"des coûts de fonctionnement" - Traduction Français en Arabe

    • تكاليف التشغيل
        
    • للتكاليف التشغيلية
        
    • تكاليف تشغيل
        
    • للتكلفة المتعلقة بنظام
        
    • بالتكاليف التشغيلية
        
    • تكاليفه التشغيلية
        
    Une telle approche refléterait le principe < < pollueur-payeur > > , et en particulier la politique d'internalisation des coûts de fonctionnement. UN ومن شأن هذا النهج أن يعكس بالقدر الكافي مبدأ ' ' الملوث يدفع``، ولاسيما سياسة إدراج تكاليف التشغيل.
    A Java, les dépenses rendues nécessaires par l'envasement du système d'irrigation représentent environ 15 à 20 % des coûts de fonctionnement et d'entretien. UN وفي جاوة تبلغ التكاليف المتصلة بإتمام شبكات الري قرابة ما بين ٥١ و٠٢ في المائة من تكاليف التشغيل والصيانة.
    Ces obstacles concernent aussi l'achat de pièces détachées de voiture et de fournitures de bureau et entraînent une augmentation des coûts de fonctionnement ordinaires. UN وتنطبق هذه العقبات أيضا على شراء قطع غيار السيارات وقرطاسية المكاتب، مما يؤدي إلى ارتفاع تكاليف التشغيل.
    Présentation en 2014 d'une proposition de définition commune des coûts de fonctionnement et d'un système commun et normalisé de contrôle des coûts UN مقترح بخصوص وضع تعريف مشترك للتكاليف التشغيلية ونظام مشترك و (موحد) لمراقبة التكاليف يقدم في عام 2014
    Il importe de tenir compte des coûts de fonctionnement des systèmes d'alerte précoce afin de garantir leur viabilité. UN :: في سبيل الاستدامة، يجب مراعاة تكاليف تشغيل نظم الإنذار المبكر.
    Les cofacilitateurs recommandent donc d'effectuer un examen complet des coûts de fonctionnement de l'ensemble de ces organes et d'en communiquer les résultats au processus intergouvernemental reconduit dans une note d'information avant la fin de 2012. UN وعليه، يوصيان بأن يجري تقديم استعراض شامل للتكلفة المتعلقة بنظام الهيئات التعاهدية في مذكرة معلومات أساسية ترفع إلى العملية الحكومية الدولية المجدّدة بحلول نهاية عام 2012.
    Par comparaison, un déménagement auprès du siège de la Convention à Bonn (scénario III) pourrait permettre de faire des économies considérables en raison des montants relativement moins élevés des coûts de fonctionnement permanents du MM (176 000 Euro ou 228 000 $ É.-U par an). UN في المقابل، يحقق النقل إلى مقر اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في بون (3) وفورات كبيرة نظرا لانخفاض التكاليف نسبيا فيما يتعلق بالتكاليف التشغيلية الجارية للآلية العالمية (176.000 يورو أو 228.000 دولار سنويا).
    Ces systèmes ont déjà permis des progrès remarquables dans le recouvrement des coûts de fonctionnement au niveau de ces structures ainsi qu'une baisse considérable des pertes ayant permis aux centres d'autofinancer les services de soins essentiels. UN ومكنت هذه النظم فعلا من تحقيق تقدم ملحوظ في استرداد تكاليف التشغيل على مستوى هذه الهياكل وكذلك من تحقيق انخفاض كبير في الخسائر فقد أتاح للمراكز تمويل خدمات الرعاية الصحية الأساسية.
    De fait, le secteur des communications se caractérise en Afrique par des services de qualité médiocre, des possibilités d'accès limitées et des coûts de fonctionnement élevés. UN وواقع الأمر أن قطاع الاتصالات في أفريقيا تميزه الخدمات ذات النوعية الهزيلة، وضعف إمكانية الحصول على التكنولوجيا، وارتفاع تكاليف التشغيل.
    Certains ont prôné un recours beaucoup plus décisif aux services en nuage, estimant que ceux-ci encourageaient une plus grande flexibilité et favorisaient l'extensibilité et des options d'un bon rapport coût-efficacité, notamment grâce à une diminution des coûts de fonctionnement. UN وتحمس بعض الوكالات لزيادة التعمق في استكشاف مسألة استخدام الخدمات السحابية، التي رأوا أنها يمكن أن توفر قدرا أكبر من المرونة، والقابلية للتوسع، ومن الخيارات الفعالة من حيث التكلفة، بما يشمل تخفيض تكاليف التشغيل.
    Bien que le programme ait enregistré une croissance de plus de 30 pour cent du nombre des laboratoires participants, le niveau de financement a stagné, et ce en dépit de l'inflation et de l'augmentation des coûts de fonctionnement. UN وبالرغم من أن معدل نمو البرنامج زاد على 30 في المائة من حيث عدد المختبرات المشاركة، فقد ظل مستوى التمويل راكدا رغم التضخم وزيادة تكاليف التشغيل.
    La rentabilité des services signifie que les tarifs devront être fixés de manière à assurer le recouvrement des coûts de fonctionnement et d'entretien, plus une marge bénéficiaire raisonnable, dans le cas des prestataires privés; UN وتعني الأعمال التجارية السليمة أن الرسوم تتيح تغطية تكاليف التشغيل والصيانة بالنسبة إلى مقدمي الخدمات من القطاع الخاص، مع ربح معقول؛
    Il y a également la mise en place des points Internet publics, où la mise de fonds initiale vient surtout du secteur privé pour les ordinateurs et les branchements, mais où les municipalités se chargent des coûts de fonctionnement. UN وهناك أيضا مثال تطوير نقاط ربط الجمهور بالإنترنت، حيث جاء معظم الاستثمار الابتدائي في الحواسيب والوصلات من القطاع الخاص، وحيث تقوم البلديات بدفع جميع تكاليف التشغيل.
    Le contrat relatif à l'avion a été annulé parce qu'il supposait des coûts de fonctionnement élevés et qu'une liaison aérienne civile fiable a été établie à partir de l'aéroport de Pristina UN هليكوبتر ألغي العقد المتعلق بطائرة واحدة ثابتة الجناحين بسبب ارتفاع تكاليف التشغيل وتنفيذ رحلات طيران تجارية يمكن الاعتماد عليها من مطار بريشتينا
    Les résultats devraient être suivis avec soin, car il n'est pas évident que les résultats obtenus par les grandes missions spéciales en particulier soient à la hauteur des coûts de fonctionnement. UN وإنه يجب رصد النواتج بعناية؛ فمن غير الواضح ما إذا كانت النتائج التي حققتها، بشكل خاص، البعثات الخاصة الكبيرة تتناسب مع تكاليف التشغيل.
    Présentation par le Secrétaire général au conseil d'administration des fonds et programmes d'une proposition de définition commune des coûts de fonctionnement et un système commun et normalisé de contrôle des coûts au plus tard à la fin de 2014 UN رابعا-هاء-5 مقترح يقدم إلى المجالس التنفيذية للصناديق والبرامج بحلول نهاية عام 2014 من الأمين العام بخصوص وضع تعريف موحد للتكاليف التشغيلية ونظام مشترك وموحد لمراقبة التكاليف
    159. Prie le Secrétaire général de présenter aux conseils d'administration des fonds et programmes, d'ici au début de 2014, une proposition de définition commune des coûts de fonctionnement et un système commun et normalisé de contrôle des coûts, compte dûment tenu de leurs différences de fonctionnement, afin de leur permettre de prendre une décision sur cette question ; UN 159 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجالس التنفيذية للصناديق والبرامج بحلول مطلع عام 2014 مقترحا بخصوص وضع تعريف موحد للتكاليف التشغيلية ونظام مشترك وموحد لمراقبة التكاليف يراعي على النحو الواجب اختلاف أساليب العمل بين الكيانات، كي تبت المجالس التنفيذية في هذه المسألة؛
    36. Prie les fonds et programmes de faire le point, en 2014, sur les progrès accomplis dans l'établissement d'une proposition de définition commune des coûts de fonctionnement et d'un système commun et normalisé de contrôle des coûts tenant dûment compte de leurs différences de fonctionnement afin qu'une décision soit prise sur cette question dans le cadre de l'examen quadriennal complet en 2016; UN 36 - يدعو صناديق الأمم المتحدة وبرامجها إلى أن تقدم في عام 2014 معلومات مستكملة عن التقدم المحرز نحو وضع مقترح بشأن التعريف الموحد للتكاليف التشغيلية والنظام المشترك والموحد لمراقبة التكاليف، بحيث تراعي على النحو الواجب اختلاف نماذج الأعمال بين الكيانات، لكي يبت في هذه المسألة في سياق استعراض السياسات الشامل الذي يجري كل أربع سنوات في عام 2016؛
    Soixante-dix pour cent des coûts de fonctionnement des centres étaient couverts par les droits d’inscription aux cours, aux écoles maternelles et à d’autres activités, les 30 % restants étant apportés par l’Office. UN وسُددت نسبة ٧٠ في المائة من تكاليف تشغيل مراكز برامج المرأة من رسوم الاشتراك في دورات التدريب، وأنشطة رياض اﻷطفال وأنشطة أخرى، وسددت اﻷونروا نسبة اﻟ ٣٠ في المائة المتبقية.
    24. Dans le rapport intérimaire qu'ils ont présenté au Président de l'Assemblée générale, les cofacilitateurs ont recommandé qu'un examen complet des coûts de fonctionnement des organes conventionnels soit inclus dans une note d'information adressée au processus intergouvernemental reconduit avant la fin de 2012. UN 24 - وأوصى الميسِّران المشتركان، في تقريرهما المرحلي المقدم إلى رئيس الجمعية العامة، بأن يُدرج استعراض شامل للتكلفة المتعلقة بنظام هيئات المعاهدات في مذكرة معلومات أساسية تقدم بحلول نهاية عام 2012 إلى العملية الحكومية الدولية المجدّدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus