"des commandes" - Traduction Français en Arabe

    • أوامر الشراء
        
    • طلبات الشراء
        
    • تقديم الطلبات
        
    • طلبيات
        
    • لأوامر الشراء
        
    • طلب التوريد
        
    • أجهزة التحكم
        
    • طلبات شراء
        
    • أوامر شراء
        
    • الطلبات التجارية
        
    • المتكررة بصفة
        
    • بالطلبات
        
    • بيانات التحكم في
        
    • بعمليات التوريد
        
    • تسعيرات
        
    La mise en service du système de suivi des commandes facilitera considérablement cette tâche. UN ويسهّل العمل بنظام تتبّع أوامر الشراء هذه العملية إلى حدّ كبير.
    - Du matériel : sur la base des commandes passées ou des contrats signés jusqu'à la fin de l'année; UN ـ للمعدات: على أساس أوامر الشراء أو الاتفاقات التعاقدية الموقعة التي تصدر حتى نهاية السنة؛
    Le PNUD n'avait mis en place aucune procédure permettant de déceler le fractionnement éventuel des commandes. UN ولم تكن لدى البرنامج الإنمائي عملية رسمية لرصد إمكانية تقسيم طلبات الشراء.
    Le Comité estime que la multiplication des commandes portant sur des biens et services semblables est fondamentalement contraire à toute logique économique : on perd du temps, cela coûte plus cher et on ne peut pas bénéficier de remises quantitatives. UN ويرى المجلس أن تكرار إصدار طلبات الشراء ﻷصناف متماثلة من السلع والخدمات يمثل أسلوبا غير اقتصادي بطبيعته، كما أنه يستغرق وقتا أطول وتكلفة أكبر في التجهيز، ويحول دون الاستفادة بمزايا الشراء بالجملة.
    Un modèle de prévision de la demande sera essayé sur quelques marchés importants, et les comités nationaux seront encouragés à passer des commandes plus fréquemment en fonction de prévisions plus exactes. UN وسيتم اختبار نموذج للتنبؤ بالطلبات في بعض اﻷسواق الرئيسية وسيتم تشجيع اللجنة الوطنية على تقديم الطلبات بتواتر أكبر استنادا إلى توقعات أحدث وأكثر واقعية للمبيعات.
    Le Comité a été informé que la pratique des commandes multiples était inévitable en raison de l'attribution des crédits par le Siège sur une base trimestrielle. UN وأبلغ المجلس بـأن مسألـة أوامر الشراء المتعددة لا يمكن تجنبها نظرا لتخصيص الموارد من جانب المقر على أساس ربع سنوي.
    Permet d'obtenir des remises en regroupant des commandes UN إتاحة فرصة الحصول على خصومات الحجم الكبير بتجميع أوامر الشراء.
    Offre la possibilité d'obtenir des remises pour achats en grosses quantités en regroupant des commandes UN إتاحة الفرصة لتحقيق وفورات من خصومات الحجم الكبير بتجميع أوامر الشراء.
    Utilisation du système en ligne de suivi des commandes UN استخدام نظام تتبع أوامر الشراء على شبكة الإنترنت
    Prise en compte insuffisante des commandes en cours et des marchandises non livrées lors de la clôture de la mission UN قصور النظر في أوامر الشراء الجارية والسلع غير المسلمة في حين أن البعثة منتهية
    75,77 % des commandes relatives aux ordres d'achat dont les crédits ont été approuvés ont été passées avant la fin du deuxième trimestre de l'exercice budgétaire. UN صدر بنهاية الربع الثاني ما نسبته 75.77 في المائة من أوامر الشراء المتعلقة بطلبات التوريد الممولة في إطار خطة الاقتناء
    Montant des commandes, par pays et par région UN قيمة طلبات الشراء حسب البلدان والمناطق إثيوبيا
    Il était inhabituel que des commandes restent ouvertes pendant des durées aussi longues. UN وليس من المعتاد أن تظل طلبات الشراء مفتوحة لمدد طويلة كهذه.
    14. Des bordereaux de réception n'avaient été établis que pour 57 % des commandes en septembre 1994. UN ١٤ - والتقارير الواردة لم تشمل إلا نسبة ٥٧ في المائة من طلبات الشراء المقدمة حتى أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    Alors que ce dernier sera responsable de tenir les délais, les Bureaux des pays et les Bureaux régionaux seront responsables des commandes ainsi que de la distribution des articles une fois livrés. UN ويتولى هذا المركز تلبية معايير المفوضية في تقديم الخدمات، بينما تتولى المكاتب القطرية والإقليمية تقديم الطلبات في الوقت المناسب، فضلاً عن توزيع المواد فور استلامها.
    B8 Proportion d'entreprises passant des commandes par Internet UN نسبة الأعمال الصادر عنها طلبيات عن طريق الإنترنت
    Il n'est procédé à des achats de monnaie à terme que pour couvrir les risques des projets de coopération technique, c'est-à-dire pour des commandes en monnaies autres que le dollar des États-Unis. UN ولا تبرم العقود الآجلة لشراء العملات إلاّ في مشاريع التعاون التقني، أي لأوامر الشراء بعملات غير دولارات الولايات المتحدة.
    Le Comité a renouvelé sa recommandation antérieure selon laquelle l'Administration devait veiller à ce que la FINUL analyse les causes des retards intervenus dans la passation des commandes et des marchés et adopte les mesures voulues pour que les demandes de biens et services et les commandes soient passées dans des délais raisonnables (par. 128 a) et 129). UN وكرر المجلس التأكيد على توصيته السابقة بأن تضمن الإدارة قيام اليونيفيل بتحديد أسباب المهل الطويلة في عمليات طلب التوريد والشراء واتخاذ تدابير لضمان إصدار طلبات التوريد وأوامر الشراء في حدود أطر زمنية معقولة (الفقرتان 128 (أ) و 129).
    À distance, plus besoin des commandes et des communications secondaires. Open Subtitles إذا إخترنا التحكم عن بُعد، يمكننا التخلص من أجهزة التحكم وأنطمة الاتصالات الثانوية والثلاثية
    Certains fonctionnaires ont passé des commandes dont le montant dépassait celui de leur délégation de pouvoir pour les achats, pour un montant total de 2,9 millions de dollars. UN أصدر بعض الموظفين طلبات شراء تزيد قيمتها عن حد سلطة الشراء المخولة لهم . وبلغ مجموع مبلغ تلك الطلبات 2.9 مليون دولار.
    La consolidation des commandes concernant des articles identiques ou similaires a permis de réduire le nombre de commandes UN يعزى انخفاض العدد إلى دمج أوامر شراء الأصناف المتماثلة أو المتشابهة
    L'invalidation générale des accords de répartition du marché entraînera l'interdiction des accords de contingentement et de limitation de la capacité, des accords de répartition territoriale et des accords de répartition de la clientèle, des fournisseurs ou des commandes. UN ويعني النص على عدم شرعية اتفاقات تقاسم اﻷسواق بوجه عام حظر اتفاقات الحصص واتفاقات التحكم في القدرة واتفاقات تقاسم اﻷسواق بحسب المناطق أو الزبائن أو الموردين أو الطلبات التجارية.
    Le taux utilisé dans les prévisions révisées ne tient pas compte des fournitures nécessaires pour la reproduction, la cuisine et diverses autres activités, ni des abonnements et des commandes permanentes. UN لا تشمل تقديرات اﻵثار المترتبة في الميزانيــــة البرنامجية تكلفة الاستنســاخ أو المطبخ أو لــوازم التشغيل اﻷخـرى؛ كمـــا أنها لا تشمل الاشتراكات والطلبـــات المتكررة بصفة دائمة.
    Dans chacun des ménages, qui sont les unités d'échantillonnage, on a interviewé un membre désigné au sujet des commandes en ligne faites par tous les membres du ménage. UN إن وحدة العينة هي الأسرة، وتجرى مقابلة مع أحد أفراد الأسرة فيما يتعلق بالطلبات التي ثبتها جميع أفراد العائلة بالإنترنت.
    10.E.2 < < Technologie > > de conception pour l'intégration des commandes de vol, du guidage et des données de propulsion dans un système de gestion de vol UN 10-هاء-2 " تكنولوجيا " التصميم لإدماج بيانات التحكم في الطيران، والتوجيه، والدفع ضمن نظام لإدارة الطيران
    Les activités menées au titre de cet élément de programme visent également à fournir une assistance et à donner des orientations en ce qui concerne l'élaboration des spécifications techniques, les appels d'offre et les évaluations techniques et commerciales en vue des commandes. UN كما تنطوي الأنشطة التي يشملها هذا البرنامج على تقديم المساعدة والتوجيه في إعداد المواصفات التقنية، والمناقصات، والتقييم التقني والتجاري فيما يتصل بعمليات التوريد.
    De ce montant, le Comité a déduit des commandes d'une valeur de US$ 73 203, car elles n'avaient pas encore atteint le stade de bons de commande. UN ومن هذا المبلغ طرح الفريق تسعيرات بقيمة 203 73 دولارات، لأنها تسعيرات لم تصل إلى مرحلة طلب الشراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus