La Thaïlande accorde une priorité au renforcement de la capacité de résistance des communautés locales dans les zones touchées. | UN | وتولي تايلند الأولوية لتعزيز قدرة المجتمعات المحلية في المناطق المتضررة على استعادة حيويتها. |
:: La participation des communautés locales dans la planification des programmes qui affectent leur vie économique, politique et sociale; | UN | :: اشــتراك المجتمعات المحلية في تخطيط البرامج التي تؤثر على حــياتها الاقتصادية والسياسية والاجتماعية. |
Parallèlement, le PNUCID a appuyé des programmes d'élimination des cultures d'opium entrepris par des communautés locales dans le nord de la région de Wa et dans la région de Kokang, en fournissant des systèmes d'irrigation et des variétés de riz à haut rendement et en améliorant le réseau routier. | UN | وقدم اليوندسيب أيضا دعما لبرامج القضاء على الأفيون التي بدأتها المجتمعات المحلية في اقليمي وا وكوكانغ الشماليين، فوفرّت شبكات ري وأصنافا عالية الغلة من الأرُز وقامت بتحسين امكانية الوصول الى الطرق. |
La création de bureaux des communautés locales dans les municipalités pluriethniques comptant des minorités non albanaises pourrait de même beaucoup aider à renforcer le travail déjà accompli par l'administration civile. | UN | ومن المبادرات الهامة الأخرى إنشاء مكاتب للمجتمعات المحلية في البلديات ذات التعدد الإثني التي تعيش فيها أقليات غير ألبانية بغية تعزيز العمل الذي بدأته الإدارة المدنية بالفعل. |
Dans le cadre d’un programme financé par la Finlande, le Mexique aide le Guatemala à améliorer les conditions de vie des communautés locales dans le pays et le Chili encourage le travail du bois au Nicaragua. | UN | وفي إطار برنامج تموله فنلندا، تساعد المكسيك غواتيمالا على تحسين اﻷحوال المعيشية للمجتمعات المحلية في ذلك البلد، وتقوم شيلي بتعزيز صناعة تشغيل اﻷخشاب في نيكاراغوا. |
:: Il devrait y avoir une forte participation des communautés locales dans les projets et une bonne coordination entre toutes les parties prenantes aux activités de développement; | UN | :: ينبغي كفالة مستوى عال من مشاركة المجتمعات المحلية في المشروعات، كما أن التنسيق الجيد بين جميع الجهات الفاعلة المشاركة في مشروعات التنمية أمر ضروري. |
La promotion de l'intégration sociale exige une participation active des communautés locales dans le processus de développement et les activités de base au niveau local. | UN | والنهوض بالدمج الاجتماعي يتطلب تحقيق المشاركة النشطة من جانب المجتمعات المحلية في عملية التنمية والاضطلاع بأنشطة على مستوى القاعدة. |
Le Programme global de gestion des catastrophes encourage la participation active des communautés et le Programme de préparation aux cyclones contribue à mobiliser environ 42 000 volontaires issus des communautés locales dans les zones côtières en cas de situation d'urgence. | UN | ويعزز برنامج الإدارة الشاملة للكوارث مشاركة المجتمعات المحلية بنشاط ويساعد برنامج التأهب للأعاصير في تعبئة حوالي 000 42 متطوع من المجتمعات المحلية في المناطق الساحلية في حالات الطوارئ. |
Le cadre des réglementations relatives à l'agriculture doit également être pris en considération, avec notamment l'encouragement des dirigeants des communautés locales dans les régions rurales et la participation de ces communautés à la formulation des politiques et à la prestation des services. | UN | ويجب أيضا الأخذ في الاعتبار للإطار التنظيمي اللازم للزراعة، بما في ذلك تشجيع قيادات المجتمعات المحلية في المناطق الريفية وإشراك هذه المجتمعات في وضع السياسات وفي توفير الخدمات. |
Alors que ces conflits se sont achevés il y a plus de dix ans, des millions de restes explosifs continuent de menacer la sécurité et l'économie des communautés locales dans les zones touchées. | UN | وبالرغم من أن هذه النزاعات قد انتهت منذ أكثر من عقد من الزمان، لا تزال الملايين من المخلفات غير المتفجرة تشكل تهديداً مستمراً لأمن واقتصاد المجتمعات المحلية في المناطق المتأثرة. |
La libéralisation du commerce a affecté l'accès à la terre des communautés locales dans beaucoup de pays en développement. | UN | 62 - وقد أثر تحرير التجارة في العديد من البلدان النامية على فرص المجتمعات المحلية في حيازة الأراضي. |
Il a étudié le rôle de ces organisations dans la protection des savoirs traditionnels, la sensibilisation et le renforcement des capacités des communautés locales dans le contexte des savoirs traditionnels, au regard des législations de certains pays africains concernant l'accès et le partage des bénéfices. | UN | وبحث في دور المنظمات في مجال حماية المعارف التقليدية، وزيادة الوعي، وبناء القدرات في المجتمعات المحلية في سياق المعارف التقليدية من حيث صلته بالتشريعات وتقاسم المنافع في بعض البلدان الأفريقية. |
Réunions hebdomadaires avec les autorités civiles et sensibilisation des communautés locales dans la zone de séparation, par l'entremise des autorités syriennes compétentes, en vue de faire mieux comprendre le mandat, le rôle et les activités de la Force | UN | الاتصال بشكل منتظم مع السلطات المدنية والعمل وإجراء مناقشات مع المجتمعات المحلية في المنطقة الفاصلة عن طريق السلطات السورية المعنية لتحسين فهم ولاية القوة ودورها وأنشطتها |
:: Le renforcement du rôle des communautés locales dans la gestion des bassins hydrographiques et la gestion de projet, ainsi que le fonctionnement et le contrôle de la consommation d'eau et de la protection des ressources en eau; | UN | تعزيز دور المجتمعات المحلية في إدارة الأحواض المائية وفي اختيار إدارة المشاريع وتشغيلها وفي ومراقبة استخدام المياه وحماية الموارد المائية؛ |
Parallèlement, le PNUCID a apporté son appui à des programmes d’élimination de la production d’opium lancés par des communautés locales dans le nord de la région de Wa et dans la région de Kokang, à travers la fourniture de systèmes d’irrigation et de variétés de riz à haut rendement et l’aménagement de l’accès aux routes. | UN | وقدم برنامج اليوندسيب أيضا الدعم الى برامج القضاء على خشخاش اﻷفيون الذي كانت قد بدأته المجتمعات المحلية في منطقتي وا وكوكانغ على الحدود الشمالية، بتوفير نظم للري وأنواع مختلفة من اﻷرز تنتج محصولا وفيرا، مع تحسين سبل السير على الطرق والوصول اليها. |
La propagation rapide d'une < < culture mondiale > > risque de heurter les valeurs traditionnelles qui constituent les racines des communautés locales dans les pays moins avancés, par exemple dans les Balkans et la CEI. | UN | وهذا التوسع السريع " للثقافة العالمية " يمكن أن يتعارض مع القيم التقليدية التي تضرب بجذورها في المجتمعات المحلية في البلدان الأقل تقدما، مثل منطقة البلقان ورابطة الدول المستقلة. |
Au Yémen, par exemple, un vaste projet sur la gestion des ressources de l'environnement, qui est exécuté avec l'aide du PNUD et de la FAO, vise à inventorier le savoir et les pratiques des communautés locales dans le domaine de la conservation de l'eau, du sol et des ressources végétales. | UN | ففي اليمن، على سبيل المثال، وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأغذية والزراعة، يقوم مشروع كبير لإدارة الموارد البيئية بمسح معارف وممارسات المجتمعات المحلية في المجال الملائم تماما وهو حفظ موارد المياه والتربة والنباتات. |
S'agissant de la manière de mettre les ressources obtenues par externalisation ouverte à la disposition des communautés locales dans les pays en développement, on a fait valoir que de nombreux pays ne pouvaient pas encore compter sur l'appui de bénévoles. | UN | وفيما يخص التساؤل حول كيفية جعل الموارد المعدَّة بالاستعانة بمصادر خارجية من الجمهور متاحة للمجتمعات المحلية في البلدان النامية، رئي أنَّ العديد من البلدان ما زالت لا تعتمد على الدعم الطوعي. |
Notre Charte récemment révisée de l'aide publique au développement donne priorité à l'assistance à la lutte antimines, car cela permet de renforcer la stabilité et la sécurité nécessaires des communautés locales dans les situations après les situations d'après conflit. | UN | وميثاقنا للمساعدة الإنمائية الرسمية الذي نقح مؤخرا يولي الأولوية للمساعدة المتعلقة بالألغام لأن هذا يعزز الاستقرار والأمن اللازمين للمجتمعات المحلية في حالات ما بعد الصراع. |
Par ailleurs, les stratégies de soutien portant sur les questions transversales de l'égalité des sexes, des enfants et du VIH/sida devraient reposer sur les besoins concrets des communautés locales dans les situations de conflit. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن ترتكز استراتيجيات دعم القضايا الشاملة لنوع الجنس والأطفال وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الاحتياجات المعينة للمجتمعات المحلية في حالات النـزاع. |
Le Comité encourage l'État partie à conduire de manière systématique des études d'impact sur les droits de l'homme afin de s'assurer que les projets visant à promouvoir les agrocarburants n'aient pas d'impact négatif sur les droits économiques, sociaux et culturels des communautés locales dans les pays tiers où des entreprises belges travaillant dans ce domaine exercent leurs activités. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على إجراء تقييمات منهجية لتأثير هذه الأنشطة على حقوق الإنسان، والتأكد من أن مشاريع تطوير الوقود الحيوي لا تؤثر سلباً في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمجتمعات المحلية في البلدان الأخرى التي تمارس فيها الشركات البلجيكية أنشطتها. |