"des civilisations et des religions" - Traduction Français en Arabe

    • الحضارات والأديان
        
    • والحضارات والأديان
        
    • الحضارات والديانات
        
    Il relève de la rhétorique, et il est tout à fait inacceptable, de prendre des civilisations et des religions différentes comme cible. UN ومن غير المقبول أن تعرف الحضارات والأديان المختلفة بأنها أهداف.
    La Syrie compte donc de nombreux sites archéologiques importants qui en font un lieu de référence pour l'histoire des civilisations et des religions. UN كل ذلك جعل سورية تزخر بالمواقع الأثرية الهامة التي تجعل منها مركزاً مرجعياً لتاريخ الحضارات والأديان.
    Je parle de ce que nous appelions, il y a encore quelques années, le choc des civilisations et des religions entre le monde chrétien et le monde musulman. UN وأنا أشير بذلك إلى ما كان يسمى حتى سنوات قليلة صدام الحضارات والأديان بين العالمين المسيحي والإسلامي.
    Promouvoir la connaissance mutuelle des cultures, des civilisations et des religions, en mettant l'accent sur les systèmes de valeurs; UN :: تعزيز المعرفة المتبادلة بين الثقافات والحضارات والأديان مع التركيز بشكل خاص على نظم القيم؛
    Culture de paix et initiatives en faveur du dialogue des cultures, des civilisations et des religions UN ثقافة السلام ومبادرات الحوار فيما بين الثقافات والحضارات والأديان
    Par ailleurs, mon pays, favorisé par sa situation géographique et historique, a été depuis toujours un carrefour des civilisations et des religions. UN وإضافة إلى ذلك، ما انفك بلدي، الذي يميزه الموقع الجغرافي والتاريخي، أمام مفترق طرق الحضارات والديانات.
    Autre initiative tunisienne qui appelle à l'établissement de liens d'amitié, de coopération et d'estime réciproque entre les peuples, quelles qu'en soient les races, les cultures et les confessions : < < La chaire Ben Ali pour le dialogue des civilisations et des religions > > . UN وثمة مبادرة تونسية أخرى تدعو إلى قيام وشائج الصداقة والتعاون والكرامة المتبادلة في ما بين الشعوب، بصرف النظر عن العرق، أو الثقافة، أو الدين، هي كرسي بن علي للحوار بين الحضارات والأديان.
    Dans ce contexte, il est très important que nous examinions la question de la culture de la paix, du dialogue et de l'alliance des civilisations et des religions dans le but de promouvoir l'harmonie, la tolérance et la fraternité parmi les différentes cultures, religions et civilisations du monde. UN وفي هذا السياق، فإن الأمر الهام للغاية أننا نتناول جدول أعمال ثقافة السلام والحوار والتحالف بين الحضارات والأديان لتعزيز الوئام والتسامح والأخوة بين مختلف الثقافات والأديان والحضارات في العالم.
    Sur le plan idéologique, le concept manichéen d'un choc des civilisations et des religions est de plus en plus présent dans le mode de pensée et la rhétorique des élites politiques, intellectuelles et médiatiques. UN وعلى المستوى الإيديولوجي، فإن مفهوم الاعتقاد المانوي بصراع الحضارات والأديان متزايد الوجود في طريقة تفكير النُّخب السياسية والفكرية والإعلامية وخطابتها.
    Il est inacceptable que des civilisations et des religions soient diabolisées alors que des millions d'immigrants sont privés de leurs droits, victimes de discrimination et marginalisés dans les sociétés développées. UN وأضافت قائلة إن من غير المقبول شيطنة الحضارات والأديان بينما يحرم المهاجرون من حقوقهم، ويتغرضون للتمييز والتهميش في المجتمعات المتقدمة النمو.
    Le débat, auquel ont participé les acteurs et les créateurs de l'émission ainsi que des représentants de l'ONU, a permis d'aborder des thèmes importants pour l'Organisation et pour la série télévisée qui a été bien accueillie par les critiques, notamment ceux de la réconciliation et du dialogue des civilisations et des religions. UN وبحث النقاش الذي شارك فيه الممثلون في المسلسل ومؤلفوه بالإضافة إلى ممثلين عن الأمم المتحدة مواضيع تهم المنظمة والمسلسل التلفزيوني الذي يحظى باستحسان النقاد، منها المصالحة والحوار بين الحضارات والأديان.
    Sur ce plan idéologique, le Rapporteur spécial souligne que le concept manichéen d'un choc des civilisations et des religions - de la hiérarchisation implicite des cultures, des races et des civilisations et de la suspicion du religieux - constitue le nouveau terreau idéologique d'élites politiques et intellectuelles et d'anciens idéologues de la guerre froide. UN وعلى هذا الصعيد الأيديولوجي، يشدد المقرر الخاص على أن المفهوم المانوي لصدام الحضارات والأديان - الترتيب الهرمي الضمني للثقافات والأعراق والحضارات، والريبة بالظواهر الدينية - يمثل الأرضية الأيديولوجية الجديدة للنخب السياسية والفكرية وللمنظرين السابقين للحرب الباردة.
    43. Les idéologues et les théoriciens du choc des civilisations et des religions exploitent le manque de solidarité entre les victimes de l'islamophobie, de l'antisémitisme, de la christianophobie et d'autres formes de diffamation des religions et de discrimination et en tirent leur légitimité. UN 43- ويستغل دعاة أيديولوجية ونظرية صراع الحضارات والأديان شرعيتهم التي يستمدونها من غياب التضامن بين ضحايا ظواهر كراهية الإسلام ومعاداة السامية وكراهية المسيحية وغير ذلك من أشكال تشويه صورة الأديان وأشكال التمييز.
    - Création le 7 novembre 2001, à l'initiative de S. E. M. le Président de la République tunisienne, Zine El Abidine Ben Ali, de < < La chaire de Ben Ali pour le dialogue des civilisations et des religions > > qui a pour rôle principal d'encourager la connaissance des autres civilisations et religions; UN - استحداث " كرسي بن علي الجامعي للحوار بين الحضارات والأديان " الذي يتمثل دوره الأساسي في تشجيع معرفة الحضارات والأديان الأخرى، بمبادرة من فخامة رئيس الجمهورية التونسية السيد زين العابدين بن علي بتاريخ 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2001؛
    7. Sur le plan idéologique, le concept manichéen d'un choc des civilisations et des religions est de plus en plus présent dans le mode de pensée et la rhétorique des élites politiques, intellectuelles et médiatiques, en particulier dans un contexte international où la lutte contre le terrorisme est une priorité. UN 7- وعلى المستوى الإيديولوجي، أخذ مفهوم الاعتقاد " المانوي " بصراع الحضارات والأديان ينتشر على نحو متزايد في فكر وخطاب النُّخب السياسية والفكرية والإعلامية، وبخاصة في سياق دولي تهيمن عليه الأولوية الممنوحة لمكافحة الإرهاب.
    61. Les idéologues et les théoriciens du choc des civilisations et des religions exploitent le manque de solidarité entre les victimes de l'islamophobie, de l'antisémitisme, de la christianophobie et d'autres formes de diffamation des religions et de discrimination et en tirent leur légitimité. UN 61- وإن دعاة إيديولوجية ونظرية صراع الحضارات والأديان يستغلون شرعيتهم التي يستمدونها من غياب التضامن بين ضحايا ظواهر كراهية الإسلام ومعاداة السامية وكراهية المسيحية وغير ذلك من أشكال تشويه صورة الأديان وأشكال التمييز.
    M. Belkheir (Jamahiriya arabe libyenne) déclare que le gouvernement libyen apprécie l'action du Département de l'information en matière de sensibilisation mondiale aux objectifs des Nations Unies, et demande instamment au Département de déployer des efforts encore plus importants pour créer un environnement favorable au dialogue des civilisations et des religions. UN 35 - السيد بلخير (الجماهيرية العربية الليبية): قال إن حكومته تثمن الدور الذي تضطلع به إدارة شؤون الإعلام في زيادة الوعي على الصعيد العالمي بأهداف الأمم المتحدة، وتحثها على بذل جهود أكبر من أجل خلق بيئة مؤاتية لحوار الحضارات والأديان.
    Culture de paix et initiatives en faveur du dialogue des cultures, des civilisations et des religions UN ثقافة السلام ومبادرات الحوار فيما بين الثقافات والحضارات والأديان
    Il est particulièrement important aujourd'hui de défendre la tolérance et le respect des cultures, des civilisations et des religions. UN ومما يتسم بأهمية خاصة اليوم هو الدفاع عن التسامح واحترام الثقافات والحضارات والأديان.
    Demandons instamment que le dialogue et la coopération entre les religions, les cultures et les civilisations reposent sur l'idée que l'humanité n'est qu'une et que l'immense diversité des cultures, des civilisations et des religions représente son patrimoine collectif; UN ونحث على أن يتم الاهتداء في إقامة الحوار والتعاون بين الأديان والثقافات والحضارات بإنسانيتنا المشتركة وبتفهم لأن التنوع الثري في الثقافات والحضارات والأديان يمثل التراث الجماعي للجنس البشري؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus