"des coûts à" - Traduction Français en Arabe

    • التكاليف في
        
    • التكاليف على
        
    • التكاليف إلى
        
    • للتكاليف في
        
    • تكاليف في
        
    • للتكاليف على
        
    • التكاليف الراهنة في
        
    • التكاليف مع
        
    • على المبالغ المستَحقة كما
        
    • المبالغ المستَحقة كما هي
        
    ∙ Les ingénieurs devraient tenir compte des coûts à long terme de leurs activités de conception. UN ● ينبغي للمهندسين دراسة التكاليف في المدى الطويل أثناء عمليات التصميم التي يقومون بها.
    Le Groupe s'opposera par conséquent de façon catégorique à l'adoption d'une décision analogue sur l'actualisation des coûts à la session en cours. UN لذلك تعارض المجموعة بشكل قاطع اتخاذ قرار مماثل بشأن إعادة تقدير التكاليف في الدورة الحالية.
    La pénurie de fonds a empêché d'accroître les services en fonction de la demande, tandis que les restrictions successives ont progressivement détérioré le niveau des services et provoqué des coûts à plus long terme. UN وقد حال عدم توافر التمويل الكافي دون توسيع الخدمات بشكل يتناسب مع المطالب. والجولات المتتالية من شد الحزام، واصلت خفض مستوى الخدمات، وأدت إلى زيادة التكاليف على المدى البعيد.
    En outre, à la lumière des informations révisées communiquées par le Comité des Commissaires aux comptes, les crédits ouverts au titre des services d'audit ont été réduits de 4 700 dollars, ce qui a porté la réduction totale des coûts à 246 200 dollars. UN وفضلا عن ذلك، وفي ضوء المعلومات المنقحة المقدمة من مجلس مراجعي الحسابات، تم تخفيض الاعتماد الوارد تحت بند خدمات مراجعة الحسابات بمبلغ ٠٠٧ ٤ دولار، مما يصل بمجموع الخفض في التكاليف إلى ٠٠٢ ٦٤٢ دولار.
    On trouvera le détail des coûts à l'annexe VIII. UN ويرد التوزيع التفصيلي للتكاليف في المرفق الثامن.
    Le représentant se félicitait cependant de ce que le secrétariat eût adopté, dans le reste de son rapport, la conception de l'UNIDIR, qui consistait à considérer la reconversion comme un processus d'investissement impliquant des coûts à court terme et d'éventuels bénéfices futurs. UN ولكنه يرحب بالتزام بقية التقرير بالنهج الذي وضعه معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح والذي يعتبر التحويل عملية استثمارية تنطوي على تكاليف في اﻷجل القصير ومكاسب محتملة في المستقبل.
    Des ajustements ont été apportés pour aider certains bureaux confrontés à des difficultés particulières, sans compromettre le rythme global de la transition ou l'équité de l'application du recouvrement intégral des coûts à tous les donateurs. UN وأجريت تسويات لدعم مكاتب بعينها تواجه تحديات أكبر في عملية الانتقال، دون الإخلال بوتيرة الانتقال عموماً أو بالإنصاف في تطبيق مبدأ الاسترداد الكامل للتكاليف على جميع الجهات المانحة.
    Une actualisation totale n'étant peut-être pas indiquée en cette période de crise mondiale, il serait bon d'envisager une actualisation des coûts à mi-parcours de l'exercice biennal. UN وقد لا تكون عملية إعادة تقدير التكاليف الكاملة مناسبة في هذه الأزمة العالمية الحالية. وينبغي أن ينظر في إعادة تقدير التكاليف في منتصف فترة السنتين.
    Elle a indiqué que le Fonds présenterait un rapport sur le recouvrement des coûts à la première session ordinaire de 2010. UN ولاحظت أن الصندوق سيقدم تقريراً بشأن استرداد التكاليف في الدورة العادية الأولى لعام 2010.
    Dans son plan d’action pour 1998, le Bureau a estimé qu’il convenait d’améliorer les mécanismes d’évaluation des coûts à plus long terme. UN ٤٢ - يسلم المكتب في عرضه لخطة اﻷعمال لسنة ١٩٩٨ بضرورة تحسين اﻵليات المتبعة في تقدير التكاليف في اﻷجل اﻷطول.
    Le Comité de haut niveau sur la gestion a examiné la question du recouvrement des coûts à sa dixième session en octobre 2005. UN 24 - استعرضت اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى مسألة استرداد التكاليف في دورتها العاشرة المعقودة في تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    Les États Membres qui réclament à grands cris des changements et des réductions des coûts à l’Assemblée générale devraient faire la même chose au sein des organes directeurs des organisations du système des Nations Unies et devraient souligner la nécessité d’obtenir des économies d’échelle et une plus grande efficacité grâce à une expansion des services communs à l’échelle du système. UN وينبغي للدول اﻷعضاء التي تلح في مطالبتها بالتغيير وخفض التكاليف في الجمعية العامة أن تحذو الحذو نفسه في الهيئات اﻹدارية لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، ويتعين عليها التأكيد على ضرورة تحقيق وفورات الحجم ومزيد من الكفاءة عبر توسعة الخدمات المشتركة لتشمل المنظومة بكاملها.
    Des exemples de calcul de répartition des coûts à différents niveaux de rémunération lui ont également été fournis, de même que des informations générales sur le régime d'assurance maladie après la cessation de service. UN وتلقت اللجنة أيضا عينة من حسابات توزيع التكاليف على مختلف مستويات المرتبات ومعلومات عامة عن برنامج التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
    Le Comité consultatif note que le montant des ressources supplémentaires nécessaires à cette fin s'élève, avant actualisation des coûts, à 21 036 100 dollars des États-Unis, ainsi qu'il est indiqué ci-après : UN وتلاحظ اللجنة أن الموارد الإضافية الناتجة عن مقترحات التعزيز والتي وردت في تقرير الأمين العام تبلغ قيمتها 100 036 21 دولار من دولارات الولايات المتحدة قبل إعادة تقدير التكاليف على النحو التالي:
    Pour sa part, le Fonds a aussi lancé une initiative pilote destinée à évaluer le coût des programmes relatifs à la santé de la procréation, l'objectif étant de proposer une méthodologie de détermination des coûts à toute la structure du Fonds et notamment aux bureaux de pays. UN وشرع الصندوق أيضا في تنفيذ مبادرة تجريبية لتقدير تكاليف برامج الصحة الإنجابية. واستهدف الصندوق من ذلك إتاحة منهجية لتقدير التكاليف على نطاق الصندوق ولا سيما في المكاتب القطرية.
    8. Les outils servant à cibler l'investissement ont évolué, passant de simples mesures de réduction des coûts à des stratégies de différenciation et de spécialisation. UN 8- وتطورت الأدوات المستخدمة في استهداف الاستثمار من أدوات لخفض التكاليف إلى أدوات تمايز وتخصص.
    La réforme du secteur des soins en milieu hospitalier s'est poursuivie; cette réforme, lancée en 1995 en vertu de la loi sur les changements structurels dans le secteur des soins de santé et de l'ordonnance sur les forfaits journaliers dans le cadre de l'assurance pour soins de longue durée prévoit de passer du principe du recouvrement des coûts à un système de rémunération fondé sur la performance. UN واستمر إصلاح هذا القطاع؛ وقد تضمن الإصلاح المذكور القطاع الذي استُهل في عام 1995 بالقانون الخاص بالتغيرات الهيكلية في قطاع الرعاية الصحية وبالنظام المتعلق بمعدلات البدل اليومي في التأمين لأغراض الرعاية الصحية الطويلة الأجل، التحوّل عن مبدأ تغطية التكاليف إلى نظام تعويض يقوم على أساس الأداء.
    On trouvera le détail des coûts à la section A de l'annexe VIII. Les calculs sont fondés sur un total de 861 postes, auquel s'applique un abattement de 50 % pour postes non pourvus. UN ويرد التوزيع التفصيلي للتكاليف في الفرع ألف من المرفق الثامن. وتستند الحسابات الى مجموع ٨٦١ وظيفة، بما في ذلك عامل شغور يبلغ ٥٠ في المائة.
    153. Comme toute restructuration de grande ampleur, cette transition entraînerait des coûts à court terme. UN 152- وكما يحدث في أي تغيير تنظيمي كبير، سيؤدي التحول إلى تكبد تكاليف في الأجل القصير.
    Au titre de la stratégie de mobilisation des ressources, l'Institut s'efforce de faire des économies en appliquant les principes de recouvrement intégral des coûts à chaque projet ainsi qu'aux processus institutionnels relatifs à l'élaboration des projets et à la budgétisation axée sur les résultats. UN ٥٧ - وفي إطار استراتيجية تعبئة الموارد، يواصل المعهد سعيه إلى تحقيق وفورات عن طريق الاسترداد الكامل للتكاليف على مستوى المشاريع، وعلى مستوى العمليات المؤسسية ذات الصلة بوضع المشاريع، والميزنة القائمة على النتائج.
    Auparavant, ces engagements étaient calculés sur la base des coûts à la date de clôture des comptes, sans actualisation ni autre ajustement; UN وكانت الالتزامات المتعلقة بأيام الإجازة غير المستخدمة تُحسب في السابق على أساس التكاليف الراهنة في تاريخ الالتحاق بالعمل، دون إجراء خصم أو تسويات أخرى.
    35. Le représentant de pays du FNUAP s'attendait à une diminution des coûts à mesure que le processus progresserait. UN ٣٥ - وذكر الممثل القطري لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أنه يتوقع أن تنخفض التكاليف مع تقدم العملية.
    Auparavant, ces engagements étaient calculés sur la base des coûts à la date de clôture des comptes, sans actualisation ni autre ajustement; UN وفي السابق، كانت الالتزامات باستحقاقات الإعادة إلى الوطن تحسب مباشرة بناء على المبالغ المستَحقة كما هي بتاريخ التبليغ من دون إجراء خصم أو تسويات أخرى؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus