"des changements importants" - Traduction Français en Arabe

    • تغييرات هامة
        
    • تغييرات كبيرة
        
    • تغيرات هامة
        
    • تغيرات كبيرة
        
    • التغييرات الهامة
        
    • تغييرات جوهرية
        
    • التغييرات الكبيرة
        
    • تعديلات كبيرة
        
    • تغييرات رئيسية
        
    • تغييرات مهمة
        
    • تغيرات ملموسة
        
    • التغيرات الجوهرية
        
    • التغيرات الكبيرة
        
    • التغيرات الهامة
        
    • تغير ملموس
        
    Ni les gouvernements à eux seuls ni les populations autochtones par elles-mêmes ne peuvent susciter des changements importants. UN فلا الحكومات وحدها ولا الشعوب اﻷصلية وحدها يمكنها أن تحدث تغييرات هامة.
    Pour donner effet à ce droit inhérent, il faudra apporter des changements importants aux arrangements existants; des discussions ont d'ailleurs eu lieu sur la façon d'y parvenir. UN وإعمال ذلك الحق اﻷصيل سيتطلب تغييرات هامة للترتيبات القائمة، وقد أجريت مناقشات بشأن كيفية تحقيق ذلك.
    Ces amendements prévoient des changements importants dans les exigences structurelles pour la sécurité des navires, notamment les vraquiers. UN وتنص تلك التعديلات على تغييرات كبيرة في الشروط الواجب توافرها في هياكل السفن لضمان سلامتها، وبخاصة ناقلات الشوائب.
    Après la guerre froide, la situation internationale a connu des changements importants et profonds. UN لقد حدثت تغيرات هامة وعميقة في الوضع الدولي منذ نهاية الحرب الباردة.
    Toutefois, nous avons assisté ces dernières décennies à des changements importants dans l'éducation des adultes, comme en atteste le principe de formation continue. UN غير أنه استجدت في العقود الماضية عدة تغيرات كبيرة في مجال تعليم البالغين، وذلك في ضوء مبدأ التعلم مدى الحياة.
    Dans le dispositif du projet de résolution, nous avons apporté des changements importants. UN وفي منطوق المشروع، أجرينا عددا من التغييرات الهامة.
    La délégation israélienne exprime l'espoir que les débats ultérieurs aboutiront à des changements importants. UN وأعرب عن أمل وفد بلاده في أن تنتج عن المناقشة التالية تغييرات جوهرية.
    Le Comité a estimé qu'il existe un certain nombre de domaines où des changements importants doivent être apportés si l'on veut parvenir à une amélioration authentique. UN ورأت اللجنة أنه يوجد عدد من المجالات ما زال يتعين إجراء تغييرات هامة فيها اذا كان لا بد من تحقيق تحسن حقيقي.
    Le douzième amendement au Code général de 2007 a aussi apporté des changements importants en matière de parité des sexes. UN وبنص التعديل الثاني عشر للقانون العام لعام 2007 أيضا على تغييرات هامة من منظور جنساني.
    Dans cet esprit, des changements importants sont en cours pour réformer le système de recrutement et de sélection du personnel du Secrétariat servant dans les missions sur le terrain. UN وفي هذا السياق، يجري إدخال تغييرات هامة لإصلاح نظام استقدام واختيار موظفي الأمانة العامة العاملين في البعثات الميدانية.
    L'ajustement structurel a entraîné des changements importants dans la situation des femmes en matière d'emploi. UN واستجابة للتكيﱡف الهيكلي، ظهرت تغييرات كبيرة في نمط عمالة المرأة.
    La poursuite des attentats terroristes a introduit des changements importants dans le domaine de la sécurité mondiale. UN إن استمرار الهجمات الإرهابية يؤدي إلى تغييرات كبيرة في مجال الأمن العالمي.
    Utilisé à d'autres fins, le budget englouti dans le conflit pourrait induire des changements importants pour le pays dans divers domaines fondamentaux relevant des droits civils, économiques, culturels, sociaux et politiques. UN فإذا ما أمكن استخدام الموارد المكرسة للنزاع لأغراض أخرى، أمكن إحداث تغييرات كبيرة في جوانب أساسية كثيرة تتصل بالحقوق المدنية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية والسياسية في كولومبيا.
    Cependant, on constate depuis 10 ans des changements importants dans le comportement des hommes face aux responsabilités du ménage. UN ومع ذلك لوحظت في العقد اﻷخير تغيرات هامة في مسلك الرجل إزاء المسؤوليات المنزلية.
    des changements importants sont également intervenus dans la situation économique mondiale et ses principaux acteurs économiques. UN ولقد طرأت أيضا تغيرات هامة على الاقتصاد العالمي واللاعبين الاقتصاديين اﻷساسيين فيه.
    Le Népal ayant connu des changements importants depuis l'ouverture du bureau de pays en 2005, le Gouvernement avait décidé de prolonger son mandat dans le pays pour une durée de six mois. UN وبالنظر إلى حدوث تغيرات كبيرة في نيبال منذ أن أنشئ مكتب المفوضية في عام 2005، فإن الحكومة قررت تمديد ولاية مكتب المفوضية في نيبال لمدة ستة شهور.
    On a observé des changements importants relativement au nombre de cas dans certaines collectivités et on a enregistré une augmentation générale de 1,8 % depuis 1999. UN وحدثت بعض التغييرات الهامة في الحالات المسجلة في مجتمعات محلية أخرى، ولم تتجاوز الزيادة إجمالاً 1.8 في المائة منذ عام 1999.
    En Norvège, la fonction parentale a connu des changements importants ces dernières décennies. UN وفي العقود الأخيرة، طرأت في النرويج تغييرات جوهرية على الوالدية أيضا.
    Prenant note des changements importants intervenus dans les relations internationales depuis l'adoption de la Déclaration en 1990, UN وإذ تلاحظ التغييرات الكبيرة التي حدثت في العلاقات الدولية منذ اعتماد اﻹعلان في عام ١٩٩٠،
    Cette analyse n'a pas entraîné des changements importants. UN ولم يُفض تقييم تلك الآثار المتصلة بنوع الجنس إلى إدخال أية تعديلات كبيرة في وثيقة السياسة هذه.
    Depuis la fin des années 60, des changements importants sont intervenus dans le système scolaire desservant les Samis. UN ومنذ أواخر الستينات من القرن العشرين، حدثت تغييرات رئيسية كثيرة في نظم المدارس بخصوص الشعوب الصامية.
    Au cours des dernières années, des changements importants se sont produits dans la situation économique et sociale du pays. UN وقد طرأت في السنوات الأخيرة تغييرات مهمة على الظروف الاقتصادية والاجتماعية في البلاد.
    En Asie de l'Ouest, des changements importants sont intervenus en ce qui concerne le pays d'origine et le nombre de travailleurs étrangers depuis les années 70. UN وفي غرب آسيا، حدثت تغيرات ملموسة في البلد اﻷصلي للعمال اﻷجانب وعددهم منذ السبعينات.
    Or, compte tenu des changements importants survenus en République de Moldova depuis 1992, aucun élément convaincant ne permet actuellement de conclure à l'existence des violations susmentionnées. UN وعند مراعاة التغيرات الجوهرية التي وقعت في مولدوفا منذ عام 1992، فلا يبدو أي من هذه الادعاءات مقنعا اليوم.
    Compte tenu des changements importants qui sont intervenus ces dernières années, nous participons à cette Assemblée avec beaucoup d'espoir. UN في ضوء التغيرات الكبيرة التي جرت في السنوات اﻷخيرة، نأتي الى هذه الجمعية بنفوس عامرة باﻷمل والتوقع.
    Il faudrait tenir compte des changements importants apportés dans l'architecture internationale depuis le dernier remaniement du Conseil il y a 40 ans. UN وينبغي ألا نتجاهل التغيرات الهامة التي طرأت على الهيكل الدولي منذ التعديل الأخير للمجلس قبل أربعة عقود تقريبا.
    On peut observer des changements importants dans le volume des ressources affectées aux projets et programmes exécutés par des entités nationales. UN ويمكن ملاحظة تغير ملموس في حجم الموارد الموجهة من خلال المشاريع والبرامج التي تنفذ تنفيذا وطنيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus