"des communautés culturelles" - Traduction Français en Arabe

    • الجماعات الثقافية
        
    • المجتمعات الثقافية
        
    • المجتمعات المحلية ذات الثقافات
        
    • الطوائف الثقافية
        
    Il note en outre que l'État partie a l'intention de mettre en place une commission chargée de la protection et de la promotion des droits des communautés culturelles, religieuses et linguistiques, cette mesure étant un premier pas en vue de garantir une meilleure protection aux minorités. UN وتلاحظ اللجنة بالإضافة إلى ذلك اعتزام الدولة الطرف إنشاء لجنة لحماية وتعزيز حقوق الجماعات الثقافية والدينية واللغوية كخطوة أولى صوب ضمان المزيد من الحماية للأقليات.
    Il note en outre que l'État partie a l'intention de mettre en place une commission chargée de la protection et de la promotion des droits des communautés culturelles, religieuses et linguistiques, cette mesure étant un premier pas en vue de garantir une meilleure protection aux minorités. UN وتلاحظ اللجنة بالإضافة إلى ذلك اعتزام الدولة الطرف إنشاء لجنة لحماية وتعزيز حقوق الجماعات الثقافية والدينية واللغوية كخطوة أولى صوب ضمان المزيد من الحماية للأقليات.
    Il note en outre que l'État partie a l'intention de mettre en place une commission chargée de la protection et de la promotion des droits des communautés culturelles, religieuses et linguistiques, cette mesure étant un premier pas en vue de garantir une meilleure protection aux minorités. UN وتلاحظ اللجنة بالإضافة إلى ذلك اعتزام الدولة الطرف إنشاء لجنة لحماية وتعزيز حقوق الجماعات الثقافية والدينية واللغوية كخطوة أولى صوب ضمان المزيد من الحماية للأقليات.
    En outre, des CALACS en milieux urbains offrent des services aux femmes et aux adolescentes issues des communautés culturelles. UN والمراكز الواقعة في مراكز الحضر تُقدم أيضا الخدمات للنساء والبنات في سن المراهقة من المجتمعات الثقافية.
    L'État a pour politique de ne pas entreprendre de travaux d'aménagement touchant des terres ancestrales sans obtention ou reconduction de l'autorisation des communautés culturelles autochtones. UN وقال إن سياسة الدولة تقوم على عدم السماح بأي مشروع يؤثر في أراضي الأسلاف أو بتجديده دون موافقة المجتمعات المحلية ذات الثقافات الأصلية.
    La Constitution prévoyait aussi la mise en place d'une commission pour la promotion et la protection des droits des communautés culturelles, religieuses et linguistiques. UN كما نص الدستور على قيام لجنة لتعزيز وحماية حقوق الطوائف الثقافية والدينية واللغوية.
    94. L'article 22 de la loi sur les droits des populations autochtones porte spécifiquement sur le respect des droits des populations autochtones et des communautés culturelles autochtones en période de conflit armé. UN 94- وتنص المادة 22 من قانون الشعوب الأصلية تحديداً على احترام حقوق الشعوب الأصلية/الجماعات الثقافية الأصلية.
    Les pauvres des villes et des campagnes et les membres des communautés culturelles autochtones sont les groupes les plus défavorisés en matière d'accès aux services éducatifs. UN 931- يعتبر فقراء المناطق الحضرية والريفية، فضلاً عن الجماعات الثقافية للشعوب الأصلية، أكثر الفئات ضعفاً فيما يتعلق بفرص الحصول على خدمات التعليم.
    Les programmes d'accès à l'égalité ont pour objet de corriger la situation des groupes victimes de discrimination en matière d'emploi, notamment les femmes, les membres des communautés culturelles, les personnes handicapées et les Autochtones. UN ٧٤٠١- وفيما يتعلق ببرامج العمل اﻹيجابي، يتمثل الغرض من هذه البرامج في معالجة حالة اﻷشخاص المنتمين إلى فئات يُميﱠز ضدها في العمالة، بما فيها النساء وأعضاء الجماعات الثقافية والمعوقون والسكان اﻷصليون.
    Le Conseil des communautés culturelles et de l'immigration est un organisme permanent et autonome dont la mission est de conseiller le ministre responsable dans la planification, la coordination et la mise en oeuvre de la politique gouvernementale québécoise relative aux communautés culturelles et à l'immigration. UN ٢٦٠١- مجلس الجماعات الثقافية والهجرة وكالة دائمة ومستقلة تتولى إسداء المشورة للوزير المسؤول عن تخطيط وتنسيق وتنفيذ سياسة حكومة كبيك فيما يتعلق بالمجموعات الثقافية والهجرة.
    423. Le rapport ne fait état d'aucune loi spécifique portant application des droits énumérés à l'article 5 de la Convention, ni de leur mise en oeuvre dans le pays, en particulier en ce qui concerne les membres des communautés culturelles autochtones et les Philippins musulmans. UN ٤٢٣ - ولا توجد معلومات في التقرير عن قوانين وممارسات محددة تتعلق بتنفيذ المادة ٥ من الاتفاقية وخاصة فيما يتعلق بتمتع أفراد الجماعات الثقافية للسكان اﻷصليين والفلبينيين المسلمين بتلك الحقوق.
    Il " reconnaît et protège les droits des communautés culturelles autochtones " (art. 2, par. 16 et 20). UN والدستور " يعترف بحقوق الجماعات الثقافية اﻷصلية ويُعزز هذه الحقوق " )المادة الثانية، الفقرتان ٦١ و٠٢(.
    Le Comité recommande à l'État partie de lui fournir des informations sur toutes les langues reconnues dans la Constitution, spécialement sur leur utilisation dans l'enseignement et sur les mesures tendant à promouvoir les langues autochtones ainsi que sur le statut, les activités et les ressources de la Commission de la promotion et de la protection des droits des communautés culturelles, religieuses et linguistiques. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتقديم معلومات بشأن اللغات المعترف بها في الدستور، ولا سيما بشأن استخدامها في التعليم، ومعلومات عن التدابير الرامية إلى تعزيز لغات السكان الأصليين، وكذلك عن مركز وأنشطة وموارد اللجنة المعنية بتعزيز وحماية حقوق الجماعات الثقافية والدينية واللغوية.
    932. L'intégration sociopolitique en cours des communautés culturelles autochtones (ICC) dans le courant dominant de la nation est sensiblement ralentie par l'illettrisme, entre autres facteurs. UN 932- ويلاحظ أن العملية الجارية لإدماج الجماعات الثقافية للشعوب الأصلية اجتماعياً وسياسياً في التيار الوطني الرئيسي قد تباطأت بشكل واضح بفعل جملة من العوامل، ومنها الأمية.
    31. Le Pakistan a félicité l'Afrique du Sud pour la création de la Commission des droits de l'homme, de la fonction de défenseur des droits du citoyen, de la Commission pour la promotion et la protection des droits des communautés culturelles, religieuses et linguistiques et de la Commission électorale indépendante, ainsi que pour tous les efforts qu'elle avait déployés. UN 31- وأشادت باكستان بجنوب أفريقيا لإنشائها لجنة حقوق الإنسان ومكتب المحامي العام ولجنة تعزيز وحماية الجماعات الثقافية والدينية واللغوية، ولجنة المساواة بين الجنسين واللجنة الانتخابية المستقلة، ولكل ما تبذله من جهود.
    31. Le Pakistan a félicité l'Afrique du Sud pour la création de la Commission des droits de l'homme, de la fonction de défenseur des droits du citoyen, de la Commission pour la promotion et la protection des droits des communautés culturelles, religieuses et linguistiques et de la Commission électorale indépendante, ainsi que pour tous les efforts qu'elle avait déployés. UN 31- وأشادت باكستان بجنوب أفريقيا لإنشائها لجنة حقوق الإنسان ومكتب المحامي العام ولجنة تعزيز وحماية الجماعات الثقافية والدينية واللغوية، ولجنة المساواة بين الجنسين واللجنة الانتخابية المستقلة، ولكل ما تبذله من جهود.
    En ce qui concerne la répartition équitable des terres, le programme respecte les droits des petits propriétaires terriens ainsi que les droits agraires des petits colons et les droits des communautés culturelles autochtones sur leurs terres ancestrales. UN وفي التوزيع العادل لﻷرض، يحترم البرنامج حقوق صغار ملاك اﻷرض وكذلك حقوق المسكن لصغار المستوطنين وحقوق المجتمعات الثقافية اﻷصلية في ممتلكات أسلافها.
    C'est pourquoi, conscient de la nécessité d'améliorer le mode de vie des communautés autochtones tout en préservant leur culture, le Gouvernement a créé le Bureau des communautés culturelles du Nord, le Bureau des communautés culturelles du Sud et le Bureau des affaires musulmanes afin de promouvoir et protéger le droit à la santé de ces populations. UN ولذلك قامت الحكومة، إدراكا منها للحاجة الى تحسين أسلوب معيشة المجتمعات الثقافية للسكان اﻷصليين والحفاظ في الوقت نفسه على ثقافتهم، بإنشاء مكتب المجتمعات الثقافية الشمالية ومكتب المجتمعات الثقافية الجنوبية ومكتب الشؤون اﻹسلامية، بغية تعزيز وحماية حقوق هذه المجتمعات في الصحة.
    La lutte contre les préjugés culturels qui nuisent aux droits de l'homme ne compromet aucunement l'existence et la cohésion des communautés culturelles, elle stimule le débat qui facilite les évolutions en faveur des droits de l'homme. UN 33 - وليس من شأن مكافحة الممارسات الثقافية التي تضر بحقوق الإنسان، أن تعرض للخطر وجود المجتمعات الثقافية وترابطها بل تحفَّز المناقشات التي تيسَّر حدوث تطورات لصالح حقوق الإنسان.
    Dans le rapport sur le développement humain 2005 des Philippines, Peace, human security and Human Development in the Philippines, une des causes fondamentales de la rébellion est définie comme étant l`exploitation et la marginalisation des communautés culturelles autochtones, notamment le manque de respect et de reconnaissance du domaine ancestral et des systèmes juridiques et politiques autochtones. UN ويشير تقرير الفلبين للتنمية البشرية لعام 2005 " السلم والتنمية البشرية في الفلبين " إلى أن استغلال وتهميش المجتمعات المحلية ذات الثقافات الأصلية هي من الأسباب الجذرية للتمرّد في جنوب البلاد.
    En outre, le Gouvernement philippin a déposé un projet de loi intitulé " Protection et promotion des droits des communautés culturelles autochtones " qui permettra de répondre aux besoins des populations autochtones et de protéger et de promouvoir leurs droits. UN كما اقترحت حكومة الفلبين مشروع قانون عنوانه " حماية وتعزيز حقوق الطوائف الثقافية للسكان اﻷصليين " يتصدى لاحتياجات السكان اﻷصليين ويحمي حقوقهم ويعززها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus