"des civils de" - Traduction Français en Arabe

    • المدنيين من
        
    • مدنية من
        
    • المدنيين عن
        
    • ضد المدنيين في
        
    • المدنيين التابعة
        
    • المدنيين التي
        
    D’après les témoignages recueillis par le Groupe, ces responsables militaires ont fait expulser des civils de leurs terres afin de faire de la place pour une partie de ce bétail. UN ووفقا لإفادات شهود حصل عليها الفريق، فإن هؤلاء المسؤولين العسكريين شاركوا في عمليات طرد المدنيين من أراضيهم لإفساح مكان لبعض من هذه الماشية هناك.
    Il incombe néanmoins aux missions investies d'un mandat de protection des civils de faire tout leur possible pour protéger les civils contre la violence physique. UN ومع ذلك، يتعين على البعثات ذات الولايات المتعلقة بحماية المدنيين بذل قصارى جهودها لحماية المدنيين من العنف البدني.
    En Syrie et en Iraq, des terroristes ont pris pour cible des civils de toutes confessions et de toutes origines. UN وفي سورية والعراق، استهدف الإرهابيون المدنيين من جميع الأديان والانتماءات.
    2012 : dépôt par des civils de 114 plaintes contre la police pour corruption, par trimestre UN عام 2012: 114 شكوى مدنية من فساد الشرطة في ربع السنة
    Ce sont par exemple des dépenses relatives aux abris ainsi qu'aux plans et aux préparatifs pour l'évacuation puis la survie des civils de secteurs menacés d'attaque. UN ومن أمثلة ذلك النفقات المتعلقــة بالملاجــيء وبالخطط والاستعدادات اللازمة ﻹجلاء المدنيين عن المناطق التي تتعرض لخطر الهجوم واﻹنفاق عليهم بعذ ذلك.
    Le massacre délibéré des civils de Khojaly visait leur extermination massive au seul motif qu'ils étaient Azerbaïdjanais. UN فقد كانت الغاية من أعمال التقتيل التي ارتكبت مع سبق الإصرار ضد المدنيين في خوجالي، إبادتهم الجماعية لا لشيء إلا لكونهم آذريين.
    Les attaques contre des civils, de part et d'autre, nous laissent consternés. UN وتثير الهجمات على المدنيين من كلا الجانبين استياءنا.
    Les Liberation Tigers of Tamil Eelam (LTTE) ont violé le droit à la vie en tuant des civils de tous les groupes religieux et ethniques et en prenant pour cible des hommes, des femmes et même des enfants lors de leurs attaques terroristes au Sri Lanka et ailleurs. UN انتهك نمور التحرير لشعب تاميل إيلام الحق في الحياة فقتلوا المدنيين من جميع الديانات والمجموعات اﻹثنية مستهدفين الرجال والنساء بل وحتى اﻷطفال في الهجمات اﻹرهابية التي شنوها في سري لانكا وفي الخارج.
    L'auteur a privé des civils de biens indispensables à leur survie. UN 1 - أن يحرم مرتكب الجريمة المدنيين من مواد لا غنى عنها لبقائهم على قيد الحياة.
    1. L'auteur a privé des civils de denrées indispensables à leur survie. UN 1 - أن يحرم مرتكب الجريمة المدنيين من مواد لا غنى عنها لبقائهم على قيد الحياة.
    1. L'accusé a privé des civils de denrées indispensables à leur survie. UN 1 - أن يكون المتهم قد حرم المدنيين من مواد لا غنى عنها لبقائهم على قيد الحياة.
    Insistant sur l'importance que revêtent la sécurité, la protection et le bien-être de tous les civils dans toute la région du Moyen-Orient et condamnant tout acte de violence ou de terreur perpétré contre des civils de part ou d'autre, notamment les tirs de roquettes, UN وإذ تؤكد على أهمية سلامة جميع المدنيين وحمايتهم ورفاههم في منطقة الشرق الأوسط بأكملها، وإذ تدين جميع أعمال العنف والإرهاب ضد المدنيين من كلا الجانبين، بما في ذلك إطلاق الصواريخ،
    Insistant sur l'importance que revêtent la sécurité, la protection et le bien-être de tous les civils dans toute la région du Moyen-Orient et condamnant tout acte de violence ou de terreur perpétré contre des civils de part ou d'autre, notamment les tirs de roquettes, UN وإذ تشدد على أهمية سلامة جميع المدنيين وحمايتهم ورفاههم في منطقة الشرق الأوسط بأكملها، وإذ تدين جميع أعمال العنف والإرهاب ضد المدنيين من كلا الجانبين، بما في ذلك إطلاق الصواريخ،
    Insistant sur l'importance que revêtent la sécurité, la protection et le bien-être de tous les civils dans toute la région du Moyen-Orient et condamnant tout acte de violence ou de terreur perpétré contre des civils de part ou d'autre, notamment les tirs de roquettes, UN وإذ تشدد على أهمية سلامة جميع المدنيين وحمايتهم ورفاههم في منطقة الشرق الأوسط بأكملها، وإذ تدين جميع أعمال العنف والإرهاب ضد المدنيين من كلا الجانبين، بما في ذلك إطلاق الصواريخ،
    Insistant sur l'importance que revêtent la sécurité, la protection et le bien-être de tous les civils dans toute la région du Moyen-Orient et condamnant tout acte de violence ou de terreur perpétré contre des civils de part ou d'autre, UN وإذ تشدد على أهمية سلامة وحماية جميع السكان المدنيين ورفاههم في منطقة الشرق الأوسط بأكملها، وإذ تدين جميع أعمال العنف والإرهاب ضد المدنيين من كلا الجانبين،
    Plutôt que d'investir dans la paix, Israël, sous les yeux du monde entier, s'est lancé sur la voie du terrorisme d'État, prenant et reprenant des villes et des villages entiers, détruisant délibérément les infrastructures, instaurant des blocus, affamant et terrorisant la population, imposant unilatéralement bouclages et couvre-feux, déportant des civils de leurs lieux de résidence ou les assassinant. UN وبدلا من بذل الجهود من أجل تحقيق السلام، مضت إسرائيل، على مرأى من العالم كله، على درب إرهاب الدولة: واستولت وأعادت الاستيلاء على مدن وقرى بكاملها، وقامت عمدا بتدمير البنية التحتية ووضع المتاريس وتجويع وإرهاب السكان وفرض حالات إغلاق وحظر تجول من جانب واحد وهجّرت المدنيين من مساكنهم أو اغتالتهم.
    L'auteur a privé des civils de biens indispensables à leur survie. UN 1 - أن يحرم مرتكب الجريمة المدنيين من مواد لا غنى عنها لبقائهم على قيد الحياة.
    Estimation 2013 : dépôt par des civils de 100 plaintes contre la police pour corruption, par trimestre UN تقديرات عام 2013: 100 شكوى مدنية من فساد الشرطة في ربع السنة
    Ce sont par exemple des dépenses relatives aux abris ainsi qu'aux plans et aux préparatifs pour l'évacuation puis la survie des civils de secteurs menacés d'attaque. UN ومن أمثلة ذلك النفقات المتعلقة بالملاجئ وبالخطط والاستعدادات اللازمة ﻹجلاء المدنيين عن المناطق التي تتعرض لخطر الهجوم واﻹنفاق عليهم بعد ذلك.
    Cette lettre, et la communication antérieure de M. Yasushi Akashi, Représentant spécial du Secrétaire général, ont également confirmé que la " Force de réaction rapide " était incapable d'assurer la protection des civils de Sarajevo et de la République de Bosnie-Herzégovine. UN كما أكدت هذه الرسالة، والرسائل السابقة الواردة من السيد ياسوشي أكاشي، الممثل الخاص لﻷمين العام، عدم جدوى " قدرة الرد السريع " في التصدي للحرب القائمة ضد المدنيين في سراييفو وفي جمهورية البوسنة والهرسك.
    Le personnel des unités de police constituées a été déployé sur les sites de protection des civils de la Mission à Djouba, Bentiu, Malakal et Bor. UN ونُشر أفراد وحدة الشرطة المشكلة في مواقع حماية المدنيين التابعة للبعثة في جوبا وبانتيو وملكال وبور.
    Les coordonnateurs faciliteront toutes les activités de protection des civils de la police des Nations Unies, en collaboration avec les coordonnateurs au niveau des États, le chef de la police et les policiers travaillant dans les sites de protection des civils. UN وسيقوم المنسقون بتيسير جميع أنشطة حماية المدنيين التي تقوم بها شرطة الأمم المتحدة مع منسقي الولايات، ومفوض الشرطة، ووحدة الشرطة التي تعمل في مواقع حماية المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus