"des coûts liés" - Traduction Français en Arabe

    • التكاليف المتعلقة
        
    • التكاليف التي لها صلة
        
    • التكاليف المتعلّقة
        
    • التكاليف الناجمة
        
    À l’évidence, il reste beaucoup à faire pour améliorer le recouvrement des coûts liés aux infrastructures et la gestion de la demande en eau au niveau national. UN ومن الواضح أنه توجد إمكانية كبيرة لتحسين عملية استعادة التكاليف المتعلقة بالهياكل اﻷساسية للمياه وإدارة الطلب على استعمال المياه على الصعيد الوطني.
    Le montant net des contributions ne comprend pas le recouvrement des coûts liés aux activités exécutées en 2012, ni les sommes remboursées aux donateurs au cours de l'année. UN وتقتصر المساهمات الصافية على استرداد التكاليف المتعلقة بأنشطة تم تنفيذها في عام 2012 وعلى المبالغ المردودة إلى الجهات المانحة خلال العام.
    Évolution des coûts liés aux postes découlant des taux standard et des taux de vacance, et des ajustements apportés aux autres objets de dépense sur la base des besoins effectivement constatés et des besoins anticipés UN التغيرات في التكاليف المتعلقة بالوظائف بسبب الأسعار القياسية ومعدلات الشواغر، والتسويات المتعلقة بأوجه الإنفاق الأخرى، بناء على الاحتياجات الفعلية والمتوقعة
    Les chefs de secrétariat devraient veiller à ce que toutes les études de mesure différentielle des coûts définissent clairement la part des coûts liés aux structures administratives et autres structures d'appui existantes qu'il convient d'imputer sur les ressources de base et celle qui doit être imputée sur les ressources extrabudgétaires. UN على الرؤساء التنفيذيين السهر على أن تحدد جميع عمليات قياس التكاليف التزايدية، بشكل واضح، حصّة التكاليف التي لها صلة بالهياكل الإدارية وغيرها من هياكل الدعم القائمة والتي يتم تحملها على نحو ملائم من خلال الموارد الأساسية، وحصة التكاليف التي يجب تحملها من الموارد من الخارجة عن الميزانية.
    L'estimation préliminaire des prévisions de dépenses s'établit au total à 5 341,0 millions de dollars et tient compte du report de l'actualisation des coûts liés aux postes en fonction des taux d'inflation et de change de l'exercice 2012-2013, aux fins de la planification. UN وعلى ضوء القيمة الإجمالية للتقديرات الأولية، سيكون مخطط الميزانية عند مستوى 341.0 5 مليون دولار، وهو ما يشمل، لأغراض التخطيط، أثر التسويات المؤجلّة لإعادة تقدير التكاليف المتعلّقة بالوظائف على ضوء معدّلات التضخّم وأسعار الصرف في فترة السنتين 2012-2013.
    Le Groupe d'experts a fait une étude des coûts liés à l'élaboration de différents plans et pris note des dépenses engagées pour élaborer des PANA. UN وقد أجرى فريق الخبراء استقصاءً لمعرفة تكاليف إعداد خطط مختلفة ولاحظ التكاليف الناجمة عن إعداد برامج العمل الوطنية للتكيف.
    Pour obtenir le montant net des contributions, on déduit le recouvrement des coûts liés aux activités exécutées en 2013 et les sommes remboursées aux donateurs au cours de l'année. UN وتقتصر المساهمات الصافية على عمليات استرداد التكاليف المتعلقة بأنشطة نفذت في عام 2013 وعلى المبالغ المردودة إلى الجهات المانحة خلال العام.
    Selon les dispositions du nouveau bail de location, il est prévu de verser une indemnisation au propriétaire aux fins du financement des coûts liés aux modifications apportées aux locaux par le Tribunal au fil des années. UN ووفقا لبنود وشروط اتفاق الاستئجار الجديد، سيكون من حق صاحب العقار الحصول على رسوم تسليم لتغطية التكاليف المتعلقة بالتعديلات التي أجرتها المحكمة على العقار على مر السنين.
    Le montant de l'actualisation des coûts liés aux postes (120,8 millions de dollars) figurant dans le premier rapport sur l'exécution prenait uniquement en compte les dépenses effectives liées aux postes engagées en 2012. UN والرقم البالغ 120.8 مليون دولار لإعادة تقدير التكاليف المتعلقة بالوظائف الواردة في تقرير الأداء الأول يعكس فقط الخبرة بالنفقات الفعلية المتصلة بالوظائف لعام 2012.
    Le Gouvernement assumait la totalité ou la majorité des coûts liés à l'éducation, aux soins de santé, à l'aide sociale à l'enfance, à l'assistance aux personnes âgées et aux régimes de retraite. UN والحكومة مسؤولة عن جميع التكاليف المتعلقة بالتعليم والرعاية الصحية ورعاية الأطفال ورعاية المسنين والمعاشات التقاعدية أو معظمها.
    d Actualisation reportée des coûts liés aux postes. UN (د) تأجيل إعادة تقدير التكاليف المتعلقة بالوظائف
    Pour 2013, le montant de 1 392,5 millions de dollars au titre des postes reflète le report de l'actualisation des coûts liés aux postes et se trouve donc au même niveau que le montant initial des crédits ouverts. UN 44 - وفيما يتعلق بعام 2013، يمثل مبلغ 392.5 1 مليون دولار تحت بند الوظائف تأجيل إعادة تقدير التكاليف المتعلقة بالوظائف، وبالتالي، فإنه يظل في مستوى الاعتماد الأولي.
    L'examen de la question de l'actualisation des coûts liés aux postes a aussi été reporté en application de la résolution 66/239 (voir annexe de celle-ci). UN وعلى غرار ذلك، أرجئت عملية إعادة تقدير التكاليف المتعلقة بالوظائف عملا بالقرار 66/239، على نحو ما هو مبين بالتفصيل في مرفق القرار.
    Au paragraphe 27 de la résolution 66/246 de l'Assemblée générale, il est dit que l'Assemblée a décidé de renvoyer au stade de l'examen du premier rapport sur l'exécution du budget la question de l'actualisation des coûts liés aux postes. UN وذكر أن الفقرة 27 من قرار الجمعية العامة 66/246 نصت على أن الجمعية العامة تقرر تأجيل النظر في إعادة تقدير التكاليف المتعلقة بالوظائف إلى حين النظر في تقرير الأداء الأول.
    Les mesures d'incitation comprennent des exonérations fiscales, la possibilité de faire des coûts liés à la création de relations interentreprises des dépenses déductibles du revenu imposable, et l'octroi aux investisseurs étrangers d'un statut spécial qui leur donne droit à différents types d'incitations fiscales ou financières. UN وتشمل الفوائد مثل الإعفاءات الضريبية، وإمكانية اعتبار التكاليف المتعلقة بإقامة الروابط نفقات تخصم من الضرائب، ومنح المستثمرين الأجانب وضعاً خاصاً يحق لهم بموجبه تلقي أنواع مختلفة من الحوافز الضريبية أو المالية.
    Toutefois, dans un certain nombre de pays en développement, diffuser des programmes à l'intention de leurs ressortissants expatriés ne s'est pas toujours révélé viable sur le plan commercial en raison des coûts supplémentaires à prendre en considération, notamment des coûts liés aux obstacles technologiques, puisqu'il n'existe pas de norme unique, même en Europe. UN غير أنه لم يثبت أن الوصول إلى الجاليات المغتربة يمثل عملية قابلة للاستمرار تجارياً في عدد من البلدان النامية وذلك بسبب التكاليف الإضافية التي تنطوي عليها، بما فيها التكاليف المتعلقة بالحواجز التكنولوجية، لأنه لا يوجد معيار وحيد، حتى في أوروبا.
    Au cours de l'exercice 2012-2013, aucune économie n'était prévue à ce titre en raison, d'une part, du report d'une partie de l'exercice d'actualisation des coûts liés aux postes, et de taux de vacance de postes inférieurs à ceux prévus aux fins du budget. UN وخلال فترة السنتين 2012-2013، لم يُتوقع حدوث وفورات، ويُعزى ذلك بصورة جزئية إلى تأجيل جزء من احتياجات إعادة تقدير التكاليف المتعلقة بالوظائف وانخفاض معدلات الشغور الفعلية عما كان مدرجاً في الميزانية.
    L'actualisation différée des coûts liés aux postes en fonction de l'inflation et des fluctuations monétaires est indispensable, puisque les propositions doivent suivre la méthode en vigueur. UN 33 - ومضت تقول إنه من الضروري إدراج التسويات المؤجّلة لإعادة تقدير التكاليف المتعلقة بالوظائف على ضوء معدّلات التضخم وأسعار الصرف، إذ إن الاقتراح يجب أن يتبع المنهجية المقرة.
    Compte tenu des dépenses engagées en 2012 au titre des postes et du report de l'examen de la question de l'actualisation des coûts liés aux postes en fonction des projections les plus récentes, les prévisions révisées se chiffrent à 5 273,1 millions de dollars, soit une augmentation de 120,8 millions de dollars par rapport aux crédits initialement ouverts. UN وتبلغ التقديرات المنقحة، أخذاً في الاعتبار النفقات الفعلية المتعلقة بالوظائف في عام 2012 فقط، مع تأجيل إعادة تقدير التكاليف المتعلقة بالوظائف مراعاة للمعدلات المتوقعة المحدّثة، 273.1 5 مليون دولار، وهو ما يمثل زيادة قدرها 120.8 مليون دولار عن الاعتماد الأصلي.
    Recommandation 2: Les chefs de secrétariat devraient veiller à ce que toutes les études de mesure différentielle des coûts définissent clairement la part des coûts liés aux structures administratives et autres structures d'appui existantes qu'il convient d'imputer sur les ressources de base et celle qui doit être imputée sur les ressources extrabudgétaires. UN التوصية 2: على الرؤساء التنفيذيين السهر على أن تحدد جميع عمليات قياس التكاليف الإضافية بشكل واضح حصّة التكاليف التي لها صلة بالهياكل الإدارية وغيرها من هياكل الدعم القائمة والتي يتم تحملها على نحو ملائم من خلال الموارد الأساسية، وحصة التكاليف التي يجب تحملها من الموارد من خارج الميزانية.
    Report de l'actualisation des coûts liés aux postes en fonction des taux d'inflation et de change (aux fins de la planification; voir par. 15)b UN أثــر التسويــات المؤجلّة لإعادة تقديــر التكاليف المتعلّقة بالوظائف على ضــوء معدّلات التضخــم وأسعـــار الصـــرف (لأغراض التخطيط، انظر الفقرة 15)(ب)
    Les États-Unis ont donc voté contre les résolutions 53/227, 52/237 et 51/233, prévoyant le remboursement par Israël des coûts liés à l'incident de Qana. UN وبناء على ذلك، صوتت الولايات المتحدة ضد قرارات الجمعية 53/227 و 52/237 و 51/233، لأن هذه القرارات تنص على أن تدفع إسرائيل التكاليف الناجمة عن حادث قانا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus