"des chypriotes turcs" - Traduction Français en Arabe

    • القبارصة الأتراك
        
    • للقبارصة الأتراك
        
    • والقبارصة الأتراك
        
    • القبرصي التركي
        
    • لقبارصة أتراك
        
    • قبارصة أتراك
        
    • بالقبارصة اﻷتراك
        
    • القبارصة اﻷتراك في
        
    • الممتلكات القبرصية التركية
        
    • لقبرص التركية
        
    • الأتراك القبارصة
        
    • وللقبارصة الأتراك
        
    • بالقبارصة اليونانيين
        
    • للقبارصة اﻷتراك الذين يعيشون
        
    • السكان القبارصة اﻷتراك
        
    Leurs conditions de vie sont similaires à celles des Chypriotes turcs de la région. UN وتكافئ مستويات معيشتهم تلك التي يتمتع بها القبارصة الأتراك في المنطقة.
    Ces contacts permettront de renforcer la confiance entre les communautés et contribueront à atténuer le sentiment d'isolement des Chypriotes turcs. UN ومن شأن هذه الاتصالات أن تولد شعورا بالثقة بين الطائفتين وتساعد على تخفيف الشعور بالعزلة لدى القبارصة الأتراك.
    Visites hebdomadaires à caractère humanitaire auprès des Chypriotes turcs se trouvant à Paphos UN القيام شهريا بزيارات إنسانية إلى القبارصة الأتراك في بافوس
    Il est malvenu que le représentant chypriote grec affirme être le gardien des droits fondamentaux des Chypriotes turcs. UN وإن انتحال ممثل القبارصة اليونانيين صفة القيِّم على حقوق الإنسان للقبارصة الأتراك هو ادعاء زائف لا يستند إلى دليل.
    L'administration chypriote grecque porte l'entière responsabilité de la violation flagrante des droits fondamentaux des Chypriotes turcs perpétrée depuis 1963. UN إن الإدارة القبرصية اليونانية لتتحمل المسؤولية كاملة عن الانتهاك الفاضح لحقوق الإنسان للقبارصة الأتراك منذ عام 1963.
    Leurs conditions de vie sont équivalentes à celles des Chypriotes turcs qui vivent dans la même région. UN ويتساوون والقبارصة الأتراك القاطنين في المنطقة ذاتها في مستويات المعيشة.
    Le Mouvement a également constaté que l'attitude des dirigeants chypriotes turcs était en contradiction directe avec le souhait des Chypriotes turcs eux-mêmes. UN كما أحاطت الحركة علما بأن موقف الزعامة القبرصية التركية يتعارض بشكل مباشر مع إرادة القبارصة الأتراك أنفسهم.
    Réunions régulières avec des Chypriotes turcs dans le sud UN عقد اجتماعات منتظمة مع القبارصة الأتراك في الجنوب
    J'élargis mon appel à l'adresse des Chypriotes turcs. UN وأتوجه بمناشدتي هذه إلى القبارصة الأتراك.
    Ils ont fait régner la terreur dans tout le pays et pris des dispositions pour faire des Chypriotes turcs des sujets d'une Chypre grecque devant faire partie intégrante de la Grèce continentale. UN ونشر القائمون به الرعب على نطاق واسع ومن ثم انتقلوا إلى تحويل القبارصة الأتراك إلى رعايا لقبرص يونانية مصممة بحيث تشكل جزءا لا يتجزأ من اليونان الرئيسية.
    Leur niveau de vie est similaire à celui des Chypriotes turcs dans la région. UN ومستوياتهم المعيشية مساوية لمستويات القبارصة الأتراك في المنطقة.
    Le niveau de vie des Chypriotes grecs est donc identique à celui des Chypriotes turcs vivant dans la région. UN ولهذا فإن مستويات المعيشة للقبارصة اليونان مساوية لمستويات معيشة القبارصة الأتراك في المنطقة.
    Les conditions de vie des Chypriotes grecs et des maronites résidant dans la partie nord de l'île sont peu différentes de celles des Chypriotes turcs vivant dans la même zone. UN وأحوال معيشة القبارصة اليونانيين والموارنة الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة لا تختلف اختلافاً يذكر عن أحوال معيشة القبارصة الأتراك الذين يقيمون في المنطقة نفسها.
    De manière similaire, des Chypriotes turcs et des citoyens turcs qui passaient au sud en traversant la zone tampon ont été placés en détention par la police de Chypre. UN وبالمثل احتجزت الشرطة القبرصية بعض القبارصة الأتراك والمواطنين الأتراك الذين عبروا إلى الجنوب عن طريق المنطقة العازلة.
    Les autorités chypriotes turques ont refusé à des Chypriotes turcs l'autorisation d'assister à certaines manifestations. UN ورفضت السلطات القبرصية التركية السماح للقبارصة الأتراك بالمشاركة في بعض المناسبات.
    Les violations des droits fondamentaux des Chypriotes turcs se poursuivent à ce jour. UN وأضاف أن انتهاكات الحقوق الأساسية للقبارصة الأتراك مستمرة حتى يومنا هذا.
    Le Gouvernement avait pris une série de mesures importantes pour améliorer le quotidien des Chypriotes turcs. UN وتتخذ الحكومة سلسلة من التدابير الهامة لدعم الحياة اليومية للقبارصة الأتراك.
    Cette réduction sensible des effectifs de la communauté chypriote turque est directement imputable aux efforts déployés par la Turquie pour diluer la volonté politique des Chypriotes turcs et ouvrir la voie à la réalisation de ses propres objectifs expansionnistes. UN ويعتبر هذا الانخفاض الهائل في الطائفة القبرصية التركية نتيجة مباشرة لجهود تركيا لإضعاف الإرادة السياسية للقبارصة الأتراك وبالتالي تحقيق أهدافها التوسعية دون عائق.
    Préserver la richesse de l'héritage culturel de Chypre est une responsabilité conjointe des Chypriotes grecs et des Chypriotes turcs. UN 90 - وأردف قائلا إن المحافظة على تراث قبرص الثقافي الغني مسؤولية مشتركة للقبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك.
    La partie chypriote grecque a entamé des poursuites contre des Chypriotes turcs dans 10 affaires, tandis que la partie chypriote turque l'a fait contre des Chypriotes grecs dans 8 autres affaires. UN وقد اتخذ الجانب القبرصي اليوناني إجراءات جنائية في عشر قضايا تتعلق بقبارصة أتراك بينما قام الجانب القبرصي التركي بإقامة دعاوى ضد قبارصة يونانيين في ثماني قضايا.
    Selon certaines informations, les autorités chypriotes turques auraient parfois refusé à des Chypriotes turcs l'autorisation de participer à des manifestations bicommunautaires. UN وقد أفيد بأن السلطات القبرصية التركية رفضت أحياناً الإذن لقبارصة أتراك بأن يشاركوا في مناسبات مشتركة بين الطائفتين.
    Enfin, contrairement à une idée reçue, des Chypriotes turcs figuraient parmi les personnes disparues évoquées par le représentant de Chypre. UN وأخيراً، وخلافاً للفكرة الخاطئة الشائعة، يوجد قبارصة أتراك بين الأشخاص المفقودين الذي أشار إليهم ممثل قبرص.
    Il y a plusieurs mois déjà que tous les dossiers concernant des Chypriotes turcs ont été remis au Comité. UN وقد تلقت اللجنة منذ عدة أشهر، جميع القضايا الخاصة بالقبارصة اﻷتراك.
    Le niveau de vie des Chypriotes grecs et des maronites est le même que celui des Chypriotes turcs. UN ومستويات معيشة القبارصة اليونانيين وكذلك الموارنة تتساوى مع مستويات معيشة القبارصة اﻷتراك في المنطقة.
    La législation pertinente qu'elle a promulguée au cours des années concernant l'utilisation de biens immobiliers chypriotes turcs (loi No 139/1991) comprend des dispositions relatives à la délivrance de titres de propriété aux citoyens chypriotes grecs pour des habitations construites sur des terrains appartenant à des Chypriotes turcs dans le sud. UN وتتضمن التشريعات ذات الصلة التي سنتها اﻹدارة القبرصية اليونانية على مر السنين لاستغلال الممتلكات غير المنقولة القبرصية التركية )القانون رقم ١٣٩/١٩٩١(، أحكاما تتعلق بإصدار شهادات الملكية للمواطنين القبارصة اليونانيين للمنازل المشيدة على الممتلكات القبرصية التركية في الجنوب.
    Les audiences dans l'affaire portée devant la Cour suprême de la République de Chypre par le syndicat des enseignants chypriotes turcs concernant le droit des Chypriotes turcs à un enseignement dans leur langue maternelle se poursuivent. UN وتستمر الإجراءات الرسمية في قضية تقدمت بها نقابة الأساتذة الأتراك القبارصة لدى المحكمة العليا لجمهورية قبرص لضمان حق القبارصة الأتراك في التعليم بلغتهم الأم.
    : amélioration des conditions des Chypriotes grecs et des Maronites dans le nord et des Chypriotes turcs dans le sud UN الإنجاز المتوقع: 1-3 تحسن الأحوال المعيشية للقبارصة اليونانيين والموارنة في الشمال وللقبارصة الأتراك في الجنوب
    19. La Force a continué de s'acquitter de ses tâches humanitaires auprès des Chypriotes grecs et des Maronites du nord de l'île et auprès des Chypriotes turcs du sud. UN ٩١ - وواصلت قوة اﻷمم المتحدة تأدية مهامها اﻹنسانية المتعلقة بالقبارصة اليونانيين والموارنة في الجزء الشمالي من الجزيرة والقبارصة اﻷتراك في الجزء الجنوبي منها.
    La partie chypriote turque saisit cette occasion pour exprimer l'espoir que toutes les mesures nécessaires seront prises afin de mettre un terme aux conditions de vie inacceptables des Chypriotes turcs dans le sud de Chypre et de garantir la sécurité de toutes les personnes concernées. UN ويود الجانب القبرصي التركي اغتنام هذه الفرصة لكي يعرب عن أمله في أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لوضع حد للظروف المعيشية غير المقبولة للقبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجنوب، وضمان اﻷمن الشخصي لجميع المعنيين.
    Plus de la moitié des Chypriotes turcs ont quitté leurs foyers, beaucoup d'entre eux pour la deuxième ou la troisième fois, à cause des événements déclenchés par le coup d'Etat, pour se regrouper à Chypre Nord où ils pouvaient trouver un refuge sûr. UN وقد غادر أكثر من نصف السكان القبارصة اﻷتراك منازلهم، للمرة الثانية أو الثالثة بالنسبة لكثير منهم، وذلك من جراء اﻷحداث التي تمخض عنها اﻹنقلاب، وتجمعوا في قبرص الشمالية، حيث وجدوا ملجأ آمنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus