"des circonstances spéciales" - Traduction Français en Arabe

    • ظروف خاصة
        
    • ظروف استثنائية
        
    • الظروف الاستثنائية
        
    • ظروفا خاصة
        
    • لظروف خاصة
        
    • إلى الظروف الخاصة
        
    iv) Que le Secrétaire général ait décidé que les membres de la famille de l'intéressé peuvent l'accompagner sans inconvénient, eu égard à des circonstances spéciales ou aux conditions locales; UN ' ٤ ' أن يقرر اﻷمين العام أنه ليس ثمة ظروف خاصة أو أحوال محلية تجعل مرافقة أفراد اﻷسرة للموظف أمرا غير مستصوب؛
    Conformément à l'article 41 de la Constitution, le Président de la République peut et doit dissoudre le Parlement dans des circonstances spéciales. UN وطبقا للمادة 41 من الدستور، يجوز لرئيس الجمهورية، حل البرلمان في ظروف خاصة.
    Les pensions peuvent être modifiées dans des circonstances spéciales. UN ويمكن تغيير المعاشات التقاعدية في ظل ظروف خاصة.
    Dans les trois jours ouvrables suivant la réception du compte rendu analytique provisoire, les participants aux débats peuvent soumettre au secrétariat des rectifications concernant le résumé de leur propre intervention; dans des circonstances spéciales, le président peut, en consultation avec le Secrétaire général de la Conférence, prolonger le délai de présentation des rectifications. UN وللمشتركين في المناقشة أن يقدموا إلى اﻷمانة في غضون ثلاثة أيام عمل من تلقي هذه المحاضر المؤقتة، التصويبات المراد إدخالها على ملخصات كلماتهم، ولرئيس الجلسة، بالتشاور مع اﻷمين العام للمؤتمر، أن يمد في ظروف استثنائية المهلة المخصصة لتقديم التصويبات.
    13. L'examen de l'ensemble des cas de détachements de personnel à titre gracieux de type non traditionnel montre qu'il y a presque toujours à la base des circonstances spéciales et une demande de l'Assemblée générale qui ont amené le Secrétaire général à accepter le personnel en question. UN ١٣ - ويظهر التحليل التفضيلي لمجموع عدد الموظفين المقدمين دون مقابل من الفئات غير التقليدية أن قبول اﻷمين العام لهؤلاء الموظفين يستند في جميع اﻷحوال تقريبا إلى ظروف استثنائية وطلبات من الجمعية العامة.
    Toutefois, les recommandations contenues dans son rapport ne tiennent pas compte des circonstances spéciales précitées. UN بيد أن التوصيات الواردة في تقريره لا تضع في الاعتبار الظروف الاستثنائية التي أوجزها وفده لتوه.
    On a par ailleurs procédé à l'intégration des services de santé en matière de reproduction dans le cas de populations se trouvant dans des circonstances spéciales, comme les personnes déplacées à l'intérieur d'un pays et les réfugiés. UN وتم إدماج خدمات الصحة اﻹنجابية في إطار مجموعات السكان التي تواجه ظروفا خاصة كالمشردين داخليا واللاجئين.
    Poursuivis et mesurés, les signaux de porteuse peuvent fournir des données de télémétrie avec des précisions relatives de l’ordre de quelques millimètres dans des circonstances spéciales. UN واذا تم تتبع وقياس اشارات الموجة الحاملة فانها تستطيع توفير قياسات للمسافات بدقة نسبية لا تتعدى المليمترات في ظروف خاصة .
    En fait, alors que la Cour doit veiller à s'assurer qu'il existe des circonstances spéciales qui justifient une décision autorisant un homme à adopter un enfant du sexe masculin, il n'existe aucune obligation similaire en ce qui concerne l'adoption par une femme d'un enfant du sexe masculin. UN بل انه بينما يجب إقناع المحكمة بوجود ظروف خاصة تبرر أن يصدر كإجراء استثنائي أمر لصالح مقدم طلب منفرد من الذكور لتبني طفلة رضيعة، لا يوجد مثل هذا الشرط فيما يتعلق بتقدم إحدى اﻹناث بطلب لتبني طفل رضيع.
    Le second cas de figure est celui qui autorise à invoquer des " circonstances spéciales " non spécifiées justifiant le mariage immédiat, à condition toutefois que la jeune fille ait 16 ans révolus. UN أما السبب الثاني فيتصل ﺑ " ظروف خاصة " غير محددة تبرر الزواج الفوري بشرط أن تكون الفتاة قد تجاوزت سن السادسة عشرة.
    Les jeunes âgés de 16 à 18 ans sont admissibles à l'aide sociale municipale dans des circonstances spéciales. UN ٨١٤١- ويحق للشبان والشابات الذين يتراوح عمرهم بين ٦١ و٨١ سنة الحصول على مساعدات اجتماعية من البلديات في ظروف خاصة.
    Une exception peut aussi être faite dans des «circonstances spéciales» qui justifient un mariage immédiat, à condition que la femme ait plus de seize ans. UN ويتصل ثانيهما بوجود " ظروف خاصة " غير محددة تبرر الزواج فورا، شريطة أن يكون سن المرأة أكثر من ١٦ عاما.
    Pour y parvenir, elle prend tout d'abord en considération la ligne d'équidistance tracée à titre provisoire puis elle relève que cette ligne peut faire l'objet d'un ajustement pour tenir compte des circonstances spéciales ou des facteurs pertinents susceptibles d'affecter le caractère équitable des résultats initialement obtenus. UN وتقرر المحكمة أولا بصورة مؤقتة خطا لتساوي البعد وبعد ذلك تسأل نفسها إن كانت هناك أية ظروف خاصة أو عوامل ذات صلة تقتضي تعديل هذا الخط الأولـي بهـــدف تحقيق نتائج منصفة.
    En outre, à moins que des circonstances spéciales ne s'y opposent, le principe de l'égalité énoncé dans la Constitution japonaise s'applique également aux étrangers résidant au Japon. UN وإضافة لهذا، فما لم تفرض ظروف خاصة خلاف ذلك يطبق مبدأ المساواة الموجود في دستور اليابان بالقياس على المواطنين الأجانب المقيمين في اليابان.
    47. Il appartient bien entendu au Conseil de sécurité, et seulement au Conseil de sécurité, de décider si des circonstances spéciales relevant du Chapitre VII de la Charte justifient l'établissement d'une institution pénale ayant compétence pour juger les violations massives des droits de l'homme. UN ٤٧ - بديهي أنه متروك لمجلس اﻷمن، ولمجلس اﻷمن وحده، أن يقرر إن كانت قد نشأت ظروف خاصة في إطار الباب السابع من الميثاق تسوغ إنشاء مؤسسة جنائية يكون لها اختصاص المحاكمة على انتهاكات لحقوق الانسان وقعت على نطاق واسع.
    Dans les trois jours ouvrables suivant la réception du compte rendu analytique provisoire, les participants aux débats peuvent soumettre au secrétariat des rectifications concernant le résumé de leur propre intervention; dans des circonstances spéciales, le président peut, en consultation avec le Secrétaire général de la Conférence, prolonger le délai de présentation des rectifications. UN وللمشتركين في المناقشة أن يقدموا إلى اﻷمانة العامة في غضون ثلاثة أيام عمل من تلقي هذه المحاضر المؤقتة، التصويبات المراد إدخالها على ملخصات كلماتهم، ولرئيس الجلسة، بالتشاور مع اﻷمين العام للمؤتمر، أن يمد في ظروف استثنائية المهلة المخصصة لتقديم التصويبات.
    Dans les trois jours ouvrables suivant la réception du compte rendu analytique provisoire, les participants aux débats peuvent soumettre au secrétariat des rectifications concernant le résumé de leur propre intervention; dans des circonstances spéciales, le président peut, en consultation avec le Secrétaire général de la Conférence, prolonger le délai de présentation des rectifications. UN وللمشتركين في المناقشة أن يقدموا الى اﻷمانة العامة في غضون ثلاثة أيام عمل من تلقي هذه المحاضر المؤقتة، التصويبات المراد إدخالها على ملخصات كلماتهم، ولرئيس الجلسة، بالتشاور مع اﻷمين العام للمؤتمر، أن يمد في ظروف استثنائية المهلة المخصصة لتقديم التصويبات.
    Dans les trois jours ouvrables suivant la réception du compte rendu analytique provisoire, les participants aux débats peuvent soumettre au secrétariat des rectifications concernant le résumé de leur propre intervention; dans des circonstances spéciales, le Président peut, en consultation avec le Secrétaire général de la Conférence, prolonger le délai de présentation des rectifications. UN وللمشتركين في المناقشة أن يقدموا إلى الأمانة في غضون ثلاثة أيام عمل من تلقي هذه المحاضر المؤقتة، التصويبات المراد إدخالها على ملخصات كلماتهم، ولرئيس الجلسة، بالتشاور مع الأمين العام للمؤتمر، أن يمد في ظروف استثنائية المهلة المخصصة لتقديم التصويبات.
    Désireux de réglementer la conduite de la presse écrite dans des circonstances spéciales et à titre provisoire, en attendant l'élaboration de règles déontologiques efficaces par les organes de la presse écrite au Kosovo, UN ولغرض معالجة سلوك وسائط الإعلام المطبوعة في الظروف الاستثنائية وعلى أساس مؤقت ريثما تضع وسائط الإعلام المطبوعة في كوسوفو قواعد تنظيمية ذاتية فنية وفعالة،
    87. La simplification de la formulation des projets et la délégation du pouvoir d'approbation et des fonctions d'achat aux représentants du FNUAP ont mis le Fonds mieux à même de répondre rapidement à des demandes d'assistance dans des circonstances spéciales. UN ٨٧ - وقد أدى تبسيط وضع المشاريع وتخويل ممثلي صندوق اﻷمم المتحدة للسكان صلاحية الموافقة ومسؤوليات المشتريات على نحو لا مركزي إلى زيادة القدرة على سرعة الاستجابة لطلبات المساعدة في الظروف الاستثنائية.
    En général, l'allocation est versée à la mère. Toutefois, dans des circonstances spéciales, elle est parfois versée à une autre personne. UN وبصورة عامة، تُدفع علاوة الأسرة لوالدة الطفل، غير أن ظروفا خاصة قد تسفر عن دفع العلاوة إلى شخص آخر.
    Dans le cas de M. Gross, le Procureur n'a pas demandé de délai supplémentaire et rien n'indique que l'affaire se soit produite dans des circonstances spéciales. UN ولم يُقدَّم في قضية السيد غروس أي طلب خاص من وكيل النيابة بهذا الشأن ولم يُذكر أن القضية تخضع لظروف خاصة.
    Article 97, paragraphe 3: Le Rapporteur spécial peut décider de prolonger le délai de six mois accordé à l'État partie pour répondre à la communication, en raison des circonstances spéciales de l'affaire; UN الفقرة 3 من المادة 97: يجوز للمقرر الخاص تمديد مهلة الأشهر الستة المحددة للدولة الطرف كي ترد على البلاغ بالنظر إلى الظروف الخاصة للحالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus