La Constitution interdisait l'usage de titres de noblesse et reconnaissait l'égalité des citoyens devant la loi. | UN | ومنع الدستور استخدام الألقاب النبيلة ونصّ على تساوي المواطنين أمام القانون. |
Ce sont là autant de mesures qui contribuent à asseoir l'égalité des citoyens devant la loi et les tribunaux. | UN | وكل هذه التدابير تساهم في ترسيخ المساواة بين المواطنين أمام القانون والمحاكم. |
Le système juridique slovaque respecte l'égalité des citoyens devant la loi et accorde la même protection à tous. | UN | ويراعي النظام القانوني السلوفاكي المساواة بين المواطنين أمام القانون كما يوفر نفس الحماية للجميع. |
Aussi il existe plusieurs pratiques coutumières, qui constituent une entorse au principe de l'égalité des citoyens devant la loi. | UN | كذلك يوجد العديد من الممارسات العرفية التي تعرقل تطبيق مبدأ المساواة بين المواطنين أمام القانون. |
code de procédure pénale pour renforcer les garanties des citoyens devant les instances judiciaires; | UN | تعديل قانون الإجراءات الجنائية لتعزيز الضمانات المكفولة للمواطنين أمام الهيئات القضائية؛ |
L'article 9 du Code de procédure civile garantit l'égalité des citoyens devant la loi et devant la justice sans distinction de sexe. | UN | وتضمن المادة 19 من قانون الإجراءات القضائية المدنية المساواة بين المواطنين أمام القانون، وأمام القضاء بدون تمييز على أساس نوع الجنس. |
La législation pénale se fonde sur le principe de l'égalité des citoyens devant la loi. | UN | والتشريع الجنائي يقوم على مبدأ تساوي المواطنين أمام القانون. |
Le principe constitutionnel fondamental de l’égalité des citoyens devant la loi quelles que soient leurs particularités et leurs caractéristiques a été pleinement observé. | UN | وتم بصورة كاملة التقيد بالمبدأ الدستوري اﻷساسي المتعلق بتساوي المواطنين أمام القانون بغض النظر عن خصائصهم الشخصية . |
Parallèlement, plusieurs organisations de juristes s'occupent de la défense des citoyens devant les instances judiciaires. | UN | وفي الوقت نفسه، توجد عدة منظمات لرجال القانون الذين يتولون الدفاع عن المواطنين أمام الهيئات القضائية. |
La liberté et l'égalité des citoyens devant la loi, quelles que soient leurs particularités ou caractéristiques individuelles; | UN | الحرية والمساواة بين المواطنين أمام القانون، بغض النظر عن أية خصوصية أو صفة شخصية؛ |
45. La Constitution prévoit la création d'un poste d'ombudsman; ce sera un commissaire parlementaire chargé de défendre les droits des citoyens devant l'administration. | UN | ٥٤- كما يقضي الدستور بإنشاء منصب أمين مظالم كمفوض برلماني للدفاع عن حقوق المواطنين أمام الادارة. |
Aucune disposition du Code de procédure civile n'exclut qui que ce soit du bénéfice de cette faculté, et le principe de l'égalité des citoyens devant la loi et devant les tribunaux est garanti au civil comme au pénal. | UN | ولا يستبعد أي نص من نصوص قانون اﻹجراءات المدنية أي شخص كان من الاستفادة من هذا الحق، ومبدأ المساواة بين المواطنين أمام القانون وأمام المحاكم مكفول في القانون المدني والجنائي معاً. |
La délégation a ajouté que l'Autorité fonctionnait parallèlement à la Commission pour l'égalité des chances, qui s'occupait de l'information et de la sensibilisation aux mesures législatives et non législatives visant à garantir l'égalité des citoyens devant la loi. | UN | واستطرد الوفد قائلاً إن الهيئة تعمل جنباً إلى جنب مع لجنة تكافؤ الفرص التي تعنى بمسائل التوعية وتعزيز التدابير التشريعية وغير التشريعية من أجل ضمان تساوي المواطنين أمام القانون. |
La Loi relative à la procédure pénale vise l'égalité des citoyens devant la loi et la justice, la présomption d'innocence, la mise en liberté dans l'attente du jugement et la libération de détenus. | UN | ويتناول قانون الإجراءات الجنائية المساواة بين المواطنين أمام القانون والقضاء، وافتراض البراءة، والإفراج قبل النطق بالحكم، والإفراج عن السجناء. |
Dans sa forme originelle, l'article garantissait le principe d'égalité des citoyens devant la loi, ce qui risquait d'invalider le projet de loi. | UN | وكانت هذه المادة في صيغتها الأصلية تضمن مساواة المواطنين أمام القانون، وهو أمر من المحتمل أن يؤدي إلى إقصاء القانون المقترح. |
Elle prévoit le strict respect des lois et autres actes juridiques connexes par tous les organes de l'État, les fonctionnaires et les autres personnes, ainsi que l'égalité des citoyens devant la loi et les tribunaux et, par conséquent, l'inéluctabilité de la responsabilité juridique de toute personne en cas d'infraction. | UN | وتنص التشريعات على وجوب تطبيق جميع هيئات الدولة ومسؤوليها وغيرهم من الأشخاص الآخرين للقوانين وما يترتب عليها من إجراءات قانونية أخرى بشكل صارم، وعلى مساواة المواطنين أمام القانون وما تمليه من حتمية تحمل جميع الأشخاص بلا استثناء للمسؤولية القانونية عما يرتكبونه من أفعال مخالفة للقوانين. |
Ladite loi a réaffirmé le droit de chacun à la liberté de conviction, l'égalité des citoyens devant la loi quelles que soient leur attitude à l'égard de la religion et leurs convictions, et le principe du respect de toutes les religions. | UN | وأكد هذا القانون من جديد حق كل شخص في حرية المعتقد، وكذلك المساواة بين المواطنين أمام القانون بصرف النظر عن دينهم ومعتقداتهم، ومبدأ احترام جميع الأديان. |
L'article 28 de la Constitution consacre le principe d'égalité des citoyens devant la loi sans que puisse prévaloir aucune discrimination pour cause de naissance, de race, de sexe, d'opinion ou de toute autre condition ou circonstance personnelle ou sociale. | UN | تكرّس المادة 28 من الدستور مبدأ المساواة بين المواطنين أمام القانون دون أي تمييز بسبب المولد، أو العرق، أو الجنس، أو الرأي، أو أي وضع أو ظرف شخصي أو اجتماعي آخر. |
Les organes compétents ont pris les mesures appropriées pour que le droit à l'égalité des citoyens devant la loi et les tribunaux soit assuré conformément à la Constitution et à la législation. | UN | وقد اتخذت الهيئات المختصة تدابير مناسبة لكفالة الحق في المساواة بين المواطنين أمام القانون والمحاكم وفقاً للدستور والقوانين. |
Cette constitution consacre l'égalité des citoyens devant la loi et les autorités publiques sans distinction de race, de nationalité, d'origine, d'ethnie, de langue, de religion, de sexe, d'opinion, d'appartenance politique, de fortune ou d'origine sociale, principe également repris dans différents textes de loi. | UN | وكرس هذا الدستور المساواة بين المواطنين أمام القانون والسلطات الحكومية دون تمييز على أساس العنصر أو الجنسية أو المنشأ أو الإثنية أو اللغة أو الدين أو الجنس أو الرأي أو الانتماء السياسي أو الثروة أو الانتماء الاجتماعي، وتنص مختلف النصوص القانونية كذلك على المبدأ نفسه. |
De plus, un avant- projet de loi portant CPP renforçant les garanties des citoyens devant les instances policières et judiciaires est élaboré. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وُضع مشروع قانون يتعلق بقانون الإجراءات الجنائية لتعزيز الضمانات المكفولة للمواطنين أمام الشرطة والهيئات القضائية. |
177. L'article 17 de la Constitution établit l'égalité des citoyens devant la loi et les tribunaux et l'égalité des droits entre les hommes et les femmes. | UN | 177- كما تنص المادة 17 من الدستور على أن المواطنين سواء أمام القانون والمحاكم وعلى المساواة في الحقوق للرجال والنساء. |