"des coûts économiques" - Traduction Français en Arabe

    • التكاليف الاقتصادية
        
    • تكاليف اقتصادية
        
    • والتكاليف الاقتصادية
        
    • بتكاليف اقتصادية
        
    Cette instabilité se traduit souvent par des coûts économiques et sociaux élevés, voire par le recul du niveau de développement. UN وهو أمر غالبا ما يؤدي إلى ارتفاع التكاليف الاقتصادية والاجتماعية، بل وإلى تراجع مستويات التنمية بها.
    - une tarification de l'énergie tenant mieux compte des coûts économiques, sociaux et environnementaux; UN ● تحديد أسعار الطاقة بحيث تعكس بشكل أفضل التكاليف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية
    La question des coûts économiques du désarmement a aussi acquis une plus grande pertinence. UN وهناك مسألة أخرى ذات أهمية متزايدة هي مسألة التكاليف الاقتصادية لنزع السلاح.
    Le fait de restreindre le transfert de ce savoir-faire non seulement a des répercussions négatives pour les pays qui en sont privés mais engendre des coûts économiques pour les États qui imposent de telles restrictions. UN وإن إعاقة تدفق هذه المعرفة لا تؤثر سلبيا على البلدان المحرومة من الحصول عليها فحسب بل إنها أيضا تحمل الدول التي تفرض القيود تكاليف اقتصادية.
    10. Par ailleurs, les conséquences politiques, sociales et écologiques des différents mouvements de réfugiés se sont traduites par des coûts économiques considérables. UN ١٠ - وقالت إن العواقب السياسية والاجتماعية والبيئية ﻷزمات اللاجئين المتتالية تنعكس في تكاليف اقتصادية ضخمة.
    Cependant, le taux d'invasion global ne montre aucun signe de fléchissement et engendre des coûts économiques et écologiques importants. UN غير أن المعدل العام من الغزو، الذي يتسبب بقدر كبير من التكاليف الاقتصادية والإيكولوجية، لا يظهر أي مؤشر على التباطؤ.
    Une politique de remplacement des importations par la limitation des échanges et des investissements risque par contre de causer des coûts économiques élevés et de nuire à l'expansion de l'économie nationale. UN ومن جهة أخرى، يمكن أن تؤدي سياسات الاستعاضة عن الواردات بتقييد التجارة والاستثمار إلى ارتفاع التكاليف الاقتصادية واﻹضرار بتوسع الاقتصاد الوطني.
    Le principe de précaution a souffert de l'absence de définition et de rigueur dans son application, ce qui a abouti à des interprétations excessives ne tenant pas compte des coûts économiques et sociaux, et il a donc pris un sens très négatif. UN ومبدأ التحوط قد عانى من نقص في التعريف وتراخ في الاستعمال، مما أدى إلى وضع تفسيرات متطرفة بصرف النظر عن التكاليف الاقتصادية والاجتماعية، ومن ثم فإن هذا المبدأ قد اعترته مسحة سلبية قويــة.
    Pour ce qui est des avantages, on peut citer les apports d’investissement frais, la création de nouveaux services ou l’amélioration de ceux qui existent déjà, l’élargissement des choix et la réduction des coûts économiques. UN ومن جهة أخرى، يمكن أن تشمل الفوائد الاستثمارات الجديدة، وتقديم خدمات أفضل أو خدمات جديدة، وازدياد حرية الاختيار، وانخفاض التكاليف الاقتصادية.
    Dans les cas où l’influence potentielle de l’État appliquant des mesures est grande, même des sanctions ayant des coûts économiques relativement faibles pourraient avoir des effets politiques considérables. UN وفي الحالات التي تكون فيها قوة التأثير المحتمل للدولة المتخذة للتدابير، كبيرة، من المحتمل أن تكون حتى الجزاءات ذات التكاليف الاقتصادية القليلة نسبيا لها آثار سياسية كبيرة.
    La question des coûts économiques et sociaux afférents aux mesures prises au sujet des changements climatiques, particulièrement dans les pays en développement, doit être examinée au plus vite. UN ويجب أن يعالج المجتمع الدولي في أقرب وقت ممكن مسألة التكاليف الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على تنفيذ التدابير بشأن تغير المناخ، لا سيما في البلدان النامية.
    En dépit de l'important fardeau financier que cela représente et des coûts économiques et sociaux supportés par différents secteurs, de nombreux États accueillant des réfugiés assument cette responsabilité pendant de longues périodes. UN وعلى الرغم من العبء المالي الثقيل، فضلاً عن التكاليف الاقتصادية والاجتماعية التي تتحملها مختلف القطاعات، فقد نهض العديد من البلدان المستضيفة للاجئين بهذه المسؤولية لفترات طويلة من الزمن.
    Il a été relevé que cette question dépendait de décisions relatives à la gestion des risques prises par chaque entreprise et que, en fonction des coûts économiques potentiels d'une fraude commerciale, il pouvait même être décidé de ne pas assurer ce risque. UN ولوحظ أن هذه المسألة تعتمد على قرارات إدارة المخاطر التي تتخذها كل شركة، وبحسب التكاليف الاقتصادية المحتملة للاحتيال التجاري قد يتخذ قرار بعدم التأمين ضد ذلك الخطر على الاطلاق.
    5. L'évaluation des coûts économiques relatifs à l'impact des changements climatiques, et l'adoption de mesures d'atténuation. UN 5 - تقييم التكاليف الاقتصادية لمواجهة آثار تغير المناخ وتكاليف اعتماد إجراءات لتخفيفها.
    11. Quelques pays parties de cette région ont communiqué des estimations des coûts économiques en question. UN 11- وقدمت بعض الأطراف في المنطقة تقديرات عن التكاليف الاقتصادية.
    On a également jugé nécessaire qu'il soit expressément question dans l'article 14 de la viabilité des recommandations faites par le Sous—Comité pour que les États ne soient pas tenus par des propositions qui pourraient entraîner des coûts économiques ou sociaux exorbitants. UN ورئي من الضروري أيضاً أن تتضمن المادة 14 إشارة صريحة إلى سلامة توصيات اللجنة الفرعية لكي لا تتعرض الدول لخطر مواجهة اقتراحات قد تؤدي إلى تكاليف اقتصادية أو اجتماعية باهظة.
    Cela risque d'entraîner des coûts économiques et sociaux dans les pays en développement et un transfert possible de revenus du Sud au Nord sous forme de redevances provenant de la concession de licences d'exploitation pour les médicaments brevetés. UN وربما ينطوي ذلك على تكاليف اقتصادية واجتماعية في البلدان النامية، وعلى نقل محتمل للدخل من الجنوب إلى الشمال في شكل إتاوات تتحقق من منح التراخيص باﻷدوية المشمولة ببراءات.
    L'élimination de la pauvreté permettra d'améliorer l'alimentation et la santé, tandis qu'une mauvaise alimentation et une mauvaise santé entraînent des coûts économiques fâcheux et entravent l'élimination de la pauvreté. UN فمن شأن القضاء على الفقر أن يؤدي إلى تحسين التغذية والصحة، بينما ينطوي سوء التغذية واعتلال الصحة على تكاليف اقتصادية فادحة ويعوق الجهود الرامية للقضاء على الفقر.
    Promouvoir la libéralisation uniquement pour les activités qui disposent d'atouts et imposer des obstacles pour protéger celles qui sont sur le déclin entraînerait des coûts économiques élevés et représenterait une politique à courte vue. UN فالاقتصار علي تشجيع تحرير الصناعات القوية وفرض حواجز ضخمة لحماية الصناعات الغاربة، ينطوي على تكاليف اقتصادية باهظة وعلى قصر نظر سياسي.
    Les gouvernements et les milieux d'affaires sont de plus en plus conscients que la dégradation des services écosystémiques entraîne des coûts économiques réels et pèse sur le développement futur. UN وثمة وعي متزايد فيما بين الحكومات ودوائر الأعمال بأن تردي خدمات النظم الإيكولوجية له تكاليف اقتصادية حقيقية، ويعرقل التنمية المستقبلية.
    Elle devrait fonder ses programmes sur des bases scientifiques solides et une évaluation minutieuse des risques et des coûts économiques. UN وعليها أن تقيم جدول أعمالها على أساس تقييم علمي سليم ودقيق للمخاطر والتكاليف الاقتصادية.
    Ces réformes comportent des coûts économiques et sociaux non négligeables, qui pourraient bien faire échec aux intentions premières des décideurs si l'aide mobilisée n'était pas concentrée en début de période. UN وتقترن هذه الإصلاحات بتكاليف اقتصادية واجتماعية ضخمة يمكن أن تحبط النوايا الأصلية لواضعي السياسات إن لم يسبقها تدفق كاف من المعونة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus