Objectif : protection des civils dans les zones de conflit | UN | الهدف: حماية السكان المدنيين في المناطق المتأثرة بالنـزاع |
Il faut assurer la protection des civils dans le Sud-Kivu et les Hauts Plateaux. | UN | وينبغي كفالة احترام المدنيين في جنوب كيفو وفي منطقة الهضاب المرتفعة. |
Sur cette toile de fond, la MANUA a commencé à suivre de près la situation des civils dans les conflits armés. | UN | وفي ضوء هذه الخلفية بدأت بعثة الأمم المتحدة في رصد وضع المدنيين في الصراعات المسلحة عن كثب. |
- Condamner et demander que cessent immédiatement les incitations à la violence contre des civils dans des situations de conflit armé. | UN | إدانة أعمال التحريض على العنف ضد المدنيين في حالات النـزاع المسلح والدعوة إلى وقف هذه الأعمال فوراً. |
Protection des droits de l'homme des civils dans les conflits armés | UN | حماية حقوق الإنسان للمدنيين في حالات النزاع المسلح |
Impliquer des civils dans une opération est dangereux, mais parfois nécessaire. | Open Subtitles | تورط المدنيين في عمليه خطير ولكن بعض الاحيان ضروري |
Les mines terrestres continuent à mutiler et à tuer des civils dans diverses parties du monde. | UN | ولا تزال اﻷلغام البرية تقتل السكان المدنيين في أنحاء مختلفة من العالم وتسبب لهم المعاناة. |
Elle demande ce que les Nations Unies ont fait pour assurer la protection des civils dans les territoires occupés. | UN | وسألت عما فعلته الأمم المتحدة لكفالة حماية المدنيين في الأراضي المحتلة. |
En 2011, le Conseiller principal de l'organisation a assisté à un débat du Conseil de sécurité sur la protection des civils dans les conflits armés. | UN | في عام 2011، حضر كبير مستشاري المنظمة مناقشة لمجلس الأمن بشأن حماية المدنيين في النزاعات المسلحة. |
La protection des civils dans le conflit demeure donc l'un des problèmes les plus graves en ce qui concerne le droit à la vie et à l'intégrité physique. | UN | ومن ثم، تظل حماية المدنيين في إطار النزاع واحداًَ من أهم الشواغل فيما يتعلق بالحق في الحياة والسلامة البدنية. |
La protection des civils dans les conflits armés a été l'un des sujets ayant fait l'objet de recommandations spécifiques. | UN | وقد كانت حماية المدنيين في النزاعات المسلحة أحد المواضيع التي اختصت بتوصيات محددة. |
La protection des civils dans le pays relève d'abord de la responsabilité du Gouvernement. | UN | حماية المدنيين في البلد هي مسؤولية الحكومة بالمقام الأول. |
La protection des civils dans le pays relève d'abord de la responsabilité du Gouvernement. | UN | إن حماية المدنيين في البلد هي أولا وقبل كل شيء مسؤولية الحكومة. |
Elle a été déployée à une époque où il n'y avait pas de compréhension commune du concept de protection des civils dans un environnement de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وجرى نشرها في وقت لم يتوفر فيه فهم مشترك لحماية المدنيين في سياق بيئة لحفظ السلام بالأمم المتحدة. |
:: Condamner et demander que cessent immédiatement les incitations à la violence contre des civils dans le contexte du conflit; | UN | إدانة أعمال التحريض على العنف ضد المدنيين في حالات النـزاع المسلح والدعوة إلى الكف عن تلك الأعمال فوراً. |
La mission a développé des approches innovantes pour renforcer les actions de protection des civils dans un climat d'insécurité extrêmement marqué dans l'Est du pays. | UN | ووضعت هذه البعثة نُهجا جديدة لتكثيف جهود حماية المدنيين في ظل المشاكل الأمنية الهائلة في شرق البلد. |
6216e séance Protection des civils dans les conflits armés | UN | الجلسة 6216 حماية المدنيين في النزاعات المسلحة |
Les membres du Conseil ont souligné la nécessité de trouver des moyens d'améliorer la protection des civils dans la partie orientale de la République démocratique du Congo. | UN | وشدد أعضاء المجلس على الحاجة إلى إيجاد وسائل لتعزيز حماية المدنيين في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Pour l'examen des questions relatives à la protection des civils dans les conflits armés | UN | من أجل النظر في المسائل ذات الصلة بحماية المدنيين في النـزاع المسلح |
Protection des droits de l'homme des civils dans les conflits armés | UN | حماية حقوق الإنسان للمدنيين في الصراعات المسلحة |
Aide-mémoire Pour l'examen des questions relatives à la protection des civils dans les conflits armés, durant les délibérations du Conseil de sécurité sur les mandats | UN | لغرض النظر في المسائل المتصلة بحماية المدنيين أثناء مداولات المجلس بشأن ولايات حفظ السلام |
Celle-ci a-t-elle jamais jugé des civils dans des affaires qui n'étaient pas nécessairement liées à l'ordre public et à la sûreté de l'État? | UN | وتساءل عما إذا كانت المحكمة حاكمت مدنيين في حالات لا ترتبط بالضرورة بالنظام العام وبأمن الدولة. |
Il faut continuer d'accorder toute l'attention voulue à la situation qui est celle des civils dans de nombreux conflits actuels et prendre des mesures. | UN | ولا يزال الوضع التي يقاسيه المدنيون في الكثير من النزاعات الحالية يستدعي تجديد الاهتمام بها واتخاذ الإجراء بشأنها. |
Par exemple, et contrairement à toutes les normes humanitaires établies, les rebelles terroristes avaient posé des mines terrestres et autres engins explosifs à l'aveuglette dans toutes les zones habitées par des civils dans le nord. | UN | فعلى سبيل المثال، وخلافا لكل المعايير الإنسانية المعتمد، زرع المتمردون الإرهابيون، بشكل عشوائي، ألغاما أرضية ومتفجرات أخرى في كل منطقة مأهولة بالمدنيين في الشمال. |
La circulation des civils dans les zones infestées de mines est source de graves problèmes qu'il convient de surmonter, en particulier lorsqu'on soupçonne ou sait que les voies de communication ont été minées. | UN | ويعد تنقل السكان المدنيين داخل المناطق الملغومة مشكلة كبيرة يجب حلها، وخاصة عندما يشتبه أو يُعرف أن الطرق ملغومة. |
En aucune circonstance, le Gouvernement éthiopien ne se laissera aller à répondre systématiquement par la pareille au régime érythréen en ce qui concerne le traitement des civils dans cette situation de conflit. | UN | وأيا كانت الظروف فإن حكومة إثيوبيا لن تنحط إلى درك المعاملة بالمثل على غرار ما فعل النظام اﻹريتري لدى معاملة المدنيين خلال النزاع. |
Sachant que l'histoire récente a été marquée par de nombreuses violations du droit international humanitaire, la communauté internationale et l'ONU doivent veiller au strict respect des règles relatives à la protection des civils dans les conflits armés. | UN | علماً بأن التاريخ الحديث اتسم بالعديد من انتهاكات القانون الإنسانى الدولى ولذا يجب أن يسعى المجتمع الدولى والأمم المتحدة إلى فرض الاحترام الصارم للمبادئ ذات الصلة بحماية المدنيين فى الصراعات المسلحة. |
En outre, les activités de la FINUL ont été surveillées à l'occasion par des civils dans diverses zones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عمد مدنيون في مناطق مختلفة إلى مراقبة أنشطة القوة المؤقتة أحيانا. |
L'étendue des effets de ces armes fait qu'il est difficile, sinon impossible, de distinguer les objectifs militaires des biens de caractère civil et des civils dans une zone peuplée qui est prise pour cible. | UN | فالآثار التي تخلفها تلك الأسلحة في منطقة واسعة تجعل من العسير، إن لم يكن من المستحيل، التفريق بين الأهداف العسكرية والمدنيين الموجودين في منطقة مأهولة مستهدفة. |