"des combattants démobilisés" - Traduction Français en Arabe

    • المقاتلين المسرحين
        
    • للمحاربين المسرحين
        
    • المحاربين المسرحين
        
    • للمقاتلين المسرحين
        
    • القوات العسكرية المسرحة
        
    Elle prévoit également l'intégration des combattants démobilisés dans les forces de sécurité et de défense et dans la fonction publique. UN وتتوخى الاستراتيجية أيضا إدماج المقاتلين المسرحين في قوات الأمن والدفاع وفي الخدمة المدنية.
    Ces subventions aideront aussi à la réinsertion des combattants démobilisés qui font actuellement l'objet de programmes spéciaux, y compris d'activités du type vivres contre travail. UN وستساعد هذه المنح أيضا في إعادة إدماج المقاتلين المسرحين الذين يعتبرون محور اهتمام البرامج الجارية الخاصة، بما في ذلك أنشطة الغذاء مقابل العمل.
    La mobilisation rapide de ressources suffisantes auprès des donateurs est primordiale pour assurer la réintégration des combattants démobilisés. UN وتوفير تمويل كاف وفي حينه من الجهات المانحة أمر حاسم الأهمية لتوجيه المقاتلين المسرحين صوب إعادة الاندماج في المجتمع.
    Appui des VNU à la réinstallation sur place des combattants démobilisés au Mozambique UN الدعم المقدم من متطوعي الأمم المتحدة لإعادة التوطين المحلي للمحاربين المسرحين في موزامبيق
    Appui des VNU à la réinstallation sur place des combattants démobilisés au Mozambique UN الدعم المقدم من متطوعي الأمم المتحدة لإعادة التوطين المحلي للمحاربين المسرحين في موزامبيق
    Ce programme devrait prévoir des mesures de réinsertion des combattants démobilisés dans les groupes dont ils sont issus. À défaut, le désarmement et la démobilisation des combattants pourraient eux-mêmes devenir source d'insécurité. UN وينبغي أن يشمل مثل هذا البرنامج أيضا تدابير لإعادة إدماج المحاربين المسرحين في مجتمعاتهم المحلية وما لم توضع برامج كهذه وتنفذ سريعا، فإن نزع سلاح هؤلاء المحاربين وتسريحهم يمكن أن يصبحا في ذاتهما مصدرا للمزيد من انعدام الأمن.
    Simultanément, le Gouvernement a présenté une déclaration sur la participation de l'UNITA à certains de ses organes s'occupant de la réinsertion sociale des combattants démobilisés. UN وفي الوقت ذاته، قدمت الحكومة بيانا عن مشاركة يونيتا في بعض الأجهزة الحكومية التي تُعنى بإعادة الإدماج الاجتماعي للمقاتلين المسرحين.
    a) Réinsertion des combattants démobilisés UN المساعدة ﻹعـــــادة التأهيــــل/إدماج القوات العسكرية المسرحة
    Les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et leurs partenaires sont occupés à élaborer un programme qui doit assurer la réintégration harmonieuse et définitive des combattants démobilisés dans la société civile. UN وتعمل وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وشريكاتها على وضع برنامج يهدف إلى ضمان احتواء المقاتلين المسرحين في صلب المجتمع الدولي على نحو سلس ودائم.
    Le nombre des combattants démobilisés était légèrement plus élevé que celui des combattants désarmés car des enfants combattants ont été démobilisés sans remettre une arme. UN وكان عدد المقاتلين المسرحين أكبر بصورة طفيفة من عدد الذين نزعت أسلحتهم حيث تم تسريح اﻷطفال المقاتلين دون أن يسلموا أسلحتهم.
    L'aide de la communauté internationale est essentielle aussi pour alimenter les programmes " passerelles " permettant de subvenir aux besoins des combattants démobilisés et pour accélérer la mise en place des programmes de réinsertion organisés par l'ONU et la communauté des donateurs. UN كما أن المعونات المقدمة من المجتمع الدولي ستكون أساسية في دعم البرامج الانتقالية ﻹعالة المقاتلين المسرحين والتعجيل ببرامج إعادة اﻹدماج التي تخطط لها اﻷمم المتحدة ومجتمع المانحين.
    La Commission européenne avait pour sa part affecté 7,7 millions d'euros aux programmes de réintégration et de réinsertion des combattants démobilisés - dont 4 millions d'euros pour la réinsertion, 1,2 million d'euros pour les anciens combattants et 500 000 euros pour des mesures d'assistance générale. UN إضافة إلى ذلك، خصصت اللجنة الأوروبية مبلغا قدره 7.7 مليون يورو لإعادة دمج وضم المقاتلين المسرحين. ومن أصل هذا المبلغ الإجمالي، خُصّص مبلغ قدره 4 ملايين يورو لإعادة الضم، و 1.2 مليون يورو للمقاتلين السابقين، و 0.5 مليون يورو لاتخاذ تدابير شاملة.
    Le Conseil a également demandé aux Gouvernements des deux pays d'intensifier leur coopération pour donner suite aux engagements qu'ils avaient souscrits dans le communiqué de Nairobi, en vue de créer les conditions propices au rapatriement des combattants démobilisés. UN ودعا المجلس أيضا حكومتي البلدين إلى تكثيف تعاونهما لتنفيذ التزاماتهما بموجب بيان نيروبي بغية تهيئة الظروف المفضية لعودة المقاتلين المسرحين إلى وطنهم.
    La stratégie nationale de réintégration vise, en particulier par des activités socioéconomiques et de réconciliation, à pourvoir aux besoins de réintégration individuels des combattants démobilisés et à ceux des populations d'accueil. UN وترمي الاستراتيجية الوطنية لإعادة الإدماج إلى تلبية احتياجات إعادة الإدماج لفرادى المقاتلين المسرحين واحتياجات المجتمعات المضيفة، لا سيما من خلال الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية وأنشطة المصالحة.
    Appui des VNU à la réinstallation sur place des combattants démobilisés au Mozambique UN الدعــم المقــدم مـن متطوعي اﻷمم المتحدة ﻹعادة التوطين المحلي للمحاربين المسرحين في موزامبيق
    Dans ce contexte, il est important de parachever la réinsertion économique, sociale et culturelle des combattants démobilisés et de convaincre la population que les institutions démocratiques sont bien un moyen d'améliorer le niveau de vie du plus grand nombre. UN وفي هذا الصدد، من الهام إتمام عملية الاندماج الاقتصادي والاجتماعي والثقافي للمحاربين المسرحين وبناء الثقة في المؤسسات الديمقراطية، كوسيلة لتحسين معيشة اﻷغلبية.
    Néanmoins, la réinsertion intégrale des combattants démobilisés et l'amélioration de la confiance envers les institutions démocratiques restent à achever et la stabilité de la démocratie au Nicaragua en dépend. UN بيد أن إعادة اﻹدماج الكامل للمحاربين المسرحين وازدياد الثقة في المؤسسات الديمقراطية ما برحا هدفين بارزين بالنسبة لاستقرار الديمقراطية في نيكاراغوا.
    Un des principaux sujets de préoccupation est la lenteur qui caractérise plusieurs processus : la réforme du secteur de la sécurité, particulièrement au niveau institutionnel; les dispositions prises sur le terrain pour permettre à la police et aux forces armées d'assumer leurs responsabilités et d'assurer efficacement la sécurité; et la réintégration des combattants démobilisés. UN ومن الجوانب المثيرة للقلق بوجه خاص البطء في إصلاح قطاع الأمن، وخاصة على الصعيد المؤسسي، وفي إعداد قوات الشرطة والقوات العسكرية على الأرض من أجل النهوض بمسؤولياتها إزاء ضمان الأمن بصورة فعالة، وفي إعادة دمج المحاربين المسرحين.
    Toutefois, le processus de réadaptation et de réintégration des combattants démobilisés ne progresse pas aussi vite que le désarmement et la démobilisation, ce qui donne à craindre que des ex-combattants démobilisés et d'autres groupes défavorisés ne se découragent et ne retombent dans la violence. UN غير أن عملية التأهيل وإعادة الإدماج بالنسبة للمقاتلين المسرحين لا تتقدم بنفس سرعة عملية نزع السلاح والتسريح، مما يترك المجال أمام المحبطين ممن سرحوا من المقاتلين السابقين وغيرهم من الجماعات المحرومة للعودة إلى العنف ثانية.
    Au cours de la sixième session de la Commission mixte, qui a eu lieu les 7 et 8 novembre, les membres ont examiné le rapport du Président sur ses consultations avec des représentants de tous les secteurs de la société angolaise, ainsi que le rapport du sous-groupe technique chargé de la réinsertion sociale des combattants démobilisés. UN 16 - وعقدت الدورة السادسة للجنة المشتركة يومي 7 و 8 تشرين الثاني/نوفمبر، واستعرض الأعضاء خلالها تقرير الرئيس عما أجراه بنفسه من مشاورات مع مختلف فئات المجتمع الأنغولي، فضلا عن تقرير الفريق الفرعي الفني بشأن إعادة الإدماج الاجتماعي للمقاتلين المسرحين.
    a) Aide à la réadaptation et à la réinsertion des combattants démobilisés UN )أ( المساعدة ﻹعادة التأهيل/إدماج القوات العسكرية المسرحة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus