"des citoyens de" - Traduction Français en Arabe

    • المواطنين في
        
    • لمواطني
        
    • مواطنين من
        
    • من مواطني
        
    • للمواطنين
        
    • مواطنون من
        
    • المواطنين من
        
    • مواطنو
        
    • مواطني البوسنة
        
    • المواطنون من
        
    • المواطنين على
        
    • مواطنة من
        
    • مواطنين آخرين انطلاقا من
        
    • عن مواطني
        
    • الموطنين في
        
    Le même article établit aussi le droit des citoyens de ne pas être forcé d'adhérer à une association ou à un syndicat. UN كما قررت هذه المادة حق المواطنين في عدم إجبارهم على الانضمام إلى جمعيات أو نقابات لا يريدون الانضمام إليها.
    Nous sommes également heureux de l'accent placé sur la formation des citoyens de cette partie du continent pour traiter de ces domaines importants. UN ونرحب أيضا بالتوكيد على تدريب المواطنين في ذلك الجزء من القارة على خوض تلك المجالات الهامة من مجالات الحياة.
    Les libertés et droits démocratiques authentiques des citoyens de la RPDC sont suffisamment garantis. UN والحرية والحقوق الديمقراطية مكفولة بقدر كاف لمواطني جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية.
    Service du Défenseur des citoyens de l'État libre associé de Porto Rico UN مكتب النائب العام لمواطني دولة بورتوريكو الحرة المرتبطة
    L'augmentation effroyable des viols et autres formes de violence sexuelle témoigne de manière sordide que certains hommes dans le monde considèrent encore les femmes et les enfants comme des citoyens de seconde zone. UN إن الارتفاع المروع لأعمال الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي يكشف وجها قبيحا في جميع أنحاء العالم للرجال، الذين لا يزالون يعتبرون النساء والأطفال مواطنين من الدرجة الثانية.
    Aussi longtemps que Porto Rico restera une colonie, les Portoricains seront des citoyens de deuxième zone dans ce pays. UN وطالما بقيت بورتوريكو مستعمرة، فإن شعب بورتوريكو سيكون من مواطني الدرجة الثانية في الولايات المتحدة.
    Défense, en qualité de juge, des droits, libertés et intérêts bafoués des citoyens, de l'État et des organisations; UN توجيه نشاط القضاة نحو الدفاع عن الحقوق والحريات والمصالح المنتهكة للمواطنين والدولة والمنظمات؛
    des citoyens de la République de Corée étant considérés comme les auteurs de cette traite, ce problème préoccupe vivement son gouvernement. UN ولما كان مواطنون من جمهورية كوريا يعتبرون من مرتكبي الاتجار بالبشر، فإن المسألة تسبب قلقا بالغا لحكومته.
    Protecteur des citoyens de la République serbe UN حامي المواطنين في جمهورية صربيا إسبانيا:
    Droit des citoyens de présenter des projets aux organes législatifs pertinents UN حق المواطنين في تقديم مشاريع قوانين إلى الهيئات التشريعية المختصة.
    Il faut trouver de nouvelles manières de s'attaquer aux violations systématiques des droits des citoyens de se réunir. UN وتدعو الحاجة إلى إيجاد طُرق جديدة لمعالجة الانتهاكات المنهجية لحقوق المواطنين في التجمع.
    L'affaire concerne le droit des citoyens de désigner un candidat à un poste électif et de prendre part au gouvernement. UN فالقضية تتعلق بحق المواطنين في تسمية مرشح لشغل منصب ما، وفي المشاركة في إدارة شؤون الحكومة.
    L'Équateur a accordé le statut de réfugié à des citoyens de plus de 70 pays. UN ومنحت إكوادور اللجوء لمواطني أكثر من 70 بلداً.
    Porto Rico : Service du défenseur des citoyens de l'État libre associé de Porto Rico UN بورتوريكو: مكتب النائب العام لمواطني دولة بورتوريكو الحرة المرتبطة
    Il est clair que les élections ont bien été des mesures efficaces pour promouvoir la paix, la démocratie, la liberté et le développement des citoyens de la région. UN وما من شك في أن الانتخابات برهنت على أنها تدابير فعالة لتعزيز السلم والديمقراطية والحرية والتنمية لمواطني المنطقة.
    Mais deux communications ont été soumises par des titulaires de mandat relevant des procédures spéciales concernant des citoyens de la République populaire démocratique de Corée. UN لكن وُجهت إليها رسالتان من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة بشأن مواطنين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Pour l'essentiel, les habitants de Porto Rico ont été relégués à la condition des citoyens de deuxième classe. UN وواقع الأمر إن سكان بورتوريكو تحولوا إلى مواطنين من الدرجة الثانية.
    A cet égard, nous tenons à affirmer que les individus mentionnés au paragraphe 1 de la lettre ne sont pas des citoyens de la République de Croatie. UN وفي هذا الصدد نود أن نعلن أن اﻷشخاص المذكورين في الفقرة ١ من الرسالة المشار اليها، ليسوا من مواطني جمهورية كرواتيا.
    Le droit de constituer un syndicat s'exerce au titre du droit à l'auto-organisation, conformément au droit constitutionnellement garanti des citoyens de constituer des syndicats. UN ويمارس حق إنشاء نقابات العمال في شكل تنظيم ذاتي، امتثالاً للحق الدستوري المكفول للمواطنين والخاص بإنشاء نقابات عمال.
    Les Portoricains sont des citoyens de seconde zone, à la merci du Gouvernement américain. UN والبورتوريكيون مواطنون من الدرجة الثانية تحت رحمة حكومة الولايات المتحدة.
    Déclaration de l'Assemblée des citoyens de nationalité serbe UN ضميمة إعلان لجمعية المواطنين من ذوي القومية الصربية
    Aujourd'hui, ces vols durent des jours, voire des mois. Aujourd'hui, il y a même une station spatiale où collaborent des citoyens de diverses nationalités. UN واليوم، تستغرق هذه الرحلات أياماً أو حتى شهوراً، ويعمل مواطنو دول عديدة معاً في المحطة الفضائية.
    Au nom des citoyens de la Bosnie-Herzégovine, je voudrais saisir cette occasion pour exprimer notre gratitude pour l'assistance que la communauté internationale nous a fournie lors des épreuves que nous avons connues. UN وأود باسم مواطني البوسنة والهرسك أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب مرة أخرى عن الامتنان الذي نشعر به على المساعدة التي قدمها لنا المجتمع الدولي خلال الفترة العصيبة.
    Les jeunes ne sont pas seulement l'avenir; ils sont également des acteurs stratégiques du présent et des citoyens de première classe. UN الشباب ليسوا المستقبل فحسب؛ إنهم أيضا أصحاب المصلحة على المستوى الإستراتيجي اليوم، وهم أيضا المواطنون من الدرجة الأولى.
    Pour que des élections libres et régulières puissent avoir lieu en deux ans, des mesures systématiques doivent être prises pour renforcer la capacité des citoyens de participer dans une mesure utile aux procédures de gestion des affaires publiques aux niveaux communautaire et provincial. UN وإذا ما أريد إجراء انتخابات حرة ونزيهة في غضون سنتين، لا بد من القيام بصورة واعية بتعزيز قدرة المواطنين على المشاركة بصورة معقولة في عمليات الحكم على مستوى المجتمعات المحلية والمحليات.
    Ce statut fait d'eux, à l'instar des juifs et des zoroastriens, des citoyens de deuxième classe. UN وهذا وضع يمنحهم، إلى جانب اليهود والزرادشة، مواطنة من الدرجة الثانية.
    Existe-t-il des lois ou des procédures empêchant que des terroristes n'utilisent votre territoire pour commettre des actes de terrorisme contre d'autres États ou contre des citoyens de ces États? UN ما التشريعات أو الإجراءات المتبعة لمنع الإرهابيين من العمل ضد دول أخرى أو مواطنين آخرين انطلاقا من أراضيكم؟ ويستحسن أن تعطي الدول أمثلة على إي إجراءات اتخذت.
    Les habitants des îles sont britanniques ou de descendance britannique et ne sont donc pas différents des citoyens de la Puissance coloniale. UN فالسكان بريطانيون منحدرون من أصل بريطاني، وبالتالي فهم لا يختلفون عن مواطني الدولة المستعمِرة.
    34. Le Comité invite le Gouvernement égyptien à modifier ou à abroger la loi no 153, conformément à ses obligations en vertu de l'article 8 du Pacte et de la Constitution égyptienne, qui reconnaît le droit des citoyens de former leurs propres organisations. UN 34- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف، بناء على التزاماتها بموجب المادة 8 من العهد وبناء على دستور مصر اللذين يؤكدان حق الموطنين في تشكيل جمعياتهم، بالعمل على تعديل القانون رقم 153 أو إلغائه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus