"des changements radicaux" - Traduction Français en Arabe

    • تغييرات جذرية
        
    • التغيرات الجذرية
        
    • تغيرات جذرية
        
    • تغييرات أساسية
        
    • تغييرات جوهرية
        
    • على تغييرات بعيدة المدى
        
    • التغييرات الجذرية التي تحدث
        
    • بتغيرات جذرية
        
    Nous serons les premières victimes, mais non pas les dernières, si des changements radicaux n'interviennent pas rapidement dans le monde développé. UN وسنكون أول الاصابات بيننا، ولكننا لن نكون اﻷخيرين إذا لم تحدث تغييرات جذرية بسرعة في العام المتقدم النمو.
    Les révélations choquantes ont forcé la Cour et le Département de l’administration pénitentiaire à procéder à des changements radicaux. UN وإزاء ما تم الكشف عنه من معلومات اضطرت المحكمة وإدارة الاصلاحيات إلى إجراء تغييرات جذرية.
    Nous ne pensons pas que des changements radicaux du fonctionnement du Conseil soient nécessaires. UN لا نعتقد أن من الضروري إجراء تغييرات جذرية في وظيفة المجلس.
    En dépit des changements radicaux intervenus dans le monde, tous n'ont pas encore renoncé, loin s'en faut, aux préjugés du passé et aux stéréotypes qui caractérisaient la mentalité des blocs. UN ورغم التغيرات الجذرية الأخيرة في العالم، لم يتخل كثيرون عن أنماط عقلية التكتلات وأشكال التحامل القديمة.
    On voit parfois des changements radicaux d'attitude et l'adoption de nouvelles recherches pour rendre l'enseignement plus efficace. UN وهناك " نهج " تنطوي على تغيرات جذرية في المواقف، وكذلك إدخال البحوث الجديدة لجعل التعليم أكثر فعالية.
    Le nouvel ordre exigera des changements radicaux dans l'attitude et la manière de penser des nations et de toute l'humanité. UN الجلسة ١٨ - الأربعاء، ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ يتطلب النظام الجديد تغييرات أساسية في سلوك وتفكير اﻷمم والبشرية جمعاء.
    Dans le contexte d'un régime de sécurité régionale, l'ampleur, le rôle et la fonction des forces armées dans des États de la région pris individuellement connaîtront sans doute des changements radicaux. UN وفي إطار نظام أمن إقليمي، من المرجح إجراء تغييرات جذرية في حجم ودور ومهام القوات المسلحة في كل دولة من دول المنطقة.
    L'adoption en 2010 de la loi sur la police avait pour objectif d'introduire des changements radicaux propres à combler ces lacunes. UN ويسعى سن قانون الشرطة في عام 2010 لمعالجة هذه الثغرات بإدخال تغييرات جذرية.
    Cela suppose des changements radicaux des économies et des stratégies nationales de croissance. UN وهذا يعني ضمنيا أنه ينبغي إدخال تغييرات جذرية على الاقتصادات واستراتيجيات النمو الوطنية.
    Réclamer à cor et à cri des changements radicaux risque de provoquer l'isolement des organisations non gouvernementales. UN وقد تؤدي المطالبات الشديدة بإحداث تغييرات جذرية إلى عزل المنظمات غير الحكومية.
    D'autres encore ne voyaient pas la nécessité d'apporter des changements radicaux aux procédures actuelles. UN ورأى آخرون أيضا ضرورة إجراء تغييرات جذرية في الإجراءات الحالية.
    Après l'indépendance, des changements radicaux ont été apportés au système de formation professionnelle. UN وعقب الاستقلال، أدخلت تغييرات جذرية على نظام التدريب المهني.
    Mais les 10 dernières années environ ont été marquées par des changements radicaux touchant pratiquement tous les aspects de la vie sur la planète. UN ومع ذلك، شهدت فترة العقد اﻷخير أو ما يقرب منها تغييرات جذرية أثرت على كل جانب من جوانب الحياة على هذا الكوكب.
    des changements radicaux avaient été introduits, dans le but de répondre aux demandes du peuple syrien. UN وقد أحدث الدستور الجديد تغييرات جذرية من أجل تلبية مطالب الشعب السوري.
    79. La délégation pakistanaise n'est pas favorable à l'idée d'apporter des changements radicaux à la Charte. UN ٧٩ - وأعلن أن الوفد الباكستاني لا يؤيد فكرة إدخال تغييرات جذرية على الميثاق.
    La plupart des représentants ont pensé que l'humanité était confrontée à un défi commun, à la suite des changements radicaux intervenus dans la situation mondiale. UN وقد أجمع معظم الممثلين على أن الجنس البشري يواجه تحديا مشتركا في أعقاب التغيرات الجذرية التي جرت في الحالة العالمية.
    En dépit des changements radicaux qui se sont produits depuis la signature, à Paris en 1990, du Traité CFE, celui-ci demeure un des piliers de la structure européenne de sécurité. UN ورغم التغيرات الجذرية التي وقعت منذ التوقيع على تلك المعاهدة في باريس في ١٩٩٠، فإنها لا تزال حجر زاوية في بنية اﻷمن اﻷوروبي.
    Maintenir à tout prix le statu quo, c'est faire fi des changements radicaux de l'état du monde et, du coup, exposer le Conseil à plus de méfiance, à plus de défiance et à plus de critiques. UN والإبقاء على الوضع القائم أيا كان الثمن يعني تجاهل التغيرات الجذرية التي حدثت في العالم، مما يجعل المجلس عرضة للمزيد من عدم الثقة والتحدي والانتقاد.
    Si on ne redresse pas ça à temps, on aura des changements radicaux. Open Subtitles ما مدى سوى الوضع؟ إن لم نستطع التغلب على هذا سنواجه تغيرات جذرية
    Au cours des récentes années, les activités des Nations Unies ont été caractérisées par des changements radicaux au niveau politique mondial, un accroissement considérable du nombre des États Membres et l'organisation de nombreuses conférences importantes dans divers domaines. UN في السنوات اﻷخيرة، تميزت أنشطة اﻷمم المتحدة بحدوث تغيرات جذرية على الخريطة السياسية العالمية وبزيادة كبيرة في عضوية المنظمة، وبانعقاد عدة مؤتمرات كبرى في مجالات مختلفة.
    Ces dernières années, j'ai abordé différents problèmes mondiaux et évoqué la nécessité d'apporter des changements radicaux à l'ordre international actuel. UN خلال السنوات الماضية تكلمت عن مسائل عالمية مختلفة وعن الحاجة إلى تغييرات أساسية في النظام العالمي الحالي.
    Comme le reste du monde, la Trinité-et-Tobago connaît des changements radicaux dans la manière de gérer les affaires. UN إن ترينيداد وتوباغو، شأن بقية العالم، تمر بعملية إدخال تغييرات جوهرية على طريقة تصريف شؤونها.
    Ce document propose une vision intégrée du développement qui évolue avec le temps, tire les enseignements de l'histoire et prévoit des changements radicaux. UN وتطرح الوثيقة رؤية متكاملة للتنمية تتماشى مع مقتضيات العصر، مع الاستفادة من دروس التاريخ، وتشتمل على تغييرات بعيدة المدى.
    ii) Organisation prévisionnelle d'une action humanitaire coordonnée afin d'anticiper de nouvelles situations d'urgence ou des changements radicaux dans une situation qui existe déjà; UN `2 ' خـــــطط الطوارئ من أجل الاستجابة الإنسانية المنسقة في حالات الطوارئ الجديدة المتوقعة أو التغييرات الجذرية التي تحدث في حالة طوارئ قائمة؛
    Dans la plupart des pays, l'exploitation forestière et les activités connexes connaissent des changements radicaux et complexes, qui comprennent notamment : UN ففي معظم البلدان تمر أنشطة الغابات واﻷنشطة المتصلة بالغابات بتغيرات جذرية ومعقدة، بما في ذلك، على وجه الخصوص:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus