"des civils touchés" - Traduction Français en Arabe

    • المدنيين المتضررين
        
    • المدنيين المتأثرين
        
    • المدنيين المضرورين
        
    La protection des civils touchés par les conflits armés relève de la responsabilité première des gouvernements nationaux. UN تقع المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين المتضررين بالصراع المسلح على عاتق الحكومات الوطنية.
    Le Conseil est conscient des besoins des civils touchés par l'occupation étrangère et souligne, à cet égard, les responsabilités que le droit international humanitaire met à la charge de la puissance occupante. UN ويسلم المجلس باحتياجات المدنيين المتضررين من الاحتلال الأجنبي، ويؤكد كذلك في هذا الصدد مسؤوليات السلطة القائمة بالاحتلال عن الامتثال بشكل تام للقانون الإنساني الدولي.
    Des efforts importants devront être faits durant l'année qui vient dans le but de conclure un instrument global juridiquement contraignant susceptible de modifier de façon sensible la vie des civils touchés par les conflits. UN وسيقتضي إبرام صك شامل ملزم قانونا من شأنه أن يحدث تغييرا جوهريا في حياة المدنيين المتضررين من النزاعات، بذل جهود كبيرة في السنة المقبلة.
    Du fait des combats susmentionnés et des attaques visant directement leurs travailleurs, les organismes humanitaires n'ont accès qu'à environ 50 % des civils touchés par le conflit. UN ونتيجة للقتال والاستهداف المباشر للعاملين في المجال الإنساني، لا يتسنى لمنظمات العمل الإنساني الوصول إلا لنسبة 50 في المائة من المدنيين المتضررين من الصراع.
    Ces règles concernent tant le droit des civils touchés de recevoir de l'aide que le droit des organisations humanitaires de la fournir. UN وهذه القواعد تشمل حقوق المدنيين المتأثرين في الحصول على المعونة وحقوق الوكالات الإنسانية في توصيل هذه المعونة.
    L'écrasante majorité des civils touchés sont des femmes et des enfants. UN وتشكل النساء واﻷطفال اﻷغلبية الساحقة من المدنيين المضرورين.
    Il a rappelé que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de respecter et de garantir les droits de l'homme de leurs citoyens ainsi que de toutes les personnes se trouvant sur leur territoire, comme le prescrit le droit international applicable, et réaffirmé que c'est aux parties aux conflits armés qu'incombe la responsabilité première de prendre toutes les mesures possibles pour assurer la protection des civils touchés. UN وأشار إلى أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن احترام وكفالة حقوق الإنسان لمواطنيها ولجميع الأفراد داخل أراضيها حسبما تنص عليه أحكام القانون الدولي ذات الصلة، وأكد مجددا أن أطراف النزاع المسلح تتحمل المسؤولية الرئيسية عن اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لضمان حماية المدنيين المتضررين.
    Engager les organismes régionaux et sous-régionaux concernés à définir et mettre en œuvre des politiques, des initiatives et des activités de mobilisation en faveur des civils touchés par un conflit armé. UN حث الهيئات الإقليمية و/أو دون الإقليمية المعنية على إعداد سياسات وأنشطة وحملات إعلامية وتنفيذها بما يحقق مصلحة المدنيين المتضررين من النـزاعات المسلحة.
    Conformément à l'accord conclu lors de consultations, le Président a fait à la presse une déclaration dans laquelle les membres du Conseil se félicitaient de ce transfert d'autorité et prenaient note de l'achèvement de la formation dispensée aux membres du détachement intégré de sécurité et de son rôle en matière de protection des civils touchés par la crise au Darfour. UN ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه أثناء المشاورات، أدلى الرئيس ببيان للصحافة عبّر فيه عن ترحيب المجلس بنقل السلطة، وإحاطته علما بالانتهاء من تدريب المفرزة الأمنية المتكاملة، ودورها في حماية المدنيين المتضررين بأزمة دارفور.
    :: Engager les organismes régionaux et sous-régionaux concernés à définir et mettre en œuvre des politiques, des initiatives et des activités de mobilisation en faveur des civils touchés par le conflit. UN حث الهيئات الإقليمية و/أو دون الإقليمية المعنية على إعداد سياسات وأنشطة وحملات إعلامية وتنفيذها بما يحقق مصلحة المدنيين المتضررين من النـزاعات المسلحة.
    Il renforcera également les capacités d'information et de communication avec les médias au Siège et sur le terrain, afin de faire mieux connaître les souffrances et les besoins des civils touchés par des conflits ou des catastrophes naturelles et de promouvoir le respect des principes et des instruments humanitaires internationaux. UN وسيواصل الفرع تعزيز قدرات الإعلام والعلاقات مع وسائط الإعلام في المقر وفي الميدان من أجل زيادة الوعي بمحنة واحتياجات المدنيين المتضررين من جراء الصراعات والكوارث الطبيعية وتعزيز التقيد بالقانون الإنساني الدولي والمبادئ الإنسانية الدولية.
    Il renforcera également les capacités d'information et les relations avec les médias au Siège et sur le terrain en vue de faire mieux connaître les souffrances et les besoins des civils touchés par des conflits ou des catastrophes naturelles et de promouvoir le respect des principes et des instruments humanitaires internationaux. UN وسيعزز الفرع قدرات الإعلام والعلاقات مع وسائط الإعلام في المقر وفي الميدان من أجل زيادة الوعي بمحنة واحتياجات المدنيين المتضررين بالصراعات والكوارث الطبيعية وتعزيز التقيد بالقانون الإنساني الدولي والمبادئ الإنسانية الدولية.
    Il renforcera également les capacités d'information et de communication avec les médias au Siège et sur le terrain, afin de faire mieux connaître les souffrances et les besoins des civils touchés par des conflits ou des catastrophes naturelles et de promouvoir le respect des principes et des instruments humanitaires internationaux. UN وسيواصل الفرع تعزيز قدرات الإعلام والعلاقات مع وسائط الإعلام في المقر وفي الميدان من أجل زيادة الوعي بمحنة واحتياجات المدنيين المتضررين من جراء الصراعات والكوارث الطبيعية وتعزيز التقيد بالقانون الإنساني الدولي والمبادئ الإنسانية الدولية.
    Les membres du Conseil se sont déclarés gravement préoccupés par le fait qu'en période de conflit armé, les victimes continuaient d'être dans leur grande majorité des civils, et ils ont réaffirmé qu'il incombait au premier chef aux parties au conflit armé de prendre toutes les mesures voulues pour assurer la protection des civils touchés. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم الشديد إزاء استمرار تعرض المدنيين لغالبية الإصابات في حالات الصراع المسلح، وأكدوا من جديد أن أطراف الصراع المسلح تتحمل المسؤولية الرئيسية عن اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لضمان حماية المدنيين المتضررين.
    Le Conseil est conscient des besoins des civils touchés par l'occupation étrangère et souligne, à cet égard, les responsabilités que le droit international humanitaire met à la charge de la puissance occupante. UN " ويعترف مجلس الأمن باحتياجات المدنيين المتضررين من الاحتلال الأجنبي، ويؤكد كذلك، في هذا الصدد، مسؤوليات السلطة القائمة بالاحتلال عن الامتثال الكامل للقانون الإنساني الدولي.
    3.1 Renforcement des capacités des autorités maliennes en matière de protection des civils touchés par le conflit armé et de répression des violences sexuelles et sexistes et des violations graves des droits de l'enfant liées au conflit UN 3-1 تعزيز قدرة سلطات مالي على حماية المدنيين المتضررين من جرّاء النـزاع المسلح والتصدي لحالات العنف الجنسي والجنساني والانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل المتصلة بالنـزاع
    - Engager les organismes régionaux ou sous-régionaux concernés à définir et à mettre en œuvre des politiques, des initiatives et des activités de mobilisation en faveur des civils touchés par les conflits armés. UN - حث الهيئات الإقليمية و/أو دون الإقليمية المعنية على إرساء سياسات وأنشطة تعود بالنفع على المدنيين المتضررين من النـزاع المسلح وتنفيذها والدعوة لنصرتهم.
    Réalisation escomptée 3.1 : Renforcement des capacités des autorités maliennes en matière de protection des civils touchés par le conflit armé et de répression des violences sexuelles et sexistes et des violations graves des droits de l'enfant liées au conflit UN الإنجاز المتوقع 3-1: تعزيز قدرة سلطات مالي على حماية المدنيين المتضررين من جرّاء النـزاع المسلح والتصدي لحالات العنف الجنسي والجنساني والانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل المتصلة بالنـزاع
    23. L'Algérie s'est dite inquiète du sort des civils touchés par le conflit armé, en citant particulièrement les victimes de la veille, et a demandé pourquoi le Président avait refusé de signer la Charte de réconciliation nationale. UN 23- وأعربت الجزائر عن قلقها إزاء وضع المدنيين المتضررين من الصراع المسلح، وبخاصة ضحايا الأمس في أفغانستان، وطلبت توضيحاً عن رفض الرئيس التوقيع على " ميثاق المصالحة الوطنية " .
    Assurer l'accès des civils touchés par le conflit à l'assistance humanitaire doit être une priorité. UN 10 - واستطرد قائلاً بوجوب إعطاء الأولوية لضمان وصول المدنيين المتأثرين بالنزاع إلى المساعدة الإنسانية.
    La sécurité s'est améliorée au Darfour pendant l'année écoulée, mais les effets cumulés du conflit n'en ont pas moins entraîné une multiplication, qui se poursuit, du nombre des civils touchés. UN وعلى الرغم من أن الوضع الأمني في دارفور قد تحسن خلال السنة الماضية، إلا أن الأثر التراكمي الناشيء عن الصراع قد أسفر عن زيادة مستمرة في عدد المدنيين المتأثرين بالحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus