Le Rapporteur spécial est gravement préoccupé de la fréquence des informations selon lesquelles de nombreux détenus décéderaient en prison dans des circonstances suspectes. | UN | ويساور المقرر الخاص قلق بالغ لاستمرار التقارير التي تفيد وقوع حالات وفاة أثناء الاحتجاز في ظروف مريبة. |
Chaque fois qu'il y a des raisons de penser qu'une personne est décédée de causes autres que naturelles ou dans des circonstances suspectes, le cas doit être signalé à un Coroner. Ce dernier décide | UN | ويجب أن تحال إلى قاضي التحقيق الجنائي كل القضايا التي يكون فيها من الأسباب ما يبعث على الاعتقاد بأن وفاة شخص ما كانت غير طبيعية أو أنها حدثت في ظروف مريبة. |
S'il venait à mourir dans des circonstances suspectes, je ne toucherais pas un centime. | Open Subtitles | تنص على إذا مات في ظروف مريبة لا أحصل على فلسٍ واحد |
En outre, des disparitions et des décès survenus dans des circonstances suspectes continuent d'être signalés. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لا تزال ترد تقارير مزعجة لحالات اختفاء ووفيات في ظروف غامضة. |
9. Les agents des Nations Unies ont vu les corps de plus de 150 personnes mortes dans des circonstances suspectes dans les anciens secteurs Nord et Sud. | UN | ٩ - شهد موظفو اﻷمم المتحدة جثث ما يزيد على ١٥٠ شخصا توفوا في ظروف غامضة في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين. |
86. Le Comité est particulièrement préoccupé par les informations persistantes indiquant que des détenus seraient maltraités et torturés et faisant état de décès durant la détention dans des circonstances suspectes. | UN | ٨٦ - ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء استمرار تلقي تقارير عن حالات التعسف في معاملة المحتجزين وإساءة معاملتهم وتعذيبهم، بما في ذلك حالات وفاة المعتقلين أثناء الاعتقال في ظروف تثير الريبة. |
Le Rapporteur spécial a cependant appris qu'au cours de l'année 1994, un certain nombre de personnes qui avaient occupé des postes de responsabilité durant le précédent régime ou qui avaient appartenu à des groupes rivaux, sont mortes dans des circonstances suspectes. | UN | غير أن المقرر الخاص أبلغ بأن عددا من اﻷشخاص الذين تولوا مناصب أثناء النظام السابق، أو اﻷشخاص المنتمين الى جماعات منافسة، قد لقوا حتفهم في ظروف مريبة على مدار عام ١٩٩٤. |
5. Sanctions encourues pour la fabrication ou la possession d'explosifs dans des circonstances suspectes. | UN | 5 - العقوبات المفروضة على صنع أو حيازة متفجرات في ظروف مريبة. |
Mon mari viens de mourir, dans des circonstances suspectes. | Open Subtitles | لقد مات زوجي تواً تحت ظروف مريبة |
De fait, le Groupe d’experts croit comprendre que l’on dispose d’informations, que les enquêteurs du TPIR n’ont pas encore pu vérifier, faisant état du décès ou de la disparition dans des circonstances suspectes de témoins potentiels. | UN | وفي الواقع يعي فريق الخبراء وجود تقارير، لم يتثبت من صحتها بعد محققو المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، تفيد بوفاة أو اختفاء شهود محتملين كانوا سيدلون بإفاداتهم في المستقبل وقد حدثت الوفاة والاختفاء في ظروف مريبة. |
En 2009, la MINURCAT a aussi reçu 56 rapports faisant état de disparitions d'enfants dans des circonstances suspectes dans les camps de réfugiés d'Abéché, de Farchana, de Goz Beida et d'Iriba. Dans 16 de ces cas, il a été confirmé que les enfants avaient été recrutés par le MJE. | UN | وطوال عام 2009، تلقت بعثة الأمم المتحدة 56 تقريرا أيضا عن اختفاء أطفال في ظروف مريبة من مخيمات أبيشي وفارشانا وغوز بيضا وعريبا للاجئين، وتأكد أن 16 طفلا منهم قد تم تجنيدهم من قبل حركة العدل والمساواة. |
Les auteurs de la communication conjointe 4 indiquent en outre qu'au moins quatre détenus sont morts en garde à vue dans des circonstances suspectes. | UN | وأفادت الورقة المشتركة 4 بأن أربعة معتقلين على الأقل قد توفوا أثناء الاحتجاز في ظروف مريبة(50). |
16. Le Comité est profondément préoccupé par les informations nombreuses et concordantes faisant état de décès en détention et de restrictions qui entraveraient la réalisation d'examens médico-légaux par des spécialistes indépendants dans de tels cas, et notamment par le cas de Ogulsapar Muradova, qui a été maintenue au secret pendant toute la durée de sa détention et est morte en détention dans des circonstances suspectes. | UN | 16- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء التقارير العديدة والمستمرة التي تتعلق بعدد من حالات الوفاة أثناء الاحتجاز وبالقيود التي يدعى فرضها على فحوص الطب الشرعي المستقلة في القضايا المتعلقة بحالات الوفاة تلك، بما في ذلك قضية أوغولسابارا مرادوفا التي كانت مودعة في الحبس الانفرادي طوال فترة احتجازها وفارقت الحياة في الحجز في ظروف مريبة. |
16) Le Comité est profondément préoccupé par les informations nombreuses et concordantes faisant état de décès en détention et de restrictions qui entraveraient la réalisation d'examens médico-légaux par des spécialistes indépendants dans de tels cas, et notamment par le cas de Ogulsapar Muradova, qui a été maintenue au secret pendant toute la durée de sa détention et est morte en détention dans des circonstances suspectes. | UN | حالات الوفاة أثناء الاحتجاز (16) تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء التقارير العديدة والمستمرة التي تتعلق بعدد من حالات الوفاة أثناء الاحتجاز وبالقيود التي يُدّعى فرضها على فحوص الطب الشرعي المستقلة في القضايا المتعلقة بحالات الوفاة تلك، بما في ذلك قضية أوغولسابارا مرادوفا التي كانت مودعة في الحبس الانفرادي طوال فترة احتجازها وفارقت الحياة في الحجز في ظروف مريبة. |
Dans des circonstances suspectes. Tu es au courant ? | Open Subtitles | تحت ظروف غامضة هل سمعت عن هذا ؟ |
Et le duc est mort dans des circonstances suspectes juste avant la bataille de... rien du tout, rien du tout. | Open Subtitles | ومات الدوق فى ظروف غامضة جداً ... فقط قبل حرب ليس ذلك ليس ذلك |
"Si je meurs en des circonstances suspectes, alors fais bien attention. | Open Subtitles | إذا مت في ظروف غامضة كوني حذرة |
Majid Sharif, Mohammad Mokhtari et Mohammad Jafar Pooynade, tous écrivains selon les informations reçues, auraient été retrouvés morts dans des circonstances suspectes après avoir disparu les 23 novembre, 3 décembre et 9 décembre 1998 respectivement. | UN | ويزعم أن مجيد شريف ومحمد مختاري ومحمد جعفر بويناد، وجميعهم كتاب، قد عثر عليهم مقتولين في ظروف غامضة بعد أن اختفوا في 23 تشرين الثاني/نوفمبر و3 و9 كانون الأول/ديسمبر 1998، على التوالي. |
86. Le Comité est particulièrement préoccupé par les informations persistantes indiquant que des détenus seraient maltraités et torturés et faisant état de décès durant la détention dans des circonstances suspectes. | UN | ٨٦ - ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء استمرار تلقي تقارير عن حالات التعسف في معاملة المحتجزين وإساءة معاملتهم وتعذيبهم، بما في ذلك حالات وفاة المعتقلين أثناء الاعتقال في ظروف تثير الريبة. |
Les autorités canadiennes n'ont encore communiqué aucune information de base sur le décès dans des circonstances suspectes d'un ressortissant iranien aux mains de la police canadienne à Vancouver. | UN | فالمسؤولون الكنديون لم يقدموا بعد أي معلومات أساسية حول قتل الشرطة الكندية مواطنا إيرانيا في فانكوفر في ظروف مثيرة للشبهة. |
Il n'est pas certain non plus que le respect de ces exigences, parmi d'autres, soit systématiquement vérifié et que des enquêtes soient menées automatiquement chaque fois qu'il y a des plaintes ou des circonstances suspectes indiquant que la torture a peut-être été pratiquée. | UN | كما لا يتضح ما إذا كان تنفيذ هذه المتطلبات وغيرها يراقب بانتظام، وما إذا كانت التحقيقات تجرى تلقائياً في جميع الحالات التي تسجل فيها ادعاءات أو توجد فيها ظروف مشتبه فيها تشير إلى احتمال حدوث تعذيب. |