"des citoyens iraniens" - Traduction Français en Arabe

    • المواطنين الإيرانيين
        
    • المواطنين الايرانيين
        
    • مواطنين إيرانيين
        
    Certaines puissances ont fait deux poids deux mesures relativement à un groupe terrorisme notoire qui a tué et blessé des citoyens iraniens par milliers. UN وقد طبقت بعض القوى معايير مزدوجة إزاء جماعة إرهابية سيئة السمعة قتلت وأصابت عدة آلاف من المواطنين الإيرانيين.
    23. Israël a noté les attaques croissantes et à vaste échelle de l'Iran contre des citoyens iraniens. UN 23- وأشارت إسرائيل إلى اعتداءات إيران الواسعة والمتزايدة على المواطنين الإيرانيين.
    Le pouvoir de sélection des candidats du Conseil des gardiens donne lieu à des préoccupations persistantes. En fait, il réduit la liberté de ceux qui souhaitent participer à la vie politique et porte atteinte au droit des citoyens iraniens à élire les candidats de leur choix. UN وثمة دواعي قلق دائمة من أن سلطة الاعتراض التي يمتلكها مجلس الأوصياء تقلص الحيز أمام من يودون المشاركة في الحياة السياسية وتمس بحق المواطنين الإيرانيين في انتخاب المرشحين الذين يختارونهم.
    Ils se sont livrés à des actes d'intimidation, de harcèlement et à des violences contre des citoyens iraniens, avant de regagner hâtivement l'Iraq. UN وقد قامت تلك العناصر بحملة تخويف ومضايقة وعرض للعنف ضد المواطنين الايرانيين العاديين قبل عودتها الى العراق.
    Ces groupes terroristes ont tué, menacé et enlevé des citoyens iraniens ordinaires, dont des femmes et des enfants, et pillé les biens publics et privés. UN ونفذت المجموعات الإرهابية أعمال قتل وتهديد وخطف ضد مواطنين إيرانيين عاديين ومن بينهم نساء وأطفال ونهبت ممتلكات عامة وخاصة.
    Le Rapporteur spécial maintient que ces restrictions semblent limiter essentiellement les libertés d'association et de réunion du fait qu'il s'agit apparemment plutôt de normes que d'exceptions et qu'elles semblent protéger avant tout les intérêts du Gouvernement plutôt que ceux des citoyens iraniens. UN ويرى المقرر الخاص أن هذه القيود تظهر لتقييد حرية تكوين الجمعيات والتجمع غالبا، نظرا إلى أنها تُفرض على غير الحقيقة كمعايير أساسية لا استثناءات، وتظهر في المقام الأول لحماية مصالح الحكومة بدلا من مصالح المواطنين الإيرانيين.
    b) Le recours à la violence et à l'intimidation par des milices à la solde du Gouvernement pour disperser par la force des citoyens iraniens exerçant leur droit de réunion pacifique, qui a également fait de nombreux morts et blessés; UN (ب) استخدام العنف والترهيب من جانب المليشيات التي توجهها الحكومة واستخدام القوة لتفريق المواطنين الإيرانيين الذين يمارسون حرية التجمع سلميا مما أدى أيضا إلى العديد من الوفيات والإصابات؛
    m) Le recours constant aux forces de sécurité de l'État et aux milices à la solde du Gouvernement pour disperser par la force des citoyens iraniens exerçant pacifiquement leur liberté d'expression et leur liberté de réunion et d'association pacifiques ; UN (م) مواصلة استخدام قوات أمن الدولة والميليشيات التي توجهها الحكومة لتفريق المواطنين الإيرانيين الذين يمارسون سلميا حرية التعبير وحرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات بالقوة؛
    l) De mettre fin au recours aux forces de sécurité de l'État et aux milices à la solde du Gouvernement pour disperser par la force des citoyens iraniens exerçant pacifiquement leur liberté d'expression et leur liberté de réunion et d'association pacifiques ; UN (ل) الكف عن استخدام قوات أمن الدولة والميليشيات التي توجهها الحكومة لتفريق المواطنين الإيرانيين الذين يمارسون سلميا حقوقهم في حرية التعبير وفي التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات بالقوة؛
    b) Le recours à la violence et à l'intimidation par des milices à la solde du Gouvernement pour disperser par la force des citoyens iraniens exerçant leur droit d'association pacifique, qui a également fait de nombreux morts et blessés ; UN (ب) استخدام العنف والترويع من جانب الميليشيات التي توجهها الحكومة لتفريق المواطنين الإيرانيين الذين يمارسون حرية التجمع سلميا بالقوة مما أدى أيضا إلى العديد من الوفيات والإصابات؛
    k) Le recours constant aux forces de sécurité de l'État et aux milices à la solde du Gouvernement pour disperser par la force des citoyens iraniens exerçant pacifiquement leur liberté d'expression et leur liberté de réunion et d'association pacifiques ; UN (ك) مواصلة استخدام قوات أمن الدولة والميليشيات التي توجهها الحكومة لتفريق المواطنين الإيرانيين الذين يمارسون سلميا حرية التعبير وحرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات بالقوة؛
    k) De mettre fin au recours aux forces de sécurité de l'État et aux milices à la solde du Gouvernement pour disperser par la force des citoyens iraniens exerçant pacifiquement leur liberté d'expression et leur liberté de réunion et d'association pacifiques ; UN (ل) الكف عن استخدام قوات أمن الدولة والميليشيات التي توجهها الحكومة لتفريق المواطنين الإيرانيين الذين يمارسون سلميا حقوقهم في حرية التعبير وفي التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات بالقوة؛
    k) Le recours constant aux forces de sécurité de l'État et aux milices à la solde du Gouvernement pour disperser par la force des citoyens iraniens exerçant pacifiquement leur liberté d'expression et leur liberté de réunion et d'association pacifiques; UN (ك) مواصلة استخدام قوات الأمن الحكومية والميليشيات التي توجهها الحكومة لتُفرّق بالقوة المواطنين الإيرانيين الذين يمارسون سلميا حرية التعبير وحرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات؛
    k) De mettre fin au recours aux forces de sécurité de l'État et aux milices à la solde du Gouvernement pour disperser par la force des citoyens iraniens exerçant pacifiquement leur liberté d'expression et leur liberté de réunion et d'association pacifiques; UN (ل) إنهاء استخدام قوات الأمن الحكومية والميليشيات التي توجهها الحكومة لتُفرّق بالقوة المواطنين الإيرانيين الذين يمارسون سلميا حقوقهم في حرية التعبير وفي التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات؛
    m) Le recours constant aux forces de sécurité de l'État et aux milices à la solde du Gouvernement pour disperser par la force des citoyens iraniens exerçant pacifiquement leur liberté d'expression et leur liberté de réunion et d'association pacifiques; UN (م) مواصلة استخدام قوات أمن الدولة والميليشيات التي توجهها الحكومة لتفريق المواطنين الإيرانيين الذين يمارسون سلميا حرية التعبير وحرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات بالقوة؛
    l) De mettre fin au recours aux forces de sécurité de l'État et aux milices à la solde du Gouvernement pour disperser par la force des citoyens iraniens exerçant pacifiquement leur liberté d'expression et leur liberté de réunion et d'association pacifiques; UN (ل) الكف عن استخدام قوات أمن الدولة والميليشيات التي توجهها الحكومة لتفريق المواطنين الإيرانيين الذين يمارسون سلميا حقوقهم في حرية التعبير وفي التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات بالقوة؛
    1.2 Le Comité sait que des mesures ont été prises aux fins de l'entraide judiciaire à la suite de l'attentat terroriste perpétré contre l'Association mutuelle israélite argentine (AMIA) et en vue de la ratification de mandats d'arrêt internationaux concernant des citoyens iraniens faisant l'objet de l'enquête (cinquième rapport, p. 5). UN 1-2 تدرك اللجنة أن خطوات قد تم اتخاذها لتحقيق التعاون القانوني فيما يتعلق بالهجمات الإرهابية على رابطة التبادل الإسرائيلي الأرجنتيني فضلا عن تجديد أوامر إلقاء القبض الدولية على المواطنين الإيرانيين الخاضعين للتحقيق (التقرير الخامس، الصفحتان 5 و 6).
    c) Le Gouvernement argentin est tenu au regard du droit international de prendre des mesures pour protéger les droits des citoyens iraniens accusés sans preuves, ainsi que ceux des nombreuses personnes qui ont été arbitrairement arrêtées, persécutées et même torturées puis relâchées sans explication. UN (ج) إن حكومة الأرجنتين ملتزمة بموجب القانون الدولي باتخاذ تدابير لتعيد إلى المواطنين الإيرانيين الذين اتهموا زوراً حقوقهم، فضلاً عن حقوق كثيرين من الأشخاص الذين اعتقلوا بصورة تعسفية وتعرضوا للمضايقات وحتى للتعذيب ومن ثم أُفرج عنهم من غير أي تفسير.
    50. L'affirmation selon laquelle des biens meubles et immeubles ont été confisqués à des citoyens sans indemnisation est contraire à la vérité ou repose sur des faits considérablement exagérés. Les procédures suivies par le Gouvernement iraquien avant l'expulsion des citoyens iraniens constituaient des mesures de sécurité destinées à éviter la perte ou la destruction de ces biens. UN ٥٠ - أما بخصوص مصادرة أموال هؤلاء المواطنين المنقولة وغير المنقولة وعدم تعويضهم فإن هذا إدعاء لا أساس له من الصحة وينطوي على الكثير من المبالغة فإن اﻹجراءات التي اتبعتها حكومة العراق قبل تسفير هؤلاء المواطنين الايرانيين هي إجراءات سليمة للحفاظ على ممتلكاتهم من الضياع أو العبث.
    Les mandats d'arrêt internationaux contre des citoyens iraniens liés à l'enquête sur l'attentat ont été ratifiés par le magistrat intervenant au procès et sont donc en vigueur. UN وقد صدق قاضي التحقيق الحالي على الأوامر الدولية بالقبض الصادرة في حق مواطنين إيرانيين في إطار التحقيق في الاعتداء، وأصبحت هذه الأوامر سارية المفعول.
    En 2011, Amnesty International a recensé des chiffres alarmants d'exécutions liées à la drogue impliquant des citoyens iraniens et des ressortissants étrangers. Sur les 600 exécutions recensées en 2011, 488 concernaient des infractions liées à la drogue. UN وفي عام 2011، وثقت منظمة العفو الدولية المعدلات المرتفعة بصورة مفزعة لأحكام الإعدام المتصلة بالمخدرات التي تهم مواطنين إيرانيين وأجانب على السواء؛ إذ كانت 488 عملية إعدام من أصل 600 نفذت عام 2011 بسبب جرائم لها صلة بالمخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus