءات لمعالجة الآثار السلبية لتغير المناخ في الأمن الغذائي والأسباب الجذرية لانعدام الأمن الغذائي بطريقة تتسق مع الإعمال التدريجي للحق في الغذاء الكافي في سياق الأمن الغذائي الوطني،
    La République des Îles Marshall est bien consciente des complexités des répercussions éventuelles des changements climatiques sur la sécurité. UN وتقر جمهورية جزر مارشال على نحو كامل بالتعقيدات التي تتسم بها تداعيات تغير المناخ المحتملة على الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus