"des charges retenues contre lui" - Traduction Français en Arabe

    • بالتهم الموجهة إليه
        
    • التهم الموجهة إليه
        
    • بالتهم الموجهة ضده
        
    • بالتهمة
        
    • الموجهة ضده رسمياً
        
    • اتهامات موجَّهة إليه
        
    • رُفعت الاتهامات الموجهة ضده
        
    • على التهمة الموجهة ضده
        
    • تهم موجهة إليه
        
    • ﻷول مرة بالدعوى المرفوعة ضده
        
    • الاتهامات الموجهة إليه
        
    • بالتهم الموجَّهة إليه
        
    D'après les informations reçues, il n'a jamais été informé des charges retenues contre lui. UN ويفيد المصدر بأن السيد البشر لم يبلَّغ أبداً بالتهم الموجهة إليه.
    Liu Xiaobo n'a pas été informé des raisons de son arrestation au moment où il a été arrêté et il n'a pas non plus été informé rapidement des charges retenues contre lui. UN ولم يبلَغ ليو شياوبو عند إلقاء القبض عليه، بأسباب توقيفه ولم يُخطَر فوراً بالتهم الموجهة إليه.
    À la Section 15 du tribunal révolutionnaire de Téhéran, il a été informé des charges retenues contre lui. UN وفي الفرع 15 من المحكمة الثورية في طهران، أُبلغ بالتهم الموجهة إليه.
    Le tribunal l'a reconnu coupable des charges retenues contre lui et en application de articles 141, 86 et 48 du Code pénal islamique l'a condamné à 20 coups de fouet. UN وأدانته المحكمة في التهم الموجهة إليه. ووفقاً للمواد ١٤١ و٦٨ و٨٤ من قانون العقوبات اﻹسلامي صدر عليه حكم بالجلد ٠٢ جلدة.
    Aucun mandat d'arrestation ne lui a été présenté et il n'a jamais été informé des charges retenues contre lui. UN فلم يقدم إلى السيد جيلاني أمراٌ باحتجازه كما أنه لم يعلم مطلقاً بالتهم الموجهة ضده.
    L'accusé a le droit d'être informé des charges retenues contre lui dès son arrestation et d'être jugé dans les délais fixés par la loi. UN وللمتهم قيد التوقيف الحق في إبلاغه بالتهمة المنسوبة إليه واستدعائه أمام المحكمة في الحدود التي يقررها القانون.
    Il n'a pas non plus été officiellement informé des charges retenues contre lui. UN كما أنه لم يُعلم بصورة رسمية بالتهم الموجهة إليه.
    De plus, l'auteur n'aurait pas été informé rapidement des charges retenues contre lui. UN وعلاوة على ذلك، فقد ذُكر أن صاحب البلاغ لم يُبلَّغ على الفور بالتهم الموجهة إليه.
    De plus, l'auteur n'aurait pas été informé rapidement des charges retenues contre lui. UN وعلاوة على ذلك، فقد ذُكر أن صاحب البلاغ لم يُبلَّغ على الفور بالتهم الموجهة إليه.
    De plus, l'auteur n'aurait pas été informé rapidement des charges retenues contre lui. UN وعلاوة على ذلك، فقد ذُكر أن صاحب البلاغ لم يُبلَّغ على الفور بالتهم الموجهة إليه.
    En tout état de cause, il a promptement été informé dans sa propre langue des charges retenues contre lui. UN وفي جميع اﻷحوال، فلقد أخُطر فورا، بلغته، بالتهم الموجهة إليه.
    En tout état de cause, il a promptement été informé dans sa propre langue des charges retenues contre lui. UN وفي جميع اﻷحوال، فلقد أخُطر فورا، بلغته، بالتهم الموجهة إليه.
    Lors de ses interrogatoires, il n'a pas été informé des charges retenues contre lui. UN ولم يخطر أثناء استجوابه بالتهم الموجهة إليه.
    Lors de ses interrogatoires, il n'a pas été informé des charges retenues contre lui. UN ولم يخطر أثناء استجوابه بالتهم الموجهة إليه.
    Il a sans doute alors été informé des charges retenues contre lui, mais sans bénéficier de l'assistance d'un avocat. UN وقد يكن قد أبلغ عندئذ بالتهم الموجهة إليه. وبهذه المناسبة، لم يتلق مساعدة محام.
    M. Al-Hindi n'a pas été informé des charges retenues contre lui, il s'est vu refuser l'accès à un avocat et il n'a pas été présenté à un juge. UN ولم يُطلع السيد الهندي على التهم الموجهة إليه ومُنع من الاتصال بمحام ولم يُعرض على قاض.
    Le tribunal l'a reconnu coupable des charges retenues contre lui et conformément aux articles 87, 88 et 141 du Code pénal islamique, la personne en question a été condamnée à trois ans d'emprisonnement. UN وأدانته المحكمة في التهم الموجهة إليه وطبقاً للمواد ٧٨ و٨٨ و١٤١ من قانون العقوبات اﻹسلامي، صدر عليه حكم بالسجن ثلاث سنوات.
    e) De respecter le droit de l'enfant d'être informé des charges retenues contre lui et de voir sa famille, ainsi que le droit des parents d'avoir des informations; UN (ه( احترام حق الطفل في إبلاغه بالتهم الموجهة ضده وفي الاتصال بأسرته وحق الآباء في الحصول على المعلومات؛
    2. L'accusé a le droit d'être informé avec suffisamment de précision des charges retenues contre lui et d'obtenir cette information par écrit. UN ٢- للأشخاص المتهمين الحق في إبلاغهم، بتفاصيل كافية، بالتهمة الموجهة ضدهم وتزويدهم ببيان خطي بالتهمة.
    Il n'a pas été informé des charges retenues contre lui ni au moment de son arrestation ni par la suite. UN كما لم يُبلَّغ بأي اتهامات موجَّهة إليه لا لحظة إلقاء القبض عليه ولا بعدها.
    Libéré à la fin du mois de juin 2002, il avait dû par la suite, jusqu'à l'abandon en 2004 des charges retenues contre lui, se présenter aux autorités de police deux fois par semaine. UN وأُطلق سراحه في نهاية حزيران/يونيه 2002، وكان يتعيّن عليه منذئذ مراجعة سلطات الشرطة مرتين في الأسبوع حتى عام 2004 عندما رُفعت الاتهامات الموجهة ضده.
    Le refus délibéré de l'auteur d'accepter la copie n'entraîne pas une violation du droit d'être informé sans délai et de façon complète des charges retenues contre lui. UN وإن رفض صاحب البلاغ طواعية أخذ نسخة من لائحة الاتهام لا يشكل انتهاكاً لحقه في أن يطلع بسرعة وبالتفصيل على التهمة الموجهة ضده.
    18. D'après la source, le 4 février 2009 il a été arrêté sans mandat et il n'a pas été informé de façon précise des charges retenues contre lui. UN 18- ووفقاً للمصدر، فإن اعتقاله في 4 شباط/فبراير 2009 لم يرافقه أي أمر اعتقال ولم يبلغ بطريقة محددة بأية تهم موجهة إليه.
    Il est allégué en outre que, au cours de l'enquête préliminaire, M. Douglas a été informé des charges retenues contre lui cinq mois seulement après son arrestation et qu'on ne sait pas très bien s'il a eu accès aux conclusions de l'accusation ou la possibilité de les commenter avant l'ouverture du procès. UN وأكد أيضا أن السيد دوغلاس قد علم ﻷول مرة بالدعوى المرفوعة ضده أثناء التحقيق اﻷولي بعد نحو ٥ أشهر من القبض عليه، كما أنه من غير الواضح ما إذا كانت عرضت عليه على اﻹطلاق بيانات النيابة العامة قبل المحاكمة، أو ما إذا كان طلب إليه التعليق على هذه البيانات.
    En ce qui concerne le retard avec lequel l'auteur a été informé des charges retenues contre lui dans l'affaire du meurtre de J. Hunter, l'État partie note que ce retard n'est pas le même que dans la première affaire mais que le même principe s'applique. UN وبخصوص إدعاء مقدم البلاغ أنه لم يطلع على الاتهامات الموجهة إليه في قضية مقتل السيد هنتر، لاحظت الدولة الطرف أن الفترة الزمنية المنقضية قبل اطلاعه على الاتهام تختلف عنها بالنسبة للقضية اﻷولى، لكنها رأت أن المبدأ نفسه يسري عليها أيضا.
    M. Kamrani a été détenu au secret, en régime d'isolement cellulaire, pendant une période prolongée, n'a pas été rapidement informé des charges retenues contre lui, n'a pas été rapidement présenté devant un juge, s'est vu refuser l'assistance d'un avocat et a été victime de traitements dégradants et inhumains. UN وقد احتُجز السيد كامراني في الحبس الانفرادي لفترة مطوَّلة ولم يُخطر فوراً بالتهم الموجَّهة إليه ولم يمثل فوراً أمام قاضٍ، وحُرم من خدمات محامٍ وتعرض لمعاملة مهينة ولا إنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus