"des civils sans défense" - Traduction Français en Arabe

    • المدنيين العزل
        
    • المدنيين الأبرياء
        
    • للمدنيين العزﱠل
        
    • مدنيين عزل
        
    En notre âme et conscience, nous condamnons et dénonçons tous ceux qui, pendant la guerre, ont tourné leurs armes contre des civils sans défense. UN ونحن إذ نتعشم أن تكون ضمائرنا حية، ندين ونعارض تماما الذين يستخدمون، في خضم الحرب، أسلحتهم ضد المدنيين العزل.
    Nous dénonçons la politique odieuse du «nettoyage ethnique» et les actes d'agression insensés contre des civils sans défense. UN ونحن نشجب سياسة " التطهير العرقي " المشينة وأعمال العدوان الطائشة التي تمارس ضد المدنيين العزل.
    Israël a attaqué à plusieurs reprises aussi bien des civils sans défense que des soldats de la paix des Nations Unies. UN وأضاف أن إسرائيل قامت باعتداءات متكررة على المدنيين العزل وعلى حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة.
    Il existe une possibilité indéniable que des terroristes puissent utiliser de telles armes sans hésiter contre des civils sans défense. UN فلا سبيل إلى إنكار إمكانية استخدام الإرهابيين لهذه الأسلحة بدون تردد ضد المدنيين الأبرياء.
    643. Sous les ordres d'un commandant énergique, le général de division Roméo Dallaire, le courageux personnel de la MINUAR a assuré du mieux qu'il l'a pu la protection des civils sans défense menacés par les milices qui mettaient tout à sac. UN ٦٤٣ - ووفر أفراد البعثة الشجعان، بقيادة قائد قوة حازم هو الجنرال روميو ديارييه، أقصى حماية ممكنة للمدنيين العزﱠل الذين تهددهم الميليشيات الجامحة.
    D'après les mêmes données, durant cette période elles ont provoqué la mort de 4 millions de personnes, la plupart étant des civils sans défense. UN وتقول لنا تلك البيانات ذاتها إن هذه الأسلحة أودت في هذه الفترة بحياة أكثر من 4 ملايين نسمة، معظمهم من المدنيين العزل.
    Et en Algérie les actes de terreur perpétrés contre des civils sans défense ont fait un grand nombre de morts. UN كما أن أعمال الارهاب ضد المدنيين العزل في الجزائر قد أدت إلى وفيات جمة.
    Considérant en outre que l'UNITA, obéissant à des ordres explicites de M. Jonas Savimbi, continue à mener des opérations militaires contre des civils sans défense et à poser des mines terrestres dans des zones qui avaient déjà été déminées, UN وإذ يضعون في اعتبارهم كذلك أن يونيتا تواصل، بناء على أوامر واضحة من السيد جوناس سافيمبي، الاضطلاع بأعمال عسكرية ضد المدنيين العزل وإعادة زرع ألغام برية في مناطق أزيلت منها اﻷلغام بالفعل.
    Ces nouvelles attaques montrent encore une fois qu'Israël fait peu de cas du droit international, de la sûreté des civils sans défense et des droits de l'homme. UN إن هذه الاعتداءات الجديدة تثبت مرة أخرى استهتار اسرائيل بالقانون الدولي، وسلامة المدنيين العزل وحقوق اﻹنسان.
    Les forces armées indiennes ont déclenché un règne de terreur contre des civils sans défense. UN فالقوات المسلحة الهندية قد فرضت حكما إرهابيا على المدنيين العزل.
    Les problèmes les plus graves sont dus à la persistance des attaques lancées par les milices contre des civils sans défense. UN ويعتبر أخطر هذه المشاكل استمرار المليشيات في شن الهجمات على المدنيين العزل.
    Or, de plus en plus fréquemment, nous sommes témoins de la façon dont ces groupes abusent de leur pouvoir en s'attaquant à des civils sans défense et en affichant un mépris complet pour le droit international humanitaire. UN ولكننا كثيرا ما كنا شهودا على التعسف الذي أبدته في استخدام سلطتها من خلال مهاجمة المدنيين العزل والاستهتار الفاضح بالالتزامات والمسؤوليات التي تنص عليها القواعد المعترف بها للقانون الإنساني الدولي.
    Le 24 novembre 1996, des éléments terroristes accompagnés de soldats érythréens se sont infiltrés dans le territoire soudanais et ont été jusqu'au village d'Awwad où ils ont attaqué des civils sans défense, détruisant leurs maisons, leurs biens et leurs véhicules. UN تسلل فصيل من القوات اﻹرهابية ترافقه قوات أريترية الى داخل الحدود السودانية الى قرية عواض حيث هاجموا منازل بعض المواطنين واعتدوا على المدنيين العزل وحاولوا نهب ممتلكاتهم وسياراتهم.
    Le Gouvernement albanais est convaincu que les actes de violence à grande échelle dont sont victimes des civils sans défense font partie d'une politique préméditée contre la population albanaise en ex-République yougoslave de Macédoine. UN وإن حكومة ألبانيا لعلى يقين من أن استخدام العنف على هذا النطاق الكبير ضد المدنيين العزل من السلاح إنما يشكل تدبيرا متعمدا ضد سكان ألبانيا في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    Citons parmi ces violations le massacre de personnes protégées au titre de la quatrième Convention de Genève, à savoir les 497 Palestiniens massacrés entre le 1er mars et le 7 mai 2002, et dont la majorité étaient des civils sans défense. UN ومن هذه الانتهاكات القتل المقصود للأشخاص المحميين بموجب اتفاقية جنيف الرابعة، والمتمثل في مقتل 497 فلسطينيا في الفترة ما بين 1 آذار/مارس و 7 أيار/مايو 2002، كانت غالبيتهم العظمى من المدنيين العزل.
    En dépit de la nature descriptive du rapport, du fait des tentatives israéliennes d'ériger des obstacles, Israël ne peut dissimuler les actions criminelles et barbares qu'il a commises contre des civils sans défense. UN وثالثا، على الرغم من الطابع الوصفي للتقرير نتيجة لعدم إتاحة إسرائيل الفرصة للمزيد من التدقيق، إلا أنه لا يخفي حقيقة واضحة وهي الأعمال الوحشية والإجرامية التي ارتكبت في حق المدنيين العزل.
    Le Liban invite instamment les membres du Conseil de sécurité à exercer le maximum de pression sur Israël pour l'amener à respecter les résolutions, les coutumes et le droit internationaux concernant le respect des frontières des États et l'interdiction d'agresser des civils sans défense. UN إن لبنان يدعو أعضاء مجلس الأمن بإلحاح إلى ممارسة أقصى الضغوط على إسرائيل لكي تلتزم بالقرارات والقوانين والأعراف الدولية فيما يتعلق باحترام حدود الدول وعدم الاعتداء على المدنيين العزل.
    Les victimes des armes sont presque toujours des civils sans défense. UN وضحايا هذه الأسلحة هم على الدوام تقريباً من المواطنين المدنيين الأبرياء.
    À l'heure actuelle, les mines antipersonnel touchent durement un nombre considérable de personnes, pour la plupart des civils sans défense, notamment des enfants, et entravent le développement économique et les efforts de reconstruction. UN وفي الوقت الحاضر تلحق الألغام المضادة للأفراد ضررا شديدا بأعداد كبيرة من الناس، أغلبيتهم من المدنيين الأبرياء العزل، لا سيما الأطفال، وتعيق التنمية الاقتصادية ومساعي التعمير.
    Les États qui sont connus pour leur violation systématique des lois de la guerre ne devraient pas être autorisés à posséder de telles armes ou à les utiliser contre des civils sans défense. UN لا ينبغي السماح للدول التي ثبت انتهاكها المستمر لقوانين الحرب بامتلاك مثل هذه الأسلحة أو استخدامها ضد المدنيين الأبرياء.
    643. Sous les ordres d'un commandant énergique, le général de division Roméo Dallaire, le courageux personnel de la MINUAR a assuré du mieux qu'il l'a pu la protection des civils sans défense menacés par les milices qui mettaient tout à sac. UN ٦٤٣ - ووفر أفراد البعثة الشجعان، بقيادة قائد قوة حازم هو الجنرال روميو ديارييه، أقصى حماية ممكنة للمدنيين العزﱠل الذين تهددهم الميليشيات الجامحة.
    Des centaines de ceux qui ont été tués étaient des civils sans défense, dont 300 enfants et plus de 115 femmes. UN وكان المئات من أولئك القتلى، بمن فيهم نحو 300 طفل وما يزيد على 115 امرأة، مدنيين عزل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus