L'Association des citoyens du monde a également formulé des observations sur l'existence de lacunes dans le système. | UN | وعلّقت رابطة مواطني العالم أيضاً على مسألة وجود ثغرات في المنظومة. |
Cela traduit l'importance du rôle que joue la santé, dans toutes ses dimensions, dans la vie des citoyens du monde. | UN | ويعكس ذلك الدور الهام الذي تقوم به الصحة، بجميع أبعادها، في حياة مواطني العالم. |
Il n'y a, à l'heure actuelle, qu'une minorité des citoyens du monde qui tire profit des possibilités de croissance offertes par la mondialisation et de l'utilisation des nouvelles technologies de l'information. | UN | وفي الوقت الحاضر، لا يستفيد من فرص النمو التي تتيحها العولمة وتكنولوجيات المعلومات الجديدة سوى أقلية من مواطني العالم. |
Association des citoyens du monde | UN | رابطة التعليم العالمي رابطة المواطنين العالميين |
L’Association des citoyens du monde travaille avec des enseignants dans le domaine de la pédagogie des droits de l’homme et elle encourage l’éducation en matière de droits de l’homme par le biais d’articles, sur Internet ou dans des manuels. | UN | كما تعمل رابطة المواطنين العالميين مع المعلمين بشأن أصول تدريس حقوق اﻹنسان، وتشجع التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان عن طريق نشر المقالات عبر كل من الانترنت والكتيبات. |
Dans une missive, l'Association des citoyens du monde a exprimé sa préoccupation mais a indiqué qu'elle n'avait pas de politique arrêtée sur la question. | UN | ووجهت رابطة المواطنين العالميين رسالة تعرب فيها عن قلقها بشأن مسألة الإفلات من العقاب غير أنها بينت أنه ليس لديها أي سياسة عامة في هذا الصدد. |
L'ONU doit être en phase avec l'ensemble de ses Membres et doit représenter quelque chose de concret aux yeux des citoyens du monde. | UN | ولا بد من أن تتجاوب الأمم المتحدة تجاوبا أوثق مع مجموعة أعضائها ككل، ويجب أن يكون لها معنى ما في نظر مواطني العالم. |
Ce fossé et ses conséquences sur la qualité de vie des citoyens du monde en développement sont directement liés à la nature, à l'organisation et à la santé de l'économie mondiale. | UN | وتتصل هذه الفجوة وآثارها على نوعية حياة مواطني العالم النامي اتصالا مباشرا بطبيعة وتنظيم وسلامة الاقتصاد العالمي. |
C'est essentiellement aux parents qu'il incombe de forger le caractère des citoyens du monde de demain. | UN | وتقع مسؤولية تشكيل شخصية مواطني العالم في المستقبل على عاتق الآباء والأمهات في المقام الأول. |
Des représentants du Brésil, du Chili, de la Malaisie, de l'Association des citoyens du monde et de People's Health Movement ont fait des déclarations. | UN | وأدلى ببيانات ممثلو البرازيل وشيلي وماليزيا ورابطة مواطني العالم والحركة من أجل صحة الناس. |
:: L'élaboration de politiques destinées à garantir un accès optimal aux TIC et l'utilisation de celles-ci par l'ensemble des citoyens du monde arabe; | UN | وضع السياسات التي تضمن الوصول وإتاحة الاستخدام الأمثل لتكنولوجيا الاتصالات والمعلومات لجميع مواطني العالم العربي. |
Malgré l'adversité, ils ont éduqué leurs enfants et en ont fait des citoyens du monde indispensables, sans jamais oublier leur identité commune et leur désir ardent d'avoir leur propre État. | UN | وفي مواجهة قدر كبير من المعاناة، علّم الفلسطينيون أبناءهم وجعلوهم من مواطني العالم الحيويين، بدون أن يفقدوا الإحساس بهويتهم الجماعية والرغبة العارمة في إقامة دولتهم الوطنية بالذات. |
Dans le dialogue interactif qui a suivi, des déclarations ont été faites par M. Alfredsson, M. Kartashkin et Mme Mbonu ainsi que par l'observateur de l'organisation non gouvernementale Association des citoyens du monde. | UN | وفي الحوار التفاعلي الذي أعقب ذلك، أدلى ببيان كل من السيد ألفريدسون، والسيد كارتاشكين، والسيدة إمبونو فضلاً عن المراقب عن المنظمة غير الحكومية وهي رابطة المواطنين العالميين. |
Association des citoyens du monde | UN | رابطة المواطنين العالميين |
Association des citoyens du monde | UN | رابطة المواطنين العالميين |
Association des citoyens du monde | UN | رابطة المواطنين العالميين |
65. L'observatrice de l'Association des citoyens du monde a annoncé que son organisation avait récemment tenu un séminaire sur la liberté d'association − auquel avait participé M. Salama − dont le rapport serait bientôt disponible. | UN | 65- وقالت المراقبة عن رابطة المواطنين العالميين إن منظمتها عقدت مؤخراً حلقة دراسية بشأن حرية التجمع شارك فيها السيد سلامة، وإن تقرير هذه الحلقة الدراسية سيكون جاهزاً في وقت قريب. |
34. L'observateur de l'Association des citoyens du monde a déclaré que la définition des groupes vulnérables, restreinte aux journalistes et aux militants des droits de l'homme, était trop étroite. | UN | 34- وقال المراقب عن رابطة المواطنين العالميين إن قصر تعريف الفئات المعرضة للأذى على الصحفيين أو المدافعين عن حقوق الإنسان ضيق للغاية. |
Elle contribue également à créer des citoyens du monde. | UN | وهو يساهم أيضا في تنشئة مواطنين عالميين. |
c) Les observateurs des organisations non gouvernementales suivantes: Association des citoyens du monde (également au nom de Nord-Sud XXI), Federación de Asociaciones de Defensa y Promoción de los Derechos Humanos, International Institute for NonAligned Studies. | UN | (ج) مراقبون عن المنظمات غير الحكومية التالية: رابطة المواطنين العالمية (أيضاً باسم منظمة الشمال والجنوب في القرن الحادي والعشرين)، واتحاد رابطات الدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها، والمعهد الدولي لدراسات عدم الانحياز، ومنظمة الإنسانية الجديدة. |
Nous ne devons pas décevoir les milliards des citoyens du monde qui comptent sur nous pour que nous leur montrions la voie à suivre. | UN | ويجب ألا نخيب آمال بلايين المواطنين في العالم الذين يتطلعون اضطلاعنا بالقيادة. |
Je remettrai au Secrétaire général quelque 5 000 lettres l'invitant à prendre l'initiative de dénoncer les violations flagrantes des droits fondamentaux des femmes commises en Afghanistan par les Taliban, violations inacceptables aux yeux des citoyens du monde. | UN | وسأسلم لﻷمين العام اليوم حوالي ٠٠٠ ٥ رسالـــة تطالبــــه بالمبادرة بكشف انتهاكات حقوق اﻹنسان الصارخــــة للمرأة في أفغانستان باعتبارها أعمالا لا يقبلها مواطنو العالم. |
Au moment où nous cherchons à renforcer l'utilité de l'Organisation dans le monde d'aujourd'hui, il est essentiel que nous comprenions que la grande majorité des peuples du monde attendent de l'ONU qu'elle soit un protagoniste majeur du progrès et du changement et qu'elle soit équipée pour jouer un rôle efficace et dirigeant afin d'améliorer la situation économique et sociale des citoyens du monde. | UN | ومن المحتم ونحن نسعى إلى تعزيز أهمية هذه المنظمة لعالم اليوم أن نفهم أن اﻷغلبية العظمى من سكان هذا العالم تنتظر أن تكون اﻷمم المتحدة فاعلا أساسيا من أجل التقدم والتغيير، وأن تكون مهيأة للقيام بدور فعال ورائد في تحسيــــن اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية لمواطني العالم. |
Association des citoyens du monde | UN | المؤتمر البوذي الآسيوي من أجل السلم |
Les droits de l'homme commencent dans cette lutte pour permettre à nos enfants de vivre et de se développer hors l'emprise de la drogue afin d'être demain des citoyens du monde. | UN | وتتعرض حقوق الإنسان للخطر في ذلك الصراع، من أجل أن يعيش ويزدهر أطفالنا في عالم خال من تأثير المخدرات، ولكي يصبحوا في الغد مواطني هذا العالم. |