"des clauses contractuelles" - Traduction Français en Arabe

    • شروط العقد
        
    • بالشروط التعاقدية
        
    • فيه التعاقدات
        
    • الأحكام التعاقدية
        
    • الشروط التعاقدية
        
    • بأحكام تعاقدية
        
    • للشروط التعاقدية
        
    • البنود التعاقدية
        
    • شروط تعاقدية
        
    • وبالشروط التعاقدية
        
    • والشروط التعاقدية
        
    On a considéré que la mention, faite au paragraphe 53, de la sollicitation de propositions sur la base des spécifications et des clauses contractuelles révisées pourrait laisser entendre que les conditions du contrat étaient ouvertes à la négociation avant même l'octroi final. UN وذكر أن اﻹشارة، في الفقرة ٥٣، إلى الدعوة إلى تقديم العروض بشأن المواصفات والشروط التعاقدية المنقحة قد تفيد ضمنا بأن شروط العقد مفتوحة للتفاوض حتى قبل اﻹسناد النهائي.
    On a considéré que la mention, faite au paragraphe 53, de la sollicitation de propositions sur la base des spécifications et des clauses contractuelles révisées pourrait laisser entendre que les conditions du contrat étaient ouvertes à la négociation avant même l'octroi final. UN وذكر أن اﻹشارة، في الفقرة ٥٣، إلى الدعوة إلى تقديم العروض بشأن المواصفات والشروط التعاقدية المنقحة قد تفيد ضمنا بأن شروط العقد مفتوحة للتفاوض حتى قبل اﻹسناد النهائي.
    La première étape de cette procédure fournit à l'autorité adjudicatrice l'occasion de solliciter diverses propositions sur la base des caractéristiques techniques, qualitatives ou autres du projet ainsi que des clauses contractuelles. UN وينبغي للمرحلة اﻷولى من تلك الاجراءات أن تتيح للسلطة مانحة الامتياز فرصة التماس مقترحات مختلفة فيما يتعلق بخصائص المشروع التقنية أو النوعية أو غيرها ، وكذلك فيما يتعلق بالشروط التعاقدية .
    17. Demande aux pays en développement ou en transition de continuer à s'efforcer de créer des conditions internes propices aux investissements, notamment sur le plan de la transparence, de la stabilité et de la prévisibilité, garantissant l'application effective des clauses contractuelles et le respect des droits de propriété ; UN 17 - تهيب بالبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أن تواصل ما تبذله من جهود لتهيئة بيئة مؤاتية على الصعيد المحلي لاجتذاب الاستثمارات بعدة طرق، من بينها تهيئة الظروف لإفساح المجال للاستثمار على نحو يتسم بالشفافية والاستقرار يمكن التنبؤ به تنفذ فيه التعاقدات بصورة سليمة وتحترم فيه حقوق الملكية؛
    Chapitre 16 Validité des clauses contractuelles UN صحة الأحكام التعاقدية
    Les clauses contractuelles peuvent aussi prévoir la possibilité pour l'État contractant de rompre le contrat pour non-respect des clauses contractuelles. UN ويجوز أن تنص الشروط التعاقدية أيضا على قدرة الدولة المتعاقدة على إنهاء العقد بسبب عدم الامتثال لأحكامه.
    Il a toutefois précisé qu'une telle situation était hautement improbable, car l'analyse des risques avait révélé que la plupart des risques étaient couverts par des clauses contractuelles de recouvrement ou des mécanismes de transfert des risques, et que la réserve opérationnelle était une auto-assurance simplement destinée à couvrir un éventuel risque résiduel. UN على أن من المستبعد جدا أن تنشأ هذه الحالة، فقد كشف تحليل المخاطر أن نسبة كبيرة من هذه المخاطر مشمولة بأحكام تعاقدية تتيح إمكانية الاسترداد فضلا عن نقل المخاطر، بينما لم يقصد من عنصر التأمين الذاتي للاحتياطي التشغيلي سوى تغطية ما قد ينشأ من مخاطر متبقية.
    15 Dans de nombreux cas, en particulier pour de nouveaux types de projets, il se peut que l'autorité contractante ne soit pas en mesure, à ce stade, d'élaborer un projet détaillé des clauses contractuelles qu'elle envisage. UN " (15) في كثير من الحالات، وخاصة فيما يتعلق بأنواع جديدة من المشاريع، قد لا تكون السلطة المتعاقدة، في هذه المرحلة، في وضع يمكّنها من أن تعد سلفا مشروعا تفصيليا للشروط التعاقدية التي تتوخاها.
    En fin de compte, on ne peut se contenter de s'appuyer sur des clauses contractuelles, si le respect des seuils est fondamentalement problématique. UN 37 - وإجمالا، فإن الاعتماد على شروط العقد غير كاف في حين أن الاعتماد على العتبات المحددة ينطوي أساسا على مشاكل.
    Tous les participants sont convenus du fait qu'une relation de travail claire était essentielle et que les contrats en étaient un élément important, mais que subsistait la difficulté de fixer des clauses contractuelles dignes de ce nom et qui soient bien comprises par les deux parties. UN واتفق جميع المشاركين على أن قيام علاقة استخدام واضحة أمر أساسي وأن العقود تشكل عنصراً هاماً، ومع ذلك يبقى التحدي مطروحاً فيما يتعلق بالاتفاق على شروط العقد وفهمها من الجانبين.
    Tous les participants sont convenus du fait qu'une relation de travail claire était essentielle et que les contrats en étaient un élément important, mais que subsistait la difficulté de fixer des clauses contractuelles dignes de ce nom et qui soient bien comprises par les deux parties. UN واتفق جميع المشاركين على أن قيام علاقة استخدام واضحة أمر أساسي وأن العقود تشكل عنصراً هاماً، ومع ذلك يبقى التحدي مطروحاً فيما يتعلق بالاتفاق على شروط العقد وفهمها من الجانبين.
    Dans la notification, il était aussi demandé à Hitachi de fournir des preuves de son titre de propriété, des détails sur l'utilisation prévue des pièces de rechange et des détails des clauses contractuelles. UN وطُلب من هيتاشي في الإخطار المرسل بموجب المادة 34 إعطاء تفاصيل عن سند الملكية، والغرض من قطع الغيار وتفصيلات عن شروط العقد.
    3. Nature des exigences juridiques sur la mise à disposition des clauses contractuelles UN 3- طبيعة الاشتراطات القانونية بشأن إتاحة شروط العقد
    55. Lorsque la procédure de sélection se divise en deux étapes, les soumissionnaires sont généralement invités, dans la sollicitation initiale de propositions, à présenter des propositions en fonction des résultats d’ensemble recherchés et des autres caractéristiques du projet ainsi que des clauses contractuelles proposées. UN 55- وعندما تقسم عملية الاختيار إلى مرحلتين، يدعو طلب الاقتراحات المبدئي مقدمي العروض عادة إلى تقديم اقتراحات تتعلق بمواصفات عامة للنواتج وغير ذلك من خصائص المشروع، وكذلك بالشروط التعاقدية المقترحة.
    a) L'autorité contractante devrait tout d'abord inviter les soumissionnaires présélectionnés à soumettre des propositions sur la base des spécifications concernant le produit demandé et d'autres caractéristiques du projet ainsi que des clauses contractuelles proposées; UN " (أ) ينبغي للهيئة المتعاقدة أن تدعو أولا مقدمي العروض الذين وقع عليهم الاختيار الأولي إلى تقديم اقتراحات تتعلق بمواصفات النواتج وغيرها من خصائص المشروع، وكذلك بالشروط التعاقدية المتوخاة؛
    17. Demande aux pays en développement ou en transition de continuer à s'efforcer de créer des conditions internes propices aux investissements, notamment sur le plan de la transparence, de la stabilité et de la prévisibilité, garantissant l'application effective des clauses contractuelles et le respect des droits de propriété ; UN 17 - تهيب بالبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أن تواصل ما تبذله من جهود لتهيئة بيئة مؤاتية على الصعيد المحلي لاجتذاب الاستثمارات بعدة طرق، من بينها تهيئة الظروف لإفساح المجال للاستثمار على نحو يتسم بالشفافية والاستقرار يمكن التنبؤ به تنفذ فيه التعاقدات بصورة سليمة وتحترم فيه حقوق الملكية؛
    15. Demande aux pays en développement et aux pays en transition de continuer à s'efforcer de créer des conditions internes propices aux investissements, notamment sur le plan de la transparence, de la stabilité et de la prévisibilité, garantissant l'application effective des clauses contractuelles et le respect des droits de propriété ; UN 15 - تهيب بالبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أن تواصل بذل الجهود لتهيئة بيئة مؤاتية على الصعيد المحلي لاجتذاب الاستثمارات بعدة طرق، من بينها تهيئة الظروف لإفساح المجال للاستثمار على نحو يتسم بالشفافية والاستقرار يمكن التنبؤ به تنفذ فيه التعاقدات بصورة سليمة وتحترم فيه حقوق الملكية؛
    Chapitre 19 - Validité des clauses contractuelles UN الفصل 19- صحة الأحكام التعاقدية
    155. Il a été rappelé au Groupe de travail que son examen le plus récent du projet d'article 88 sur la validité des clauses contractuelles remontait à sa dix-septième session (voir A/CN.9/594, par. 146 à 153). UN 155- ذُكّر الفريق العامل بأن آخر مرة تناول فيها مشروع المادة 88 بشأن صحة الأحكام التعاقدية كانت في دورته السابعة عشرة (انظر الفقرات من 146 إلى 153 من الوثيقة A/CN.9/594).
    Il est par conséquent tout à fait légitime et souvent nécessaire lors de l'évaluation d'une proposition, de prendre en compte la mesure dans laquelle elle s'écarte des clauses contractuelles proposées. UN ولهذا فإن المشروع تماماً بل ومن الضروري في أحيان كثيرة، عند تقييم أي اقتراح، مراعاة مدى حيود الاقتراح عن الشروط التعاقدية المقترحة.
    Toutefois, ces dispositions ne sont pas appliquées uniformément ou systématiquement par les missions pour l'ensemble des marchés relatifs aux achats de matériel et à la prestation de services, ce qui limite leur aptitude à garantir la bonne exécution des clauses contractuelles. UN غير أن هذه الشروط لا تطبق بصورة موحدة أو متسقة في البعثات في ما يتعلق بجميع عقود المعدات والخدمات، وهو الأمر الذي يحد من القدرة على ضمان تنفيذ الشروط التعاقدية على النحو الواجب.
    Il a toutefois précisé qu'une telle situation était hautement improbable, car l'analyse des risques avait révélé que la plupart des risques étaient couverts par des clauses contractuelles de recouvrement ou des mécanismes de transfert des risques, et que la réserve opérationnelle était une auto-assurance simplement destinée à couvrir un éventuel risque résiduel. UN على أن من المستبعد جدا أن تنشأ هذه الحالة، فقد كشف تحليل المخاطر أن نسبة كبيرة من هذه المخاطر مشمولة بأحكام تعاقدية تتيح إمكانية الاسترداد فضلا عن نقل المخاطر، بينما لم يقصد من عنصر التأمين الذاتي للاحتياطي التشغيلي سوى تغطية ما قد ينشأ من مخاطر متبقية.
    Dans de nombreux cas, en particulier pour de nouveaux types de projets, il se peut que l'autorité contractante ne soit pas en mesure, à ce stade d'élaborer un projet détaillé des clauses contractuelles qu'elle envisage. UN () في كثير من الحالات، وخاصة فيما يتعلق بأنواع جديدة من المشاريع، قد لا تكون السلطة المتعاقدة، في هذه المرحلة، في وضع يمكّنها من أن تعد سلفا مشروعا تفصيليا للشروط التعاقدية التي تتوخاها.
    Selon le Secrétaire général, cette procédure devrait être moins longue et complexe que celles organisées à l'intention des fonctionnaires et tenir compte des clauses contractuelles ou conditions d'emploi applicables aux intéressés. UN ويعتبر الأمين العام أن أي نظام رسمي من هذا القبيل ينبغي أن يتيح إجراءات أقصر وأقل تعقدا من إجراءات النظام الرسمي المقام لأجل الموظفين. وينبغي أن تراعي تلك الإجراءات أيضا البنود التعاقدية أو شروط الخدمة السارية على الفرد المعني بالأمر.
    Toutefois, lorsque l’on utilise des clauses contractuelles types, il faut garder à l’esprit le fait qu’un projet particulier peut soulever des problèmes qui n’avaient pas été envisagés lors de l’élaboration du document type ou qu’il peut appeler des solutions particulières qui pourraient s’écarter des clauses types. UN بيد أن من المستصوب، لدى استخدام شروط تعاقدية موحدة، أن توضع في الاعتبار إمكانية أن يثير مشروع معين مسائل لم تكن متوقعة عند إعداد الوثائق الموحدة، أو أن يقتضي المشروع حلولا معينة قد تتعارض مع الشروط الموحدة.
    59. Au stade final, l’autorité contractante devrait inviter les soumissionnaires à présenter des propositions définitives sur la base du cahier des charges, des indicateurs de résultats et des clauses contractuelles révisés. UN 59- في المرحلة النهائية، ينبغي للسلطة المتعاقدة أن تدعو مقدمي العروض إلى تقديم اقتراحات نهائية فيما يتعلق بمواصفات المشروع وبمؤشرات الأداء المنقحة وبالشروط التعاقدية.
    Selon le Secrétaire général, une procédure formelle de cette nature devrait être moins longue et complexe que celles organisées à l'intention des fonctionnaires et tenir compte également des clauses contractuelles ou des conditions d'emploi applicables aux intéressés. UN وينبغي أن تراعي تلك الإجراءات أيضا الأحكام والشروط التعاقدية للخدمة المنطبقة على الشخص المعني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus