80. Dans les faits, des chrétiens auraient fait l'objet de discrimination. Depuis 1991, les journaux mongoliens dénigreraient le christianisme. | UN | ويدّعى بأن أعمال للتمييز ضد المسيحيين حدثت فعلاً، واستمرت الصحف المنغولية منذ عام ١٩٩١ في ذمّ المسيحية. |
vi) Au Myanmar, l’armée tenterait de procéder à des campagnes de conversion au bouddhisme des chrétiens de l’État de Chin. | UN | ' ٦ ' في ميانمار، يحاول الجيش القيام بحملات تحويل المسيحيين في مقاطعة تشين الى البوذية. |
En Azerbaïdjan, des chrétiens auraient été expulsés des établissements où ils exerçaient leurs activités religieuses. | UN | وفي أذربيجان طُرد بعض المسيحيين من المنشآت التي يمارسون فيها أنشطتهم الدينية. |
Nous pouvons citer notamment Amnesty International et l'Action des chrétiens pour l'abolition de la torture. | UN | وهي تضم منظمة العفو الدولية والعمل المسيحي من أجل نبذ التعذيب. |
Des militants musulmans auraient assassiné le juge Arif Iqbal Bhatti, car ce dernier avait acquitté des chrétiens accusés de blasphème. | UN | وقيل إن بعض النشطاء المسلمين قاموا باغتيال القاضي عارف إقبال بهاتي لأنه برّأ مسيحيين متّهمين بالتجديف. |
de Castrejon et d'Alcantara, roi des chrétiens et des Maures. | Open Subtitles | من كاستريجون و الكانتارة ملك المسيحيون و المغاربة |
Dites ça aux Soviets qui ont tué des chrétiens par milliers. | Open Subtitles | أخبر بذلك السوفييتين الذين قاموا بقتل الآلآف من المسيحيين |
Une conséquence importante fut la mise à l'écart des chrétiens des forces de sécurité qui restèrent ensuite en grande partie aux mains des Cinghalais. | UN | وأسفرت هذه المحاولة عن ابعاد المسيحيين عن قوات اﻷمن التي هيمن عليها فيما بعد السنهاليون. |
Les allégations ou craintes de persécutions religieuses dirigées contre des chrétiens au Pakistan sont sans fondement. | UN | والادعاءات أو التخوفات بشأن اضطهادات دينية موجهة ضد المسيحيين في باكستان هي عارية من اﻷساس. |
Au sujet des chrétiens, il n'existerait aucun lieu de culte public et les étrangers ne pourraient pratiquer leur religion qu'en privé. | UN | ويُقال إن المسيحيين ليس لديهم أي مكان ﻹقامة شعائرهم علناً وإنه لا يمكن لﻷجانب أن يمارسوا دينهم إلا سراً. |
L'allégation selon laquelle des chrétiens auraient été maltraités et contraints de quitter le Bhoutan est dénuée de tout fondement et fausse. | UN | إن الادعاء بأن المسيحيين يتعرضون لسوء المعاملة ويجبرون على مغادرة بوتان ادعاء لا أساس له ومضلل. |
Le Rapporteur spécial a été informé d'une campagne accentuée contre des chrétiens ces derniers mois. | UN | بلغ المقرر الخاص أنه تم تكثيف حملة ضد المسيحيين في اﻷشهر اﻷخيرة. |
La non-participation des chrétiens aux fêtes chamula locales entraînerait leur marginalisation et attiserait la vindicte populaire. | UN | ويقال بأن المسيحيين الذين لا يشاركون في مهرجانات شامولا المحلية يستبعدون ويحتمل أن يثيروا الاستياء الشعبي. |
Enfin, le Rapporteur spécial s'est entretenu avec le Vice-Président du Mouvement patriotique Three-Self des chrétiens chinois et Secrétaire général de l'Association YMCA de Chine. | UN | وتحادث المقرر الخاص في الختام مع نائب رئيس لجنة حركة مبادئ الذاتية الثلاثة الوطنية للصينيين المسيحيين، واﻷمين العام لجمعية الشبان المسيحيين الصينية. |
Abibimman Foundation Action des chrétiens activistes des droits de l'homme à Shabunda | UN | عمل الناشطين المسيحيين في مجال حقوق الإنسان في شابوندا |
Action des chrétiens activistes des droits de l'homme à Shabunda | UN | منظمة نشطاء العمل المسيحي من أجل حقوق الإنسان في شابوندا |
Fédération internationale de l'ACAT − Action des chrétiens pour l'abolition de la torture (FIACAT) | UN | الاتحاد الدولي المسيحي للعمل من أجل إلغاء التعذيب |
iii) Manifestations d'hostilité de la part d'éléments de groupes bouddhistes à l'égard des chrétiens évangélistes. | UN | ' ٣ ' قيام فئات من الجماعات البوذية بأعمال عدائية ضد مسيحيين انجيليين. |
La vraie démocratie signifie aussi que les droits des groupes religieux, y compris des chrétiens, doivent être respectés. | UN | الديمقراطية الحقيقية تعني أيضا احترام حقوق الجماعات الدينية، بما فيها الجماعات المسيحية. |
Les deux principaux groupes religieux dans l'État partie sont ceux des chrétiens et des musulmans. | UN | ويمثل المسيحيون والمسلمون الجماعتين الدينيتين الرئيسيتين في الدولة الطرف. |
Par ailleurs, les activités religieuses des chrétiens seraient restreintes lorsqu'elles sont orientées auprès des musulmans. | UN | ويزعم من جهة أخرى أن الأنشطة الدينية للمسيحيين مقيدة عندما تكون موجهة إلى المسلمين. |
Dans l'Etat de Jammu-et-Cachemire, des musulmans de diverses tendances, des hindous, des bouddhistes, des sikhs et des chrétiens vivent depuis toujours dans l'harmonie. | UN | إن جامو وكشمير موطن لمسلمين من مختلف المذاهب والهندوس والبوذيين والسيخ والمسيحيين الذين عاشوا دائما في وئام. |
Au sujet des chrétiens, le Rapporteur spécial a été informé qu'un laïc chrétien h'mong du nord du Viet Nam aurait été condamné pour calomnie après avoir dénoncé la persécution exercée contre sa communauté. | UN | وأبلغ المقرر الخاص فيما يتعلق بالمسيحيين بأن أحد المؤمنين المسيحيين المونغ من شمال فييت نام أدين باﻹفتراء لشجبه اضطهاد طائفته. |
Le lendemain, l'émeute a pris de l'ampleur et a pris le chemin d'un immeuble habité par des chrétiens. | UN | وفي اليوم التالي، تعاظم الحشد وتحرك صوب مجموعة سكنية يقطنها مسيحيون. |
Elle a en outre signalé que le district de Kandhamal en Orissa avait été le théâtre de violences généralisées dont les victimes avaient essentiellement été des chrétiens membres de la communauté des Dalit et des communautés tribales. | UN | وأفادت أيضا باستشراء أعمال العنف في مقاطعة كاندامال في أوريسا مستهدفا في المقام الأول مسيحيي داليت والمجتمعات القبلية. |
Peut-etre même des chrétiens. On a pas besoin de ça | Open Subtitles | ربما المسيحين هما أخر شئ نحتاجه فى منزلنا |