L'intensification des combats entre les deux factions a fait des milliers de morts dans la région du Haut-Nil, en particulier aux environs des villes de Kongor, Ayod, Yuai et Waat. | UN | وأدى تصاعد القتال بين الجناحين إلى مصرع آلاف من اﻷشخاص في منطقة أعالي النيل، ولا سيما حول مدن كونغور وأيود وياي وواط. |
Premièrement, cet incident a déclenché une reprise des combats entre les forces gouvernementales et le Front patriotique rwandais (FPR). | UN | فأولا، تسببت الحادثة في استئناف القتال بين قوات حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية. |
La poursuite des combats entre les deux éléments de l'ULIMO est responsable du déplacement de quelque 75 000 personnes dans les districts de Bomi et de Grand Cape Mount. | UN | إن مواصلة القتال بين عنصري حركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية في ليبريا هي المسؤولة عن تشريد زهاء ٧٥ ألف نسمة في مقاطعتي بومي وغراند كيب ماونت. |
On n'entrevoit aucune cessation des combats entre les divers groupes. | UN | ولا يبدو أن هناك نهاية للقتال الدائر بين مختلف الجماعات. |
Cette implication directe du Président en exercice démontre l'affliction de toute l'Afrique devant la reprise des combats entre les deux parties et surtout devant les lourdes pertes en vies humaines ainsi que les souffrances imposées à des centaines de milliers de civils innocents. | UN | ويدل اضطلاع الرئيس الحالي للمنظمة بهذا الدور المباشر على مشاعر الأسى التي تخالج أفريقيا بأسرها إزاء تجدد المعارك بين الطرفين، وخاصة إزاء الخسائر الفادحة في الأرواح وضروب المعاناة التي فُرضت على آلاف المدنيين الأبرياء. |
Exprimant sa préoccupation devant la reprise des combats entre les parties libériennes et les répercussions négatives qu'ont eues ces combats sur le processus de désarmement, sur les efforts déployés pour apporter des secours humanitaires et sur le sort tragique des personnes déplacées, | UN | وإذ يعرب عن قلقه لتجدد القتال بين اﻷطراف الليبرية ولما كان لهذا القتال من تأثير سلبي على عملية نزع السلاح وعلى الجهود المتعلقة بتوفير اﻹغاثة اﻹنسانية، وعلى محنة المشردين، |
Exprimant sa préoccupation devant la reprise des combats entre les parties libériennes et les répercussions négatives qu'ont eues ces combats sur le processus de désarmement, sur les efforts déployés pour apporter des secours humanitaires et sur le sort tragique des personnes déplacées, | UN | وإذ يعرب عن قلقه لتجدد القتال بين اﻷطراف الليبرية ولما كان لهذا القتال من تأثير سلبي على عملية نزع السلاح وعلى الجهود المتعلقة بتوفير اﻹغاثة اﻹنسانية، وعلى محنة المشردين، |
Les membres du Conseil se sont dits préoccupés par les rapports faisant état d'une reprise des combats entre les troupes ougandaises et rwandaises à Kisangani et ont lancé un appel à la cessation immédiate des hostilités. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم للتقارير التي تفيد باستئناف القتال بين القوات الأوغندية والرواندية في كيسنغاني ودعوا إلى وقف الأعمال العدائية فورا. |
L’un des facteurs qui contribuent à la poursuite des combats entre les parties belligérantes est la facilité avec laquelle celles-ci peuvent se procurer de petites armes. | UN | ٤٥ - واستطرد قائلا إن من العوامل التي تسهم في استمرار القتال بين اﻷطراف المتحاربة سهولة الحصول على اﻷسلحة الصغيرة. |
À Mannar, deux écoles ont été détruites en avril 2006 lors des combats entre les forces armées sri-lankaises et les LTTE. | UN | وفي مانار دمرت مدرستان في نيسان/أبريل 2006 أثناء القتال بين القوات المسلحة السريلانكية ومنظمة نمور تاميل إيلام للتحرير. |
Le deuxième trimestre de l'année a été marqué par un recul des combats entre les factions ennemies et la volonté de la part du RUF de permettre un déploiement de la MINUSIL dans le pays. | UN | وفي الربع الثاني من العام تناقص القتال بين الفئات المتعارضة، وظهر استعداد لدى الجبهة المتحدة الثورية للسماح بسرعة انتشار بعثة الأمم المتحدة في سيراليون في كل أنحاء البلاد. |
La criminalité non contrôlée, la recrudescence des combats entre les factions et les activités relatives au commerce illégal des stupéfiants ont toutes eu des effets négatifs sur le processus de Bonn. | UN | وقد أدى تفشي الجريمة بلا رادع، واندلاع القتال بين مختلف الفصائل، والأنشطة المتصلة بتجارة المخدرات غير المشروعة، أدى كل ذلك إلى التأثير سلبا على عملية بون. |
La criminalité non contrôlée, la recrudescence des combats entre les factions et les activités liées au commerce illégal de stupéfiants ont toutes eu des conséquences négatives pour la sécurité. | UN | فعدم كبح الإجرام واندلاع عمليات القتال بين الفصائل، والأنشطة المحيطة بالاتجار غير المشروع بالمخدرات تؤثر جميعها سلبا على الأمن. |
Le 14 novembre, il y a eu des combats entre les sous-clans Ayr et Saad, qui font tous deux partie du clan Hawiye/Habr-Gedir. | UN | وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر، نشب القتال بين عير وسعد، وهما فصيلتان من فصائل هاويي/حبر - غدير. |
Les écoles sont aussi devenues des < < dommages collatéraux > > lors des combats entre les insurgés et les militaires de la Force multinationale. | UN | 57 - كما أصبحت المدارس من " الأضرار التبعية " خلال القتال بين المتمردين والقوة المتعددة الجنسيات في العراق. |
L'hôpital central de Sabha a été attaqué en avril 2012 durant des combats entre les brigades Tabu et une brigade arabe. | UN | فقد هوجم مستشفى سبها المركزي في نيسان/أبريل 2012 أثناء القتال بين كتائب قبيلة التبو وكتيبة عربية. |
99. La commission n'a pas été en mesure de vérifier le degré d'intensité des combats entre les forces armées syriennes et d'autres groupes armés. | UN | 99- وقد تعذّر على اللجنة التحقق من مستوى حدة القتال بين القوات المسلحة السورية وغيرها من المجموعات المسلحة. |
Un recul a été enregistré dans ce domaine en grande partie à cause des combats entre les FAS et les forces des différents mouvements. | UN | وكانت هناك درجة من التراجع في هذا المجال، وهو ما يعود في جانب كبير منه إلى القتال بين القوات المسلحة السودانية وقوات الحركة. |
Je constate avec une profonde préoccupation que, par suite des combats entre les parties au conflit et des affrontements interethniques, les Nations Unies se voient souvent refuser l'accès à certaines zones au Darfour et dans les Trois zones. | UN | 92 - ويساورني قلق شديد إزاء عدم تمكين الأمم المتحدة في كثير من الأحيان، نتيجة للقتال الدائر بين أطراف النزاع والصدامات الإثنية، من الوصول إلى مناطق معينة في دارفور والمناطق الثلاث. |
Le 11 mai 2011, l'équipe spéciale a constaté, après vérification, que l'hôpital public de Kawkareik (État de Kayin) a été partiellement détruit en raison des combats entre les Tatmadaw et les forces de l'alliance DKBA/KNLA. | UN | وفي 11 أيار/مايو 2011، تحققت فرقة العمل القُطرية من أن المستشفى العام في كاوكاريك الواقعة في ولاية كايين قد دمر تدميرا جزئيا نتيجة للقتال الدائر بين التاتماداو وقوات تحالف الجيش الخيري/جيش التحرير الوطني لكارين. |
des combats entre les deux armées se sont poursuivis et des cas de défections au sein des forces du RCD ont été signalés : certaines unités, notamment le 71e bataillon du RCD/Goma auraient fait défection pour rejoindre les Forces armées congolaises (FAC). | UN | واستمرت المعارك بين الجيشين وحدثت حالات انشقاق داخل قوات التجمع: انشقت بعض الوحدات، ولا سيما الكتيبة الحادية والسبعين التابعة للتجمع/غوما لكي تنضم إلى القوات المسلحة الكونغولية. |