"des chevauchements" - Traduction Français en Arabe

    • تداخل
        
    • ازدواجية
        
    • من التداخل
        
    • ازدواج
        
    • من الازدواجية
        
    • متداخلة
        
    • بعض التداخل
        
    • والتداخل
        
    • لتداخل
        
    • أوجه التداخل
        
    • بين القطاعات تخصيصاً
        
    • بازدواج
        
    • الازدواجية في العمل
        
    • التداخل بينهما
        
    • التداخل والازدواج
        
    Il en ressort que le document 6 apparaît selon plusieurs aspects comme trop ambitieux ou comme risquant de créer des doubles emplois ou des chevauchements inutiles. UN وبالتالي فإن هذه الوثيقة تبدو في عدة جوانب طموحة أكثر من اللازم، أو قد تفضي إلى ازدواج في العمل أو تداخل لا داعي له.
    L'examen et la rationalisation des programmes et des projets dans le contexte des appels globaux des Nations Unies permettent de déterminer dans quels domaines des chevauchements sont à craindre. UN ويتم أيضا تحديد المجالات التي يحتمل أن يكون فيها تداخل أو فجوات وذلك من خلال استعراض وتوحيد البرامج والمشاريع في إطار النداءات الموحدة للأمم المتحدة.
    L'expérience a montré que l'absence de mécanismes efficaces de coordination entraîne des chevauchements inutiles et un manque d'harmonisation des programmes. UN وقد تبين أن الافتقار إلى آليات تنسيق فعالة يؤدي إلى ازدواجية في الجهود لا داعي لها وإلى عدم مطابقة البرامج للواقع.
    On a fait appel à de multiples agents qui opéraient dans le même domaine, ce qui a entraîné des chevauchements et des dépenses superflues. UN فقد كانت هناك وكالات عديدة تعمل في المجال نفسه، مما أسفر عن ازدواجية في العمل ونفقات كان يمكن تلافيها.
    La prolifération des comités semble aggraver le problème des chevauchements d'activités dans le processus d'intégration. UN ويبدو أن تكاثر اللجان يؤدي إلى مزيد من التداخل في عملية التكامل.
    Bien qu'il y ait des chevauchements entre ces catégories, les distinctions sont préservées afin de pouvoir analyser le problème sous des angles nouveaux. UN وبينما يوجد تداخل بين هذه التصنيفات، فقد احتفظ بأوجه التباين بغية تحليل المشكلة بالاعتماد على أفكار جديدة.
    Il y a des chevauchements d'activités dans certains domaines et des lacunes dans d'autres. UN ففي بعض المجالات يوجد تداخل بين الأنشطة، بينما توجد فجوات في مجالات أخرى.
    Les membres du Groupe ont été invités à utiliser ce calendrier comme instrument pour programmer les manifestations particulières, de façon à éviter des chevauchements ou des doubles emplois et à maximiser la couverture médiatique internationale. UN ووجه أعضاء الفريق إلى استخدام هذا الجدول كأداة للتخطيط للمناسبات الخاصة بحيث يتم تفادي أي تداخل أو ازدواج، وتجري زيادة التغطية الإعلامية على الصعيد الدولي إلى أقصى حد.
    L'auteur a jugé nécessaire de fixer des limites, non pas dans l'intention de restreindre le domaine d'application, mais d'éviter dans la mesure du possible des chevauchements dans les efforts. UN ورأت الكاتبة أن من الضروري فرض حدود، ليس بنية تقليص مجال التطبيق، وإنما للحيلولة، قدر المستطاع، دون تداخل الجهود.
    Les problèmes étant ainsi liés les uns aux autres, il y a inévitablement des chevauchements entre organes, et il est souhaitable que les choses soient envisagées selon différentes perspectives. UN ومن ثم، فلا مفر، مع ترابط هذه المسائل، من حدوث تداخل بين الأجهزة، وإذا كان من المستصوب أن تتنوع المنظورات.
    Il convient néanmoins d'assigner à chaque organe des responsabilités précises afin d'éviter des chevauchements d'activités et de renforcer le mandat de la Commission de la condition de la femme. UN بيد أنه يتعين تخصيص مسؤوليات محددة لكل هيئة من الهيئات وذلك لتفادي تداخل اﻷنشطة وتعزيز ولاية لجنة مركز المرأة.
    Ajouter aux divisions régionales du Département une unité distincte chargée de la prévention des conflits entraînerait des chevauchements d'efforts et des dépenses inutiles. UN وسوف يسفر إضافة وحدة مخصصة لمنع وقوع الصراعات إلى شعب اﻹدارة اﻹقليمية عن ازدواجية في العمل وتكاليف لا لزوم لها.
    L'expérience a montré que la pénurie de ressources financières et l'absence de mécanismes efficaces de coordination entraînent des chevauchements et un manque d'harmonisation des programmes. UN وقد تبين أن الافتقار إلى الموارد المالية الكافية وإلى آليات التنسيق الفعالة يؤدي إلى ازدواجية في الجهود لا داعي لها وإلى عدم التوافق بين البرامج.
    Il a été noté que l'UNODC et les instituts devaient poursuivre le dialogue pour éviter des chevauchements d'activités. UN وأشير إلى مواظبة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة على التحاور مع تلك المعاهد لتفادي ازدواجية الجهود.
    La prolifération des comités semble aggraver le problème des chevauchements d'activités dans le processus d'intégration. UN ويبدو أن تكاثر اللجان يؤدي إلى مزيد من التداخل في عملية التكامل.
    Cette absence de coopération pourrait conduire à des chevauchements des tâches. UN وقد يسفر انعدام هذا التعاون عن ازدواج العمل.
    Le Secrétariat n'ayant pas encore harmonisé ces projets quant au fond, il subsiste des chevauchements et une certaine fragmentation qui seront résolus lorsque les travaux des groupes d'experts seront intégrés à ceux du Groupe de travail. UN ولم تُقْدِم الأمانة على أي محاولة للمواءمة بين مضمون مشاريع القواعد التوجيهية هذه، ومن ثم، يعتريها شيء من الازدواجية والتجزؤ سوف يُتدارك عندما تُدمج أعمال أفرقة الخبراء هذه في عمل الفريق العامل.
    Par ailleurs, ils n'ignorent pas qu'il existe des chevauchements entre les institutions et organismes régionaux et sousrégionaux d'Afrique pour ce qui est de leur composition géographique. UN وعلاوة على ذلك، فهما يعلمان أن لبعض الهيئات والمؤسسات الأفريقية الإقليمية ودون الإقليمية عضوية جغرافية متداخلة.
    Les critères actuels constituaient un bon point de référence même s'il existait des chevauchements et que d'autres points devaient être examinés. UN وتتيح المعايير الحالية مراجع جيدة، وذلك بالرغم من بعض التداخل والحاجة إلى تعميق تحليل بعض النقاط.
    Tel qu'il était rédigé, il exposait des exemples plus que des concepts, d'où une certaine confusion et des chevauchements. UN ولقد ساعدت صياغة هذه المادة على تقديم أمثلة بدلاً من توضيح المفاهيم، مما أدى إلى التشوش والتداخل.
    Ce montant est calculé sur la base d'un effectif moyen de 5 015 personnes, majoré d'un coefficient de 0,5 % pour tenir compte des chevauchements à l'occasion de la relève des contingents. UN ويستند هذا التقدير الى أن متوسط عدد أفراد القوة هو ٠١٥ ٥ فردا، باﻹضافة الى مخصص قدره ٠,٥ في المائة لتداخل التناوب.
    La réduction des chevauchements et des lacunes dans les textes juridiques serait ainsi favorisée. UN وهذا أمر من شأنه أن يحد من أوجه التداخل بين الصكوك القانونية ومن الثغرات فيها.
    Il existe également plusieurs dispositifs de financement multidonateurs ayant différents objectifs (secours, relèvement, réduction des risques de catastrophe, reconstruction et développement), dont la multiplicité créé des déséquilibres et des chevauchements dans l'allocation des ressources. UN وهناك أيضاً آليات شتى قائمة على التمويل المقدم من مانحين متعددين لمعالجة أهداف مختلفة، تتراوح بين الإغاثة والانتقال إلى الانتعاش، والحد من مخاطر الكوارث، والتعمير والتنمية، وبذلك تسفر عن تخصيص الموارد فيما بين القطاعات تخصيصاً غير متكافئ بل ومزدوج أيضاً.
    Cela s'est traduit par des chevauchements d'activités et un manque de synergie. UN وأدى ذلك إلى بعض المشاكل المتعلقة بازدواج الجهود وغياب التآذر.
    Le secrétariat a été prié de mener les activités de suivi appropriées et de faire rapport à la Commission sur la manière dont il s'acquitterait de sa fonction de coordination pour éviter des chevauchements et assurer une harmonie dans la rédaction de ces divers projets. UN وطُلب من الأمانة العامة الاضطلاع بالرصد الملائم وتقديم تقارير إلى اللجنة بشأن كيفية إنجاز وظيفة التنسيق لتفادي الازدواجية في العمل وكفالة التساوق في إعداد المشاريع المختلفة.
    118. En réponse à une question soulevée par une délégation, le secrétariat a expliqué qu'une proposition visant à réunir le Réseau mondial de groupes de réflexion sur le développement et l'Institut virtuel était à l'étude du fait des chevauchements dans la composition des deux entités. UN 118 - ورداً على مسألة أثارها أحد الوفود، أوضحت الأمانة أنها تنظر في اقتراح بدمج الشبكة العالمية لمراكز البحوث المتخصصة في مجال التنمية والمعهد الافتراضي بسبب التداخل بينهما من حيث العضوية.
    Il s'ensuivait des chevauchements et des doubles emplois avec le travail du personnel du Service des opérations. UN لقد أدت هذه الحالة إلى التداخل والازدواج في عمل موظفي فرع العمليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus