"des communautés défavorisées" - Traduction Français en Arabe

    • المجتمعات المحلية المحرومة
        
    • المجتمعات المحرومة
        
    • للمجتمعات المحرومة
        
    • المجتمعات المحلية الفقيرة
        
    • في المجتمعات المستضعفة
        
    • للمجتمعات المحلية المحرومة
        
    • للجماعات المحرومة
        
    • للمجتمعات اﻷقل
        
    Elle a encouragé la Mongolie à continuer de faire mieux connaître le travail de la Commission et d'améliorer l'accès des communautés défavorisées et isolées à celle-ci. UN وشجعت البلد على مواصلة التوعية بعمل هذه اللجنة وزيادة فرص وصولها إلى المجتمعات المحلية المحرومة والنائية.
    L'Independent Development Trust a été créé en 1999 par le gouvernement national pour mieux servir le développement des communautés défavorisées en Afrique du Sud et des femmes en particulier. UN وقد أنشأت الحكومة أمانة التأمين المستقلة في عام 1999 لضمان خدمة أفضل لتنمية المجتمعات المحلية المحرومة في جنوب أفريقيا، والتي تستهدف المرأة على وجه الخصوص.
    Les coopératives sont un moyen de revitaliser des communautés défavorisées sans créer de dépendance. UN إن المؤسسات التعاونية أداة تبث الحيوية في المجتمعات المحرومة دون أن تخلق ميلا إلى الاتكالية.
    Cela montre concrètement à quel point le CIO et le PNUCID sont décidés à élargir les programmes de prévention de la toxicomanie, y compris les services sportifs à l'intention des communautés défavorisées et des jeunes qui sont menacés. UN وهذا يترجم إلى الواقع التزام كل من اللجنة والبرنامج بتوسيع نطاق برامج مكافحة إدمان المخــدرات عــن طريــق إدراج خدمات رياضية تستهدف المجتمعات المحرومة والشباب المعرض للخطر.
    Notre grand problème est de savoir comment mettre l'information et le savoir à la disposition des communautés défavorisées. UN والمشكلة الرئيسية التي تواجهنا هي كيفية إتاحة المعلومات والمعرفة للمجتمعات المحرومة.
    Il a créé le Partenariat mondial pour l'adaptation à base communautaire pour améliorer la résilience des communautés défavorisées et des écosystèmes dont ils dépendent pour faire face aux changements climatiques. UN وأنشأ المكتب الشراكة العالمية للتكيف المجتمعي، تعزيزاً لمرونة المجتمعات المحلية الفقيرة والنظم الإيكولوجية التي تعتمد عليها هذه المجتمعات لمواجهة آثار تغير المناخ.
    Les deux plus importantes sont la Fondation Noor Al-Hussein et le Fonds de développement de la Reine Alia, qui oeuvrent à améliorer la qualité de la vie des communautés défavorisées et à accélérer la participation des femmes à revenu modeste au processus de développement grâce à des plans novateurs de création d'activités rémunératrices. UN والمنظمتان غير الحكوميتان الرئيسيتان هما مؤسسة نور الحسين وصندوق الملكة عالية للتنمية، ويرميان الى تحسين نوعية الحياة للمجتمعات المحلية المحرومة والتعجيل بإدماج النساء ذوات الدخل المنخفض في عملية التنمية من خلال الاضطلاع بمشاريع ابتكارية مدرة للدخل.
    Les participants ont souligné la nécessité de s'attaquer aux causes profondes des conflits, telles que les rapports de force, la fracture sociale et la marginalisation des communautés défavorisées constituées de descendants d'Africains. UN وجرى التأكيد على ضرورة معالجة الأسباب الأساسية للصراع، مثل انعدام المساواة في السلطة والاستبعاد الاجتماعي للجماعات المحرومة المتحدرة من أصل أفريقي وتهميشها.
    Les activités dans ces deux domaines sont perçues comme se renforçant mutuellement; la réforme institutionnelle doit être fondée sur une compréhension des besoins des citoyens, et il faut déterminer comment les institutions existantes peuvent répondre aux besoins et aspirations des communautés défavorisées. UN وأشار إلى أن هذين المجالين يعتبران جزءا من نهج تآزري، وأن الإصلاح المؤسسي يجب أن يقوم على فهم احتياجات المواطنين، وأنه يجب إيجاد سبل للمؤسسات القائمة لدعم احتياجات وتطلعات المجتمعات المحلية المحرومة.
    De la prévention du VIH/sida à l'éducation des filles et à leur aptitude à exercer l'autorité, des initiatives conjointes ont aidé des milliers de femmes et de filles, en particulier dans des communautés défavorisées. UN وقد شملت المبادرات المشتركة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، وتعليم الفتيات، والقيادة، واستفاد منها آلاف النساء والأطفال، ولا سيما من المجتمعات المحلية المحرومة.
    De la prévention du VIH/sida à l'éducation des filles et à leur aptitude à exercer l'autorité, des initiatives conjointes ont aidé des milliers de femmes et de filles, en particulier dans des communautés défavorisées. UN وقد شملت المبادرات المشتركة، الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وتعليم الفتيات، والقيادة، آلاف النساء والأطفال، ولا سيما من المجتمعات المحلية المحرومة.
    Le RoyaumeUni soutenait les efforts que déployait l'Afrique du Sud pour y remédier, notamment par le canal de divers projets en faveur des jeunes des communautés défavorisées. UN وشدّدت المملكة المتحدة على أنها تدعم عمل جنوب أفريقيا في تلك المجالات عن طريق عدد من المشاريع التي تقدِّم الدعم للشباب في المجتمعات المحلية المحرومة.
    Le RoyaumeUni soutenait les efforts que déployait l'Afrique du Sud pour y remédier, notamment par le canal de divers projets en faveur des jeunes des communautés défavorisées. UN وشدّدت المملكة المتحدة على أنها دعمت عمل جنوب أفريقيا في تلك المجالات بواسطة عدد من المشاريع التي تقدِّم الدعم للشباب من المجتمعات المحلية المحرومة.
    Ces organisations travaillent avec des jeunes gays et des jeunes lesbiennes, les jeunes voyageurs, les jeunes vivant dans des structures de soins, les jeunes handicapés et les jeunes issus des communautés défavorisées. UN وتعمل هذه المنظمات مع الشباب المثليين والشابات المثليات، ومع المسافرين من الشباب، والشباب الذين يتلقون الرعاية، والمعاقين من الشباب، والشباب من المجتمعات المحلية المحرومة.
    L'UNICEF a donné la priorité aux programmes destinés aux enfants des communautés défavorisées des camps de réfugiés et des zones rurales et urbaines, en mettant particulièrement l'accent sur les fillettes. UN كما أعطت اليونيسيف اﻷولوية للبرامج التي تتيح الوصول الى اﻷطفال في المجتمعات المحرومة في مخيمات اللاجئين، والمناطق الريفية والحضرية، مع تركيز خاص على الطفلة اﻷنثى.
    Le Comité engage en outre l'État partie à intensifier ses efforts de sensibilisation de la population et de diffusion d'informations sur l'importance de l'enregistrement des naissances, en particulier auprès des communautés défavorisées. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها في قطاع التعليم العام لنشر الوعي والمعلومات عن أهمية تسجيل المواليد، لا سيما في المجتمعات المحرومة.
    Pour contribuer à effacer les séquelles de l'apartheid et à améliorer la situation économique de tous les Sud-Africains, elles ont activement fait campagne auprès des entreprises étrangères qui envisageaient d'investir en Afrique du Sud parce qu'elles s'associent dans un esprit constructif et créatif avec des organisations oeuvrant en faveur des communautés défavorisées. UN وللمساعدة في قلب تراث الفصل العنصري ولتحسين الرفاه الاقتصادي لجميع مواطني جنوب افريقيا شنت المنظمات غير الحكومية حملة نشيطة لدوائر اﻷعمال التجارية اﻷجنبية التي تنوي الاستثمار في جنوب افريقيا للقيام بذلك بمشاركة بناءة وابتكارية مع المنظمات النشيطة في المجتمعات المحرومة.
    56. La remise en cause la plus radicale de la division traditionnelle de la société indienne est le fait des communautés défavorisées elles-mêmes. Leurs membres sont de plus en plus conscients de leurs droits et se dressent contre toute forme de discrimination. UN ٦٥- ويبدي أفراد المجتمعات المحرومة أنفسهم أقوى تحدٍ للتقسيم التقليدي للمجتمع الهندي، فوعيهم بحقوقهم آخذ في التزايد، كما أنهم يؤكدون ذاتهم في وجه أي شكل من أشكال التمييز.
    Cette stratégie vise en priorité à améliorer la capacité de production des pauvres et à renforcer l'infrastructure économique des communautés défavorisées. UN وتركّز الاستراتيجية المذكورة أولوياتها على تحسين القدرة الانتاجية للفقراء وعلى النهوض بمستوى الهياكل الأساسية الاقتصادية للمجتمعات المحرومة.
    Le programme sera constitué par une alliance de parties prenantes publiques et privées partageant une vision et résolues à développer la résilience des communautés défavorisées et des écosystèmes dont elles dépendent. UN وسيشمل البرنامج تحالفاً بين أصحاب المصلحة المنتمين إلى القطاع الخاص وإلى القطاع العام الذين يتشاركون في الرؤية والالتزام لإضفاء المرونة على المجتمعات المحلية الفقيرة والنظم الإيكولوجية التي تعتمد عليها تلك المجتمعات.
    41. La plupart des personnes consultées ont estimé que l'éducation qui, sous l'apartheid, était un instrument clef de la politique de racisme et de ségrégation devait être mise à profit par le Gouvernement d'unité nationale pour faciliter la mise en oeuvre des droits sociaux et économiques des communautés défavorisées. UN ١٤- وكان من رأي معظم الذين تمت استشارتهم أن التعليم، الذي كان أداة أساسية مستخدمة في ظل الفصل العنصري لدعم السياسات العنصرية والتمييز، يجب أن يُستخدم أيضا من جانب حكومة الوحدة الوطنية لتسهيل إعمال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للجماعات المحرومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus