"des communautés autochtones et" - Traduction Français en Arabe

    • مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات
        
    • لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات
        
    • مجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات
        
    • للشعوب الأصلية والمجتمعات
        
    • المجتمعات الأصلية والمجتمعات
        
    • لمجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات
        
    • للسكان الأصليين والمجتمعات
        
    • الجماعات الكولومبية اﻷصلية والجماعات
        
    • للمجتمعات المتضررة للشعوب الأصلية ومجتمعات
        
    • مجتمعات السكان الأصليين وسكان
        
    • الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية
        
    • في مجتمعات الشعوب الأصلية أو الشعوب
        
    • ومجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات
        
    • المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان اﻷصليين
        
    • من مجتمعات الشعوب الأصلية
        
    Les représentants des communautés autochtones et locales ont également été étroitement associés à la négociation du projet de texte. UN كما جرى إشراك ممثلي مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية بشكل وثيق في التفاوض على المشروع.
    Les États membres de l'OMPI ont exprimé leur appui unanime à l'implication directe et maximale des représentants des communautés autochtones et locales dans les travaux du Comité. UN وأعربت الدول الأعضاء في المنظمة العالمية للملكية الفكرية عن دعمها بالإجماع لإشراك ممثلي مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية، بصفة مباشرة، قدر الإمكان، في عمل اللجنة.
    i) Le rôle du droit et des protocoles coutumiers des communautés autochtones et locales en matière de savoirs et d'expressions culturelles traditionnels, de ressources génétiques; et UN ' 1` دور القوانين والبروتوكولات العرفية لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية فيما يتعلق بمعارفها التقليدية ومواردها الوراثية وأشكال تعبيرها الثقافي التقليدية؛ و
    Le neuvième but de l'objectif 2010 relatif à la biodiversité vise à préserver la diversité socioculturelle des communautés autochtones et locales, en particulier : UN ويتمثل الهدف 9 من الغاية المتوخاة لعام 2010 في المحافظة على التنوع الاجتماعي الثقافي لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية ولا سيما:
    Il conviendra aussi d'être attentif aux besoins des communautés autochtones et locales ainsi qu'à ceux des groupes particulièrement vulnérables. UN ويلزم أيضا مراعاة مجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية فضلا عن الفئات الضعيفة بشكل خاص.
    Elle a mis en valeur la participation des communautés autochtones et locales au processus de création de zones. UN كما جرى إبراز دور مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في هذه العملية في المستقبل.
    Le Groupe de travail sur l'article 8 (j) est ouvert à toutes les Parties et les représentants des communautés autochtones et locales y jouent un rôle actif et entier. UN وبوسع جميع الأطراف في الاتفاقية المشاركة في الفريق العامل، ويؤدي ممثلو مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية دورا كاملا ونشطا في أعماله.
    La Convention demeure le seul accord multilatéral sur l'environnement doté d'un système de financement volontaire pour la participation des communautés autochtones et locales lors des réunions organisées en vertu de la Convention. UN وتظل اتفاقية التنوع البيولوجي الاتفاق البيئي المتعدد الأطراف الوحيد الذي يمتلك صندوق تبرعات لتمويل مشاركة مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في الاجتماعات المعقودة في إطار الاتفاقية.
    L'Année internationale de la diversité biologique qui sera célébrée à travers le monde en 2010 constitue une opportunité unique susceptible de mettre en exergue le rôle des communautés autochtones et locales dans la réalisation des objectifs de la Convention. UN 41 - وعلى الأخص تتوافر فرصة فريدة لإبراز دور مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في تحقيق أهداف الاتفاقية خلال السنة الدولية للتنوع البيولوجي التي يُحتفل بها في أنحاء العالم في عام 2010.
    :: Nombre de représentants des communautés autochtones et locales participant aux réunions officielles de la Convention, ventilés par région et par pays UN أعداد ممثلي مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية المشاركين في الاجتماعات الرسمية للاتفاقية مصنفة حسب الإقليم والبلد
    Protéger les droits des communautés autochtones et locales à leurs connaissances, innovations et pratiques traditionnelles, y compris leur droit au partage des avantages UN حماية حقوق مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في معارفها وابتكاراتها وممارساتها التقليدية، بما في ذلك حقها في تقاسم المنافع
    Préserver la diversité socioculturelle des communautés autochtones et locales UN المحافظة على التنوع الاجتماعي والثقافي لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية
    Le secrétariat reste engagé dans la participation efficace des communautés autochtones et locales dans le cadre de toutes les réunions revêtant un intérêt pour ces dernières. UN 35 - وتظل الأمانة ملتزمة بالمشاركة الفعالة لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في جميع الاجتماعات التي تهمها.
    :: L'accès direct des communautés autochtones et locales au financement et au crédit doit faire partie intégrante de l'approche internationale par portefeuille en matière de financement de la gestion durable des forêts. UN :: ينبغي أن يشكل الوصول المباشر لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية إلى التمويل والائتمان عنصرا من عناصر نهج الحافظة الدولية لتمويل الإدارة الحرجية المستدامة.
    Un comité de sélection, comportant des représentants des communautés autochtones et locales, a été créé pour choisir les bénéficiaires du fonds. UN وأُنشئت لجنة لاختيار المستفيدين من الصندوق، تضم ممثلين عن مجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية().
    État et tendances en matière de modes d'utilisation des terres dans les territoires traditionnels des communautés autochtones et localesg UN الحالة والاتجاهات في ما يتعلق بأنماط استخدام الأراضي في الأقاليم التقليدية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية(ز)
    Biodiversité Les zones protégées couvrent désormais 13 % de la superficie terrestre totale et comportent de plus en plus de zones gérées par des communautés autochtones et locales. UN تغطي المناطق المحمية الآن قرابة 13 في المائة من مجموع مساحة الأراضي، مع تزايد الاعتراف بالمناطق التي تديرها المجتمعات الأصلية والمجتمعات المحلية.
    Le Groupe africain était convaincu que, au besoin, la commercialisation des connaissances traditionnelles pourrait contribuer au développement socioéconomique à long terme des communautés autochtones et locales et ouvrir de nouveaux débouchés aux pays en développement. UN وقال إن المجموعة الأفريقية تعتقد أن من الممكن أن يساهم التسويق التجاري للمعارف التقليدية، حيثما كان ملائما، في التنمية الاجتماعية الاقتصادية الطويلة الأجل لمجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية، وأن يساهم كذلك في تهيئة فرص تجارية جديدة للبلدان النامية.
    De même, elle a invité les parties et les gouvernements à encourager la divulgation de l'origine de connaissances, innovations et pratiques traditionnelles pertinentes des communautés autochtones et locales dans les demandes d'octroi de droits de propriété intellectuelle, lorsque l'objet de la demande concerne ou utilise ces connaissances dans son développement. UN وبالمثل، دعا المؤتمر أيضا الأطراف والحكومات إلى تشجيع الكشف عن بلد منشأ المعارف والابتكارات والممارسات ذات الصلة للسكان الأصليين والمجتمعات المحلية في الطلبات المقدمة للحصول على حقوق الملكية الفكرية، حين تتعلق هذه الطلبات باستخدام هذه المعارف أو الاستفادة منها.
    Il est noté que selon diverses sources d'information corroborantes, les attitudes discriminatoires structurelles à l'égard des communautés autochtones et afro-colombiennes persistent dans la société colombienne et se manifestent à divers niveaux dans la vie politique, économique et sociale du pays. UN ويلاحظ أن مختلف مصادر المعلومات المعززة باﻷدلة تشير إلى استمرار وجود مواقف تمييزية أساسية في المجتمع الكولومبي إزاء الجماعات الكولومبية اﻷصلية والجماعات الكولومبية التي تنحدر من أصل أفريقي، وهي مواقف تتبدى على مستويات مختلفة من حياة البلد السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    152. Le Comité est préoccupé par le fait que les mégaprojets d'infrastructure, de développement et d'extraction minière sont exécutés sans le consentement préalable, libre et éclairé des communautés autochtones et afro-colombiennes concernées. UN 152- وتشعر اللجنة بالقلق من جراء تنفيذ مشاريع ضخمة في مجالات الهياكل الأساسية والتنمية والتعدين في الدولة الطرف دون الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للمجتمعات المتضررة للشعوب الأصلية ومجتمعات الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي.
    Il recommande aussi à l'État partie de prendre sans attendre des mesures pour accroître le taux de fréquentation, réduire le taux élevé d'abandon et de redoublement, en particulier chez les filles habitant en milieu rural, et faire diminuer le taux d'analphabétisme des enfants des communautés autochtones et afro-péruviennes. UN وتوصي الدولةَ الطرف أيضاً باتخاذ تدابير عاجلة لرفع معدلات الحضور والتصدي لمعدلات التوقف عن الدراسة والرسوب المرتفعة، ولا سيما لدى الفتيات في المناطق الريفية فضلاً عن التصدي لمعدلات الأمية في صفوف الأطفال في مجتمعات السكان الأصليين وسكان بيرو المنحدرين من أصل أفريقي.
    17. Veuillez indiquer les mesures prises ou prévues pour améliorer la situation socioéconomique des femmes des communautés autochtones et afrocolombiennes, qui sont les plus pauvres du pays. UN 17 - يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المُتخذة والتي يُزمع اتخاذها لتحسين الوضع الاجتماعي والاقتصادي للنساء اللائي يعشن في مجتمعات الشعوب الأصلية أو الشعوب المنحدرة من أصول أفريقية كولومبية، واللائي يُعتبرن من أفقر شرائح البلد.
    On suppose aussi que la plupart des gouvernements, des parties prenantes et des communautés autochtones et locales seront convenablement et équitablement représentés au sein du groupe d'experts pour la région Asie-Pacifique. UN وافتُرض أيضاً أن معظم الحكومات وأصحاب المصلحة ومجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية سيتم تمثيلهم بشكل مناسب وعادل في فريق خبراء آسيا والمحيط الهادئ.
    38. Les parties ont été encouragées à mener des études de cas sur les relations entre le droit de propriété intellectuelle, d'une part, et les connaissances, pratiques et innovations des communautés autochtones et locales, de l'autre Décision III/17. UN ٣٨ - وجرى حث اﻷطراف على إجراء دراسات حالة إفرادية عن العلاقات بين حقوق الملكية الفكرية ومعارف المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان اﻷصليين وممارساتها وابتكاراتها)٢٣( ودعيت اﻷطراف أيضا إلى تقاسم خبراتها بشأن التدابير الحافزة وإتاحة دراسات الحالة اﻹفرادية ذات الصلة لﻷمانة.
    Certains de ces CALACS sont localisés à proximité des communautés autochtones et accueillent des femmes et des adolescentes issues de ce milieu. UN ويقع بعض هذه المراكز بالقرب من مجتمعات الشعوب الأصلية تقدم الخدمات للنساء والبنات في سن المراهقة من هذه المجتمعات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus