"des changements structurels" - Traduction Français en Arabe

    • تغييرات هيكلية
        
    • التغييرات الهيكلية
        
    • التغيرات الهيكلية
        
    • التغيير الهيكلي
        
    • تغيير هيكلي
        
    • تغيرات هيكلية
        
    • للتغيير الهيكلي
        
    • للتغييرات الهيكلية
        
    • التغير الهيكلي
        
    • بتغييرات هيكلية
        
    • للتغيرات الهيكلية
        
    • بالتغييرات الهيكلية
        
    • تغييرات بنيوية
        
    • التحول الهيكلي
        
    • جميع التعديلات الهيكلية
        
    Certaines des propositions discutées sont de nature technique; d'autres suggèrent des changements structurels plus profonds de nos travaux. UN وتبدو بعض المقترحات التي جرت مناقشتها ذات طابع تقني؛ بينما يقترح بعضها إجراء تغييرات هيكلية عميقة على عملنا.
    De plus, s'attaquer aux racines de l'extrême pauvreté et de l'exclusion sociale nécessite souvent des changements structurels sur le long terme dont on peut difficilement prendre la mesure sur une courte période. UN وعلاوة على ذلك، يستلزم التصدي للأسباب الجذرية للفقر والاستبعاد الاجتماعي، في كثير من الأحيان، تغييرات هيكلية طويلة الأجل؛ ومن ثم توجد صعوبات كامنة عند تقييم المتابعة في إطار زمني قصير نسبياً.
    Effets possibles des changements structurels sur la pauvreté UN آثار الفقر المحتملة الناجمة عن التغييرات الهيكلية
    Il est incontestable que les pays en développement ont dû payer sur le plan humain un prix exorbitant pour obtenir des changements structurels. UN ومما لا يدحض أن التغيرات الهيكلية للبلدان النامية قد اقتضت تكلفة بشرية فادحة.
    Les effets des changements structurels continuent à se faire sentir bien après l'exécution des programmes d'aide et d'assistance technique. UN وقال إن تأثير التغيير الهيكلي يبقى مدة طويلة بعد اتمام برامج العون والمساعدة التقنية.
    Il convient aussi de souligner que l'application de recommandations visant des changements structurels peut prendre un temps considérable. UN وتجدر أيضا الإشارة إلى أن الشروع في تنفيذ التوصيات التي تهدف إلى إجراء تغيير هيكلي قد يستغرق وقتا طويلا.
    Le passage à une économie verte a déjà suscité des changements structurels sur le marché mondial et la préparation à ces changements est importante. UN وقد أحدث التوجه نحو الاقتصاد الأخضر تغيرات هيكلية في السوق العالمية بالفعل، ومن المهم التأهب لتلك التغيرات.
    Cette approche comprend à la fois des changements structurels concernant des institutions centrales et vise des programmes locaux. UN وينطوي هذا النهج على تغييرات هيكلية في المؤسسات الرئيسية وفي البرامج المحلية المستهدفة.
    L'effet des changements structurels diffère selon les objectifs du Millénaire. UN وكان لإجراء تغييرات هيكلية أثر متفاوت على تحقيق مختلف الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dans sa réponse, le Directeur exécutif note donc que des changements structurels pourraient être nécessaires pour appliquer pleinement toutes les recommandations. UN ولذلك يشير المدير التنفيذي في رده إلى أن تنفيذ جميع التوصيات المقدمة تنفيذاً تاماً قد يتطلب إجراء تغييرات هيكلية.
    Le passage à une économie verte est un moyen important pour parvenir au développement durable et comporte des changements structurels et technologiques majeurs. UN ويُعد الانتقال إلى اقتصاد أخضر وسيلة مهمة لتحقيق التنمية المستدامة ويقتضي إحداث تغييرات هيكلية وتكنولوجية رئيسية.
    des changements structurels sont requis pour rendre le barème plus transparent, plus équitable et moins arbitraire. UN ومن الضروري إجراء تغييرات هيكلية ليصبح جدول الأنصبة المقررة أكثر شفافية وإنصافاً وأقل اعتباطا.
    La vision à long terme de l'opérationnalisation de la protection serait influencée par les résultats des changements structurels. UN إن الرؤية على الأمد الطويل فيما يتعلق بتفعيل الحماية سوف تتأثر بنتيجة التغييرات الهيكلية.
    Dans le cadre des changements structurels apportés à la filière STX en 2004, un cours de sciences naturelles de base obligatoire a été créé. UN وفي إطار التغييرات الهيكلية المدخلة على برنامج STX في عام 2004، أنشئت دورة دراسية أساسية إلزامية في العلوم الطبيعية.
    L'étude devrait aboutir à la mise au point d'un cadre conceptuel mieux approprié à la compréhension des changements structurels en rapport avec l'évolution du multilatéralisme. UN والنتيجة المتوقعة من الدراسة هي وضع إطار مفاهيمي أفضل لفهم التغيرات الهيكلية فيما يتصل بتطوير تعددية اﻷطراف.
    Ces rapports rendraient brièvement compte des changements structurels dans les organismes respectifs. UN وتتألف هذه التقارير من استعراضات وجيزة تبين التغيرات الهيكلية في المنظمة المعنية.
    Il envisage d'orienter ses travaux sur les liens entre l'éducation, les marchés du travail et la promotion des changements structurels. UN ويُرجَّح أن ينصب تركيز اللجنة في مجال التحليل على علاقات التفاعل بين التعليم وأسواق العمل وتعزيز التغيير الهيكلي.
    Il est clair qu'aucune nation ne peut lutter contre la pauvreté sans créer de la richesse et ne peut créer les emplois nécessaires pour les jeunes sans réaliser des changements structurels. UN ومن الواضح أنّه ما من بلد يستطيع مكافحة الفقر دون تكوين الثروات ولا إيجاد فرص العمل اللازمة للشباب دون تغيير هيكلي.
    On a assisté à des changements structurels rapides, à la privatisation des entreprises, à l'ouverture aux marchés internationaux et à la croissance des exportations. UN وتحدث تغيرات هيكلية سريعة، وعمليات خصخصة للمشاريع، وانفتاح على اﻷسواق الدولية، ونمو في الصادرات.
    Deuxièmement, la protection sociale contribue à réduire au minimum la vulnérabilité créée par les ajustements structurels et ceux du marché du travail, et à alléger le coût social des changements structurels. UN وثانيا، تساعد الحماية الاجتماعية على الحد من التأثر بالتكيفات الهيكلية وبالتكيفات المتعلقة بسوق العمل، وتسهم في خفض التكلفة الاجتماعية للتغيير الهيكلي.
    99. Le Comité note les difficultés que l'Espagne rencontre actuellement du fait des changements structurels et de la récession économique. UN ٩٩- تلاحظ اللجنة الصعوبات التي تعاني منها اسبانيا حاليا نتيجة للتغييرات الهيكلية والركود الاقتصادي.
    1013. Le Comité note les difficultés que la Finlande rencontre actuellement du fait des changements structurels et de la récession économique. UN ٣١٠١- تحيط اللجنة علماً بالصعوبات التي تواجهها فنلندا في الفترة الراهنة من التغير الهيكلي والركود الاقتصادي.
    Ils sont évalués, soit à l'issue de chacune de leurs phases, soit lorsqu'ils sont menés à bien, soit encore lorsque des changements structurels importants leur sont apportés. UN وتجري التقييمات في نهاية المشروع، أو نهاية المرحلة، أو عند القيام بتغييرات هيكلية كبيرة في المشروع.
    des changements structurels de ce type se produisent inévitablement dans le cours normal de l'évolution d'une économie mais la mondialisation a tendance à la fois à les accentuer et à y causer des distorsions. UN وبالرغم من أن مثل هذه التغيرات الهيكلية سوف تحدث لا محالة في أي اقتصاد في سياق تطوره الطبيعي، فإن العولمة تميل في نفس الآن إلى إحداث أثر مفاقم ومشوه للتغيرات الهيكلية.
    Enfin, mon gouvernement se félicite des changements structurels et de procédure, introduits au cours de l'an dernier, visant à assurer que tous les accusés qui ont été ou qui seront arrêtés soient jugés sans retard injustifié. UN وأخيرا، ترحب حكومتي بالتغييرات الهيكلية والإجرائية التي أُدخلت خلال العام الماضي والرامية إلى ضمان محاكمة جميع المتهمين الذين اعتقلوا بالفعل أو سوف يُعتقلون دون تأخير بلا داع.
    Le développement durable exigeant une action directe, une des principales priorités du Gouvernement a été d'établir un programme mettant en place des changements structurels qui assurent une prospérité participative et partagée. UN ولأن التنمية المستدامة تتطلب اتخاذ إجراءات مباشرة، فإن إحدى الأولويات الرئيسية لدى حكومة بلده كانت جدول الأعمال للتغيير، مُحدِثة تغييرات بنيوية لكفالة الازدهار المتقاسَم القائم على المشاركة.
    Il était notamment essentiel d'apporter des changements structurels à leur économie et de renforcer leurs capacités de production, autant de besoins qui devaient être pris en compte dans le document final. UN وفي هذا الصدد، يعد التحول الهيكلي لاقتصاداتها وبناء قدراتها الإنتاجية عنصرين رئيسيين لتنميتها، وينبغي أن يُدرجا في الوثيقة الختامية.
    Le CIC devrait aussi procéder à des changements structurels pour améliorer ses conditions de fonctionnement dans l’intérêt de tous les organismes. UN ويتعين على المركز اعتماد جميع التعديلات الهيكلية الملائمة من أجل تحسين بيئته العملية بطريقة تعود بالنفع على كافة المؤسسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus