"des collectivités autochtones" - Traduction Français en Arabe

    • مجتمعات الشعوب الأصلية
        
    • لمجتمعات الشعوب الأصلية
        
    • للمجتمعات المحلية اﻷصلية
        
    • المجتمعات المحلية الأصلية
        
    • المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية
        
    • بمجتمعات الشعوب الأصلية
        
    • الشعوب الأصلية بنفسها
        
    • الشعوب الأصلية ومجتمعاتهم المحلية
        
    Renforcement du rôle des collectivités autochtones et locales dans la gestion durable des forêts UN تعزيز دور مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في الإدارة المستدامة للغابات
    Il était également nécessaire de continuer de recenser les pratiques des collectivités autochtones qui étaient favorables au développement durable et de les intégrer aux politiques nationales et internationales. UN وهناك أيضاً حاجة إلى مواصلة تحديد الحلول التي تقدمها مجتمعات الشعوب الأصلية فيما يتعلق بالتنمية المستدامة، وإلى ربطها بالسياسات العامة الوطنية والدولية.
    Violence à l'égard des femmes au sein des collectivités autochtones UN العنف ضد المرأة في مجتمعات الشعوب الأصلية
    La nouvelle école mettra l'accent sur la médecine familiale, et le programme inclura une concentration sur les besoins en santé des collectivités autochtones. UN وستركز على طب الأسرة وبالخصوص على الاحتياجات الصحية لمجتمعات الشعوب الأصلية.
    En octobre 1996, le Gouvernement argentin a lancé un plan national des collectivités autochtones en annonçant le transfert de 250 000 hectares de terres aux collectivités Mapuche. UN وقد بدأت الحكومة، في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، خطة وطنية للمجتمعات المحلية اﻷصلية بإعلانها نقل ملكية ٠٠٠ ٠٥٢ هكتار من اﻷرض إلى المجتمعات المحلية لشعب المابوتشي.
    La lutte contre la violence familiale au sein des collectivités autochtones est un élément capital de cette initiative. UN وتعد معالجة العنف العائلي في المجتمعات المحلية الأصلية عنصرا رئيسيا من عناصر هذه المبادرة.
    Un accord pour l'amélioration du rendement des élèves autochtones est une entente établie entre un arrondissement scolaire, l'ensemble des collectivités autochtones locales et le Ministère de l'éducation. UN ومما يُذكر أن اتفاق تحسين أوضاع الشعوب الأصلية عبارة عن اتفاق عمل بين المنطقة المدرسية وجميع المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية ووزارة التعليم.
    L'effort a entraîné la création d'un réseau national d'adolescents chargé de questions et réalités particulières des collectivités autochtones urbaines au Mexique. UN وقد تمخض عن هذا المسعى تكوين شبكة وطنية للمراهقين للنظر في القضايا والحقائق الخاصة بمجتمعات الشعوب الأصلية الحضرية في المكسيك.
    Collaboration avec des collectivités autochtones afin d'élaborer des plans de sécurité communautaire; UN التعاون مع مجتمعات الشعوب الأصلية من أجل وضع خطط لتعزيز سلامة المجتمع؛
    Les États ont été priés de fournir de l'information sur la manière dont ils s'occupent de ces questions au sein des collectivités autochtones. UN وقد طُلب إلى الدول تقديم معلومات عن كيفية تعاملها مع تلك المسائل داخل مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Le projet sera un modèle à partager avec des collectivités autochtones de partout au Canada. UN وسيكون المشروع نموذجاً يُحتذى تُشرَكُ فيه مجتمعات الشعوب الأصلية في سائر أنحاء كندا.
    Cette évaluation, qui serait continue, les amènerait à analyser d'un œil critique les risques et les possibilités du point de vue des collectivités autochtones. UN وسيشمل ذلك إجراء تقييم مستمر بإلقاء نظرة فاحصة على المخاطر والفرص من منظور مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Mécanisme d'aide aux peuples autochtones : contribuer au développement autodéterminé des collectivités autochtones au niveau local UN رابعا - مرفق مساعدة الشعوب الأصلية: المساهمة في التنمية التي تقررها مجتمعات الشعوب الأصلية بنفسها على المستوى الشعبي
    Environ 60 millions de personnes, appartenant principalement à des collectivités autochtones, vivent dans les forêts, et 350 millions d'autres sont fortement tributaires des forêts. UN ويعيش حوالي 60 مليون شخص، يكوِّنون مجتمعات الشعوب الأصلية في المقام الأول، داخل الغابات، ويعتمد 350 مليون شخص آخر اعتمادا كبيرا على الغابات.
    Avec le concours de l'Organisation des Nations Unies, d'autres gouvernements et des représentants de la société civile, le Gouvernement philippin continuera de s'occuper activement des besoins et des intérêts des collectivités autochtones. UN وقالت إن حكومتها سوف تواصل القيام بدور نشط، بالشراكة مع الأمم المتحدة والحكومات الأخرى والمجتمع المدني، في معالجة احتياجات واهتمامات مجتمعات الشعوب الأصلية.
    20. Adapter les technologies de l'information aux besoins des collectivités autochtones. UN 20 - تكييف تكنولوجيات المعلومات لتلبي احتياجات مجتمعات الشعوب الأصلية المحلية.
    3. Renforcement du rôle des collectivités autochtones et locales dans la gestion durable des forêts UN 3 - تعزيز دور مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في الإدارة المستدامة للغابات
    Dans le cadre de ce projet, une formation aux droits de l'homme a été dispensée en Équateur et des conseils ont été donnés en vue de l'évaluation des besoins des collectivités autochtones en matière de formation aux droits de l'homme. Égalité entre hommes et femmes UN وفي إطار هذا المشروع، عُقدت في إكوادور أنشطة تدريبية في مجال حقوق الإنسان، وقُدمت خدمات استشارية لإجراء تقييم لاحتياجات التدريب في مجال حقوق الإنسان اللازمة لمجتمعات الشعوب الأصلية.
    :: Comment servir les intérêts des collectivités autochtones lorsqu'elles contribuent par leurs savoirs traditionnels à la conservation et à l'utilisation viable à terme des ressources? UN :: كيف ينبغي لمجتمعات الشعوب الأصلية أن تستفيد من مساهمة معارفها التقليدية في الحفاظ على الموارد؛ واستخدامها بشكل مستدام؟
    Les principales questions abordées portaient sur l'élargissement des possibilités économiques des femmes, une sensibilisation accrue aux questions spécifiques aux femmes dans la politique gouvernementale et l'examen des mécanismes juridiques protégeant les droits de propriété des collectivités autochtones. UN وتشمل المسائل الرئيسية في هذا المجال توسيع الفرص الاقتصادية المتاحة للمرأة، وتعزيز التوعية بالفروق بين الجنسين في السياسات العامة، واستعراض اﻵليات القانونية التي تحمي حقوق الملكية للمجتمعات المحلية اﻷصلية.
    Il traitait plus particulièrement de la liberté des autochtones ou des peuples autochtones d'appartenir à des collectivités autochtones. UN والجانب المحدد من حرية تكوين الجمعيات الذي تتناوله المادة 9 هو حرية الأفراد من السكان الأصليين أو الشعوب الأصلية في الانتماء إلى المجتمعات المحلية الأصلية.
    L'Organisation panaméricaine de la santé, qui est le bureau régional de l'Organisation mondiale de la Santé pour les Amériques, met sur pied une initiative pilote de collaboration avec les responsables des collectivités autochtones dans l'ensemble des Amériques afin d'améliorer la gestion des risques de catastrophe. UN وتعكف منظمة الصحة للبلدان الأمريكية، وهي مكتب إقليمي للبلدان الأمريكية تابع لمنظمة الصحة العالمية، على إعداد مبادرة نموذجية للتعاون مع قادة المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية في جميع أنحاء الأمريكيتين لتحسين إدارة أخطار الكوارث.
    Cette institution est chargée d'évaluer et d'identifier le niveau de développement social des peuples autochtones, et d'y consacrer des investissements. Le Fonds vise à promouvoir la lutte contre la pauvreté et l'extrême pauvreté et à favoriser le développement des collectivités autochtones. UN 10 - مؤسسة تعنى بفحص وتقييم أحوال الشعوب الأصلية والاستثمار فيهم اجتماعيا حيث يهدف هذا الصندوق إلى تعزيز مكافحة الفقر والفقر المدقع والنهوض بمجتمعات الشعوب الأصلية.
    C'est ce type de mesures concrètes qui permet d'apporter, sur le terrain, des améliorations à la vie des Canadiens autochtones et des collectivités autochtones. UN 108 - وقالت إن هذا النوع من التدابير الملموسة هو الذي يسمح بتحسين حياة الكنديين من الشعوب الأصلية ومجتمعاتهم المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus