"des citoyens libanais" - Traduction Français en Arabe

    • المواطنين اللبنانيين
        
    • بمواطنين لبنانيين
        
    La fusée a explosé dans le ciel, suscitant l'angoisse et l'inquiétude des citoyens libanais. UN وقد انفجرت القذيفة في سماء البلدة مسببة الهلع والرعب في قلوب المواطنين اللبنانيين.
    Il a été allégué en outre que tant des citoyens libanais que des Palestiniens apatrides continuaient de disparaître au Liban : arrêtés d'abord par les forces de sécurité syriennes, ils étaient ensuite transférés et détenus en Syrie. UN كما ادُعي بأن المواطنين اللبنانيين والفلسطينيين عديمي الجنسية على حد سواء ما زالوا يختفون في لبنان إذ تعتقلهم قوات اﻷمن السورية ثم تنقلهم إلى الجمهورية العربية السورية وتحتجزهم في ذلك البلد.
    Toutefois, en vertu du droit privé international, tout mariage contracté à l’étranger par des citoyens libanais est reconnu. UN غير أنه، طبقا للقانون الدولي الخاص، يتم الاعتراف بعقود زواج المواطنين اللبنانيين اذا عُقد الزواج في خارج البلد.
    Louant les efforts du Gouvernement libanais visant à réaliser la stabilité et la sécurité, à affirmer son autorité, à reconstruire le pays et à satisfaire les besoins des citoyens libanais dans les régions qui ployaient sous l'occupation israélienne; UN وإذ يقدر الجهود التي تبذلها الحكومة اللبنانية لتحقيق الأمن والاستقرار وبسط سلطتها وإعادة الإعمار وتوفير احتياجات المواطنين اللبنانيين في المناطق التي كانت واقعة تحت نير الاحتلال الإسرائيلي،
    Au nombre des cas, huit concernent des citoyens libanais, trois concernent des citoyens jordaniens et un concerne un Palestinien. UN وتتعلق ثماني حالات منها بمواطنين لبنانيين وتتعلق ثلاث حالات أخرى بمواطنين أردنيين وتتعلق حالة واحدة بمواطن فلسطيني.
    Louant les efforts du Gouvernement libanais visant à réaliser la stabilité et la sécurité, à affirmer son autorité, à reconstruire le pays et à satisfaire les besoins des citoyens libanais dans les régions qui ployaient sous l'occupation israélienne; UN وإذ يقدر الجهود التي تبذلها الحكومة اللبنانية لتحقيق الأمن والاسيقرار وبسط سلطتها وإعادة الإعمار وتوفير احتياجات المواطنين اللبنانيين في المناطق التي كانت واقعة تحت نير الاحتلال الإسرائيلي،
    Louant les efforts du Gouvernement libanais visant à réaliser la stabilité et la sécurité, à affirmer son autorité, à reconstruire le pays et à satisfaire les besoins des citoyens libanais dans les régions qui ployaient sous l'occupation israélienne, UN وإذ يقدر الجهود التي تبذلها الحكومة اللبنانية لتحقيق الأمن والاستقرار وبسط سلطتها وإعادة الإعمار وتوفير احتياجات المواطنين اللبنانيين في المناطق التي كانت رازجة تحت نير الاحتلال الإسرائيلي،
    Louant les efforts du Gouvernement libanais visant à réaliser la stabilité et la sécurité, à affirmer son autorité, à reconstruire le pays et à satisfaire les besoins des citoyens libanais dans les régions qui ployaient sous l'occupation israélienne, UN وإذ يقدر الجهود التي تبذلها الحكومة اللبنانية لتحقيق الأمن والاستقرار وبسط سلطتها وإعادة الإعمار وتوفير احتياجات المواطنين اللبنانيين في المناطق التي كانت واقعة تحت نير الاحتلال الإسرائيلي،
    Le Groupe de travail a été informé, durant les années passées, de la préoccupation causée par le sort des citoyens libanais et du Palestinien qui auraient disparu au Liban et dont la disparition serait attribuable au Gouvernement syrien. UN وقد أعرب الفريق العامل عن قلقه في السابق بشأن أماكن وجود كل من المواطنين اللبنانيين والمواطن الفلسطيني، الذين ذُكر أنهم اختفوا في لبنان، وهو ظرف قيل إن حكومة الجمهورية العربية السورية مسؤولة عنه.
    Une telle demande résulte du vœu commun des citoyens libanais de mettre fin aux crimes terroristes, fléaux qui ont marqué leur passé récent, et de faire entendre la voix des victimes de ces attentats. UN ونشأ هذا الطلب عن الرغبة المشتركة بين جميع المواطنين اللبنانيين في وضع حد للجرائم الإرهابية التي ابتلي بها تاريخهم الحديث، وإبلاغ صوت المتضررين من هذه الاعتداءات.
    La désobéissance des groupes armés est incompatible avec les objectifs de renforcement de la souveraineté et de l'indépendance politique du pays, et de protection du système pluraliste propre au Liban et des droits des citoyens libanais. UN ويتنافى وجود جماعات مسلحة تتحدى سيطرة الدولة مع هدف تعزيز سيادة لبنان واستقلاله السياسي، ومع حماية نظام البلد التعددي الفريد وحقوق المواطنين اللبنانيين.
    La désobéissance des groupes armés est incompatible avec les objectifs de renforcement de la souveraineté et de l'indépendance politique du pays, et de protection du système pluraliste propre au Liban, ainsi qu'avec les droits des citoyens libanais. UN فوجود جماعات مسلحة تتحدى سيطرة الدولة يتنافى مع هدف تعزيز سيادة لبنان واستقلاله السياسي، ومع حماية نظام لبنان التعددي الفريد، وحقوق المواطنين اللبنانيين.
    À l'heure actuelle, la représentation politique de l'ensemble de ces confessions était la solution qui permettait de protéger les intérêts des citoyens libanais et de préserver une compréhension mutuelle au sein de la société libanaise. UN وفي الوقت الحاضر، يشكّل التمثيل السياسي لجميع هذه الديانات الحل المناسب الذي يحفظ مصالح جميع المواطنين اللبنانيين ويُبقي على التفاهم المتبادَل داخل المجتمع اللبناني.
    La désobéissance des groupes armés est incompatible avec les objectifs de renforcement de la souveraineté et de l'indépendance politique du pays, et de protection du système pluraliste propre au Liban et des droits des citoyens libanais. UN فوجود جماعات مسلحة تتحدى سيطرة الدولة يتنافى مع هدف تعزيز سيادة لبنان واستقلاله السياسي ومع حماية نظام لبنان التعددي الفريد وحقوق المواطنين اللبنانيين.
    La désobéissance des groupes armés est incompatible avec les objectifs de renforcement de la souveraineté et de l'indépendance politique du pays, et de protection du système pluraliste propre au Liban et des droits des citoyens libanais. UN إذ إن وجود جماعات مسلحة تتحدى سيطرة الدولة يتنافى مع هدف تعزيز سيادة لبنان واستقلاله السياسي، ومع حماية نظام لبنان التعددي الفريد، وحقوق المواطنين اللبنانيين.
    — À 12 h 17, les forces israéliennes postées à Qalat ach-Chaqif ont tiré plusieurs rafales à l'aide d'armes de moyen calibre alors que des citoyens libanais s'approchaient de la localité susmentionnée par la route. UN - الساعة ١٧/١٢ أطلقت القوات اﻹسرائيلية من مركزها في قلعة الشقيف عدة رشقات نارية من أسلحة متوسطة أثناء اقتراب المواطنين اللبنانيين من الطريق المؤدي إلى القلعة المذكورة.
    Nous rappelons à la communauté internationale la longue épreuve des citoyens libanais, détenus des années durant dans des prisons israéliennes comme otages, privés du bénéfice de leurs droits légaux et ce, au mépris des principes du droit international et des conventions, notamment de la quatrième Convention de Genève de 1949. UN ونذكر المجتمع الدولي بمحنة المواطنين اللبنانيين المحتجزين منذ سنين كرهائن في سجون تحت السيطرة الإسرائيلية، والمحرومين من الحق في الإجراءات القانونية الأصولية، في خرق لمبادئ القانون الدولي والاتفاقيات الدولية، لا سيما اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949.
    Cette dernière violation israélienne a provoqué des citoyens libanais, en particulier les propriétaires des terres sur lesquelles Israël a empiété, ce qui les a incités à se rendre sur les lieux le 17 juillet 2009 et à y planter le drapeau libanais. UN وقد استفز الخرق الإسرائيلي المستحدث عددا من المواطنين اللبنانيين وتحديدا مالكي الأراضي التي وضع عليها الخرق، مما دفعهم بتاريخ 17 تموز/يوليه 2009 إلى التوجه نحوه ورفع العلم اللبناني فوقه.
    579. Concernant les quelques recommandations qui n'avaient pas pu être acceptées, elle a noté que cela était dû au fait que, à ce stade, une grande partie des citoyens libanais n'approuvaient pas les modifications proposées. UN 579- وفيما يتعلق بتلك التوصيات القليلة التي تعذّر قبولها، قال الوفد إن ذلك كان بسبب اختلاف المواطنين اللبنانيين في الوقت الحاضر وإلى حد كبير مع التغييرات المقترَحة.
    J'ai maintes fois mis en garde contre la prolifération généralisée des armes échappant au contrôle de l'État, conjuguée à la présence persistante de milices lourdement armées, qui menace la sécurité des citoyens libanais. UN 40 - ولقد حذرت مراراً وتكراراً من أن انتشار الأسلحة على نطاق واسع خارج سيطرة الدولة، إلى جانب استمرار وجود ميليشيات مزودة بأسلحة ثقيلة، يقوضان أمن المواطنين اللبنانيين.
    Je prend note avec une grande inquiétude du fait que des citoyens libanais ont trouvé la mort dans l'incident de Tal Kalakh, de même que des membres du Hezbollah combattant en Syrie. UN وألاحظ بقلق بالغ التقارير الواردة عن حادث تلكلخ المتعلق بمواطنين لبنانيين وعن وفيات أخرى في صفوف أعضاء حزب الله الذين يقاتلون داخل الجمهورية العربية السورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus