"des circonstances analogues" - Traduction Français en Arabe

    • ظروف مماثلة
        
    • ظروف مشابهة
        
    • ظروف مناظرة
        
    Deux personnes ont été blessées à Rafah dans des circonstances analogues. UN وأصيب شخصان بجروح في رفح في ظروف مماثلة.
    Des sommes supplémentaires peuvent également être versées dans des circonstances analogues aux chefs de bureaux hors Siège. UN ويجوز دفع مبالغ إضافية مماثلة في ظروف مماثلة لرؤساء المكاتب الموجودة خارج المقر.
    Des sommes supplémentaires peuvent également être versées dans des circonstances analogues aux chefs de bureaux hors Siège. UN ويجوز دفع مبالغ إضافية مماثلة في ظروف مماثلة لرؤساء المكاتب الموجودة خارج المقر.
    Des sommes supplémentaires peuvent également être versées dans des circonstances analogues aux chefs de bureaux hors Siège. UN ويجوز دفع مبالغ إضافية مماثلة في ظروف مماثلة لرؤساء المكاتب الموجودة خارج المقر.
    Deux autres détenus, dont Nguétigal Phil, auraient été retrouvés morts dans des circonstances analogues. UN وزعم أنه عثر على محتجزين اثنين آخرين متوفيين في ظروف مشابهة وكان نغيتيغال فيل واحدا منهما.
    Des sommes supplémentaires peuvent également être versées dans des circonstances analogues aux chefs de bureaux hors Siège. UN ويجوز دفع مبالغ إضافية مماثلة في ظروف مماثلة لرؤساء المكاتب الموجودة خارج المقر.
    Des sommes supplémentaires peuvent également être versées dans des circonstances analogues aux chefs de bureaux quand ils ne sont pas au siège du Tribunal. UN ويجوز دفع مبالغ إضافية مماثلة تحت ظروف مماثلة لرؤساء المكاتب الموجودة خارج مقر المحكمة.
    Des sommes supplémentaires peuvent également être versées dans des circonstances analogues aux chefs de bureaux hors Siège. UN ويجوز دفع مبالغ إضافية مماثلة في ظروف مماثلة لرؤساء المكاتب الموجودة خارج المقر.
    Des sommes supplémentaires peuvent également être versées dans des circonstances analogues aux chefs de bureaux hors Siège. UN ويجوز دفع مبالغ إضافية مماثلة في ظروف مماثلة لرؤساء المكاتب الموجودة خارج المقر.
    Des sommes supplémentaires peuvent également être versées dans des circonstances analogues aux chefs de bureaux hors Siège. UN ويجوز دفع مبالغ إضافية مماثلة في ظروف مماثلة لرؤساء المكاتب الموجودة خارج المقر.
    Des sommes supplémentaires peuvent également être versées dans des circonstances analogues aux chefs de bureaux hors Siège. UN ويجوز دفع مبالغ إضافية مماثلة في ظروف مماثلة لرؤساء المكاتب الموجودة خارج المقر.
    Des sommes supplémentaires peuvent également être versées dans des circonstances analogues aux chefs de bureaux hors Siège. UN ويجوز دفع مبالغ إضافية مماثلة في ظروف مماثلة لرؤساء المكاتب الموجودة خارج المقر.
    Des sommes supplémentaires peuvent également être versées dans des circonstances analogues aux chefs de bureaux hors Siège. UN ويجوز دفع مبالغ إضافية مماثلة في ظروف مماثلة لرؤساء المكاتب الموجودة خارج المقر.
    Des sommes supplémentaires peuvent également être versées dans des circonstances analogues aux chefs de bureaux hors Siège. UN ويجوز دفع مبالغ إضافية ممثلة تحت ظروف مماثلة لرؤساء المكاتب الموجودة خارج المقر.
    La violence risque de s'intensifier avant et après les journées d'élection, comme cela s'est déjà produit dans des circonstances analogues. UN كذلك، فإن أعمال العنف يمكن أن تزداد قبل أيام الاقتراع وبعدها، كما حدث من قبل في ظروف مماثلة.
    Le Conseil note avec la même préoccupation que plusieurs autres soldats des Nations Unies appartenant à d'autres contingents ont été tués récemment dans des circonstances analogues. UN ويلاحظ المجلس بقلق مماثل أن عدة جنود آخرين تابعين لﻷمم المتحدة وينتمون لوحدات أخرى قد قتلوا مؤخرا في ظروف مماثلة.
    Il peut également verser des sommes supplémentaires dans des circonstances analogues aux chefs de bureaux hors Siège. UN ويجوز دفع مبالغ إضافية مماثلة في ظروف مماثلة لرؤساء المكاتب الموجودة خارج المقر.
    Des sommes supplémentaires peuvent également être versées dans des circonstances analogues aux chefs de bureaux hors Siège. UN ويجوز دفع مبالغ إضافية مماثلة في ظروف مماثلة لرؤساء المكاتب الموجودة خارج المقر.
    Dans des circonstances analogues, plusieurs pays en développement ont démontré leur engagement à l'égard des activités des Fonds et programmes des Nations Unies. UN وقال إن كثيرا من الدول النامية التي هي في ظروف مشابهة برهنت على التزامها بعمل صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها.
    Une douzaine d'activistes qui avaient été appréhendés dans des circonstances analogues ont " disparu " . UN وقد " اختفت " مجموعة من حوالي اثني عشر فرداً من الناشطين الأخرين في العمل السياسي كانوا قد اعتقلوا في ظروف مشابهة.
    La < < discrimination directe > > s'applique lorsqu'une personne est soumise à un traitement moins favorable que le traitement accordé à une autre personne dans des circonstances analogues en raison du sexe, de l'état matrimonial ou de la grossesse de la victime. UN ويعني " التمييز المباشر " معاملة أي شخص معاملة أدنى من معاملة شخص آخر في ظروف مناظرة بسبب جنس الشخص المميز ضده أو حالته الزوجية أو بسبب الحمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus