"des changements démographiques" - Traduction Français en Arabe

    • التغيرات الديمغرافية
        
    • التغييرات الديمغرافية
        
    • التغيير الديمغرافي
        
    • للتغيرات الديمغرافية
        
    • التغييرات الديموغرافية
        
    • تغييرات ديمغرافية
        
    • للتغير الديمغرافي
        
    • تغيرا ديموغرافيا
        
    • تغيرات ديمغرافية
        
    • تغيرات سكانية
        
    • التغيرات الديموغرافية
        
    • التغيرات السكانية
        
    • تغيرات ديموغرافية
        
    • التحولات الديمغرافية
        
    Toutes les mesures politiques devraient tenir compte des changements démographiques et sociaux en cours, qui remodèlent le monde de l'emploi et du travail. UN وينبغي لجميع تدابير السياسة العامة أن تراعي التغيرات الديمغرافية والاجتماعية الجارية التي تحدد شكل عالم العمالة والعمل.
    Cela est devenu l'un des mythes du système de la coopération internationale dans la mesure où tous les programmes et systèmes qui octroient des appuis financiers sont destinés à lutter contre la pauvreté rurale tout en faisant fi des changements démographiques dans les tendances de concentration de la population dans la plus grande partie du monde. UN وأصبحت هذه إحدى خرافات نظام التعاون الدولي إلى حد أن جميع البرامج والنظم التي توفر الدعم تستهدف مكافحة الفقر الريفي بينما تتجاهل التغيرات الديمغرافية في أنماط التركيز السكاني في معظم أنحاء العالم.
    Au vu des changements démographiques et économiques prévus, l'intégration sociale devrait devenir encore plus difficile. UN 319- ومن المرجح أن تصبح عملية التكامل الاجتماعي عملية أصعب بكثير في ضوء التغييرات الديمغرافية والاقتصادية المتوقع وقوعها مع مرور الوقت.
    Ce principe venait se substituer à la priorité que les conférences de Bucarest et de Mexico avaient accordée au rôle que l'État et la société devaient jouer pour amener des changements démographiques favorisant le développement. UN وذلك ما أبطل التأكيد الذي وضع في مؤتمري بوخارست ومكسيكو على دور الدولة والمجتمع في إحداث التغيير الديمغرافي المفضي إلى التنمية.
    Elles ont en outre été renforcées par des changements démographiques durables et des changements climatiques, y compris l'urbanisation et la sécheresse. UN وتفاقمت هذه العوامل أكثر نتيجة للتغيرات الديمغرافية والمناخية طويل الأجل، بما في ذلك التحول الحضري والجفاف.
    9. Rappelle les conclusions du Sommet de Lisbonne de l'OSCE (S/1997/57, annexe) concernant la situation en Abkhazie (Géorgie) et réaffirme le caractère inacceptable des changements démographiques résultant du conflit; UN ٩ - يشير إلى النتائج التي توصل إليها اجتماع قمة لشبونه لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا )S/1997/57، المرفق( بشأن الحالة في أبخازيا، بجورجيا، ويؤكد من جديد عدم مقبولية التغييرات الديموغرافية التي نجمت عن النزاع؛
    Constatant que l'Iran a procédé à des manœuvres militaires visant les trois îles occupées appartenant aux Émirats arabes unis, à savoir Grande-Tumb, Petite-Tumb et Abou Moussa, ainsi que les eaux territoriales de cet État, et qu'il a suscité des changements démographiques dans les trois îles, UN - ونظرا لقيام إيران بمناورات عسكرية تشمل جزر دولة الإمارات العربية المتحدة الثلاث المحتلة، طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى، ومياهها الإقليمية وإجراء تغييرات ديمغرافية في الجزر الثلاثاء، يقـرر
    Il sera procédé à l'échange de pratiques optimales et on renforcera les capacités de formuler des politiques tenant compte des changements démographiques. UN وسيجري تبادل ممارسات السياسات السليمة وتنمية القدرات الوطنية لصياغة السياسات استجابةً للتغير الديمغرافي.
    Le projet portait sur le dynamisme des changements démographiques, les causes et les conséquences du développement économique et des transformations sociales ainsi que sur les mesures d'aménagement à prendre pour renforcer la qualité de la vie, les conditions de vie et l'environnement des mégalopoles. UN وقد تناول هذا المشروع دينامية التغيرات الديمغرافية ومصادر التنمية الاقتصادية والتحول الاجتماعي ونتائجها واﻹدارة الفعالة اللازمة لتحسين نوعية الحياة واﻷحوال المعيشية والبيئة في المدن الضخمة.
    Seulement les sociétés ne pourront relever les défis économiques et sociaux résultant des changements démographiques que si elles tiennent compte, dans leurs plans à moyen et à long terme, du nombre et du pourcentage croissants de personnes âgées. UN ومع ذلك، يمكن أن تتصدى المجتمعات للتحديات الاجتماعية التي تمثلها التغيرات الديمغرافية بأن تراعي عدد ونسبة كبار السن المتزايدين في الخطط الاجتماعية والاقتصادية المتوسطة والطويلة اﻷجل.
    Le projet portait sur le dynamisme des changements démographiques, les causes et les conséquences du développement économique et des transformations sociales ainsi que sur les mesures d’aménagement à prendre pour renforcer la qualité de la vie, les conditions de vie et l’environnement des mégalopoles. UN وقد تناول هذا المشروع دينامية التغيرات الديمغرافية ومصادر التنمية الاقتصادية والتحول الاجتماعي ونتائجها واﻹدارة الفعالة اللازمة لتحسين نوعية الحياة واﻷحوال المعيشية والبيئة في المدن الضخمة.
    164. Le fait est que les séparatistes sont prêts à tout pour empêcher que l'Abkhazie ne retrouve la même structure démographique qu'auparavant et ce en dépit des résolutions du Conseil de sécurité affirmant le caractère inacceptable des changements démographiques résultant du conflit [résolutions 1065 (1996) et 1096 (1997)]. UN ١٦٤ - وثمة حقيقة باقية تتمثل في أن الانفصاليين يستخدمون كافة الطرق للحيلولة دون عودة التكوين الديمغرافي ﻷبخازيا الى ما كان عليه من وضع بالرغم من تأكيد مجلس أمن اﻷمم المتحدة لعدم مقبولية التغييرات الديمغرافية القسرية )القراران ١٠٦٥ )١٩٩٦( و ١٠٩٦ )١٩٩٧((.
    8. Rappelle les conclusions du Sommet de Budapest de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (S/1994/1435, annexe) concernant la situation en Abkhazie (Géorgie) et affirme le caractère inacceptable des changements démographiques résultant du conflit; UN ٨ - يشير إلى الاستنتاجات التي توصل إليها اجتماع قمة بودابست لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا S/1994/1435)، المرفق( بشأن الحالة في أبخازيا بجورجيا، ويؤكد عدم مقبولية التغييرات الديمغرافية التي نجمت عن النزاع؛
    Interdiction des changements démographiques imposés UN رابعا - حظر التغيير الديمغرافي القسري
    Interdiction des changements démographiques forcés UN رابعا - حظر التغيير الديمغرافي القسري
    À long terme, il conviendra de mettre en place des politiques visant à atténuer les effets néfastes des changements démographiques sur le développement économique et social. UN وعلى المدى البعيد، سوف تكون هناك حاجة إلى سياسات تتصل بالسكان لتقليل الآثار الضارة للتغيرات الديمغرافية على التنمية الاقتصادية والاجتماعية إلى الحد الأدنى.
    9. Rappelle les conclusions du Sommet de Lisbonne de l'OSCE (S/1997/57, annexe) concernant la situation en Abkhazie (Géorgie) et réaffirme le caractère inacceptable des changements démographiques résultant du conflit; UN ٩ - يشير إلى النتائج التي توصل إليها اجتماع قمة لشبونه لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا )S/1997/57، المرفق( بشأن الحالة في أبخازيا، بجورجيا، ويؤكد من جديد عدم مقبولية التغييرات الديموغرافية التي نجمت عن النزاع؛
    Il est regrettable de voir que les autorités israéliennes continuent de prendre, jour après jour, une série de mesures visant à apporter des changements démographiques et institutionnels dans le but de modifier le statut d'Al Qods Al Charif et d'influer, ainsi, au préalable sur les négociations qui doivent avoir lieu sur le statut définitif de la ville sainte de Jérusalem. UN ويؤسفنا أن نجد يوما بعد يوم أن السلطات اﻹسرائيلية مستمرة في اتخاذ سلسلة من اﻹجراءات بهــــدف إحداث تغييرات ديمغرافية ومؤسسية من شأنها تغيير واقع القدس الشريف، وبالتالي التأثير المسبق على المفاوضات المفترض إجراؤها عند تناول الوضع النهائي لها.
    Il sera procédé à l'échange de pratiques optimales et on renforcera les capacités de formuler des politiques tenant compte des changements démographiques. UN وسيجري تبادل ممارسات السياسات السليمة وتنمية القدرات الوطنية لصياغة السياسات استجابةً للتغير الديمغرافي.
    En outre, de nombreux pays de la région subissaient des changements démographiques sans précédent du fait notamment de la baisse des taux de natalité et de l'augmentation des flux migratoires. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يشهد العديد من البلدان في المنطقة حاليا تغيرا ديموغرافيا غير مسبوق يرجع سببه باﻷساس إلى انخفاض معدلات الولادة وتضخم تدفقات المهاجرين.
    L'offre de main-d'oeuvre a été influencée par des changements démographiques tels que le ralentissement du taux de croissance de la population active et le vieillissement de la population. UN وعلى جانب العرض من سوق العمل، حدثت تغيرات ديمغرافية في السكان، مثل تباطؤ معدل نمو السكان القادرين على ممارسة نشاط اقتصادي، وهرم المجتمع.
    46. On a assisté au cours des dernières décennies à des changements démographiques et à un développement socio-économique rapides accompagnés toutefois de problèmes écologiques croissants aux niveaux mondial, régional et local. UN الخلاصة ٤٦ - شهدت العقود اﻷخيرة تغيرات سكانية سريعة وتنمية اجتماعية - اقتصادية، غير أن ذلك اقترن بتزايد الضغوط البيئية على الصعد العالمية والاقليمية والمحلية.
    Certains éléments donnent à penser que les modalités de l'urbanisation et les courants migratoires internes ont une influence sur l'ampleur et le rythme des changements démographiques. UN وهناك بعض اﻷدلة على تأثير أنماط التحضر والهجرة الداخلية على حجم وتوقيت التغيرات الديموغرافية.
    Ce rapport prenait note des conséquences des changements démographiques intervenus au cours des années 90 et recensait les objectifs des programmes en matière de population pendant la même période. UN ولاحظ هذا التقرير اﻵثار المترتبة على التغيرات السكانية في التسعينات وحدد أهداف البرامج السكانية للتسعينات.
    Les villes, qui étaient les moteurs des économies nationales, devaient faire face à des changements démographiques profonds qui provoquaient leur étalement et qui exerçaient des pressions sur les espaces disponibles. UN فالمدن محرّك للاقتصادات الوطنية، لكنها تواجه تغيرات ديموغرافية هامة نشأ عنها تمدد حضري وضغوط على المساحات المتاحة.
    des changements démographiques clefs sont également manifestes. UN كما تبدو بوضوح بعض التحولات الديمغرافية الحاسمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus