"des communautés locales et autochtones" - Traduction Français en Arabe

    • المجتمعات المحلية والأصلية
        
    • المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية
        
    • المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين
        
    • المجتمعات الأصلية والمحلية
        
    • للمجتمعات المحلية والأصلية
        
    • للمجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين
        
    • الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية
        
    • المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية
        
    • للمجتمعات الأصلية والمحلية
        
    • السكان الأصليين والمجتمعات المحلية
        
    - garantir la participation des communautés locales et autochtones à l'élaboration des politiques et à la prise des décisions liées aux ST; UN ضمان مشاركة المجتمعات المحلية والأصلية في عمليات رسم السياسات واتخاذ القرارات المتصلة بالمعارف التقليدية
    :: Accroître la participation des communautés locales et autochtones et des femmes dans les activités extractives et dans la mise en valeur des minerais. UN :: تعزيز مشاركة المجتمعات المحلية والأصلية والنساء في تنمية قطاع التعدين والمعادن
    Note de cadrage pour l'atelier sur les meilleures pratiques et les besoins des communautés locales et autochtones UN ورقة تحديد النطاق لحلقة العمل المتعلقة بأفضل الممارسات واحتياجات المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية
    L'OMPI étudie actuellement comment ont pourrait renforcer concrètement la participation des communautés locales et autochtones aux travaux futurs du Comité. UN وتعكف المنظمة العالمية للملكية الفكرية حاليا على النظر في سبل محددة لتحسين مشاركة المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية في الأعمال التي ستضطلع بها اللجنة في المستقبل.
    Pour atteindre ces objectifs, la participation des communautés locales et autochtones est nécessaire. UN ولتحقيق هذه الأهداف، لا بد من مشاركة المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين.
    Les Parties ont été priées de faciliter une telle participation et, selon leurs moyens, d'accorder un soutien à la participation active des communautés locales et autochtones situées sur leur territoire. UN وطلب إلى الأطراف أن تيسر ذلك وأن تقدم، وفقا لقدراتها، الدعم لمشاركة المجتمعات الأصلية والمحلية من بلدانها مشاركة نشطة.
    Certains ont souligné que des mesures devaient être prises à l'échelon international pour préserver les savoirs traditionnels et les ressources génétiques, et ont suggéré à cet effet que l'OMC prenne des dispositions pour que soit divulguée l'origine des ressources génétiques dans les demandes de brevets et que soit exigé le consentement préalable des communautés locales et autochtones concernées. UN وشدَّد البعض على ضرورة اتخاذ إجراءات دولية للحفاظ على المعارف التقليدية والموارد الجينية واقترحوا القيام بذلك في إطار منظمة التجارة العالمية من خلال إجراءات ترمي إلى اشتراط الكشف عن منشأ الموارد الجينية في تطبيقات براءات الاختراع والموافقة المستنيرة المسبقة للمجتمعات المحلية والأصلية.
    La Commission pourrait recommander aux gouvernements d'examiner comment donner plus de poids aux règles coutumières des communautés locales et autochtones. UN وقد ترغب اللجنة في أن توصي الحكومات ببحث كيف يمكن تعزيز القوانين العرفية للمجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين في بلدانها.
    Un certain nombre d'États membres financent la participation des représentants des communautés locales et autochtones aux sessions du Comité. UN ودرج عدد من الدول الأعضاء على تمويل مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في دورات اللجنة.
    Ils ont estimé que la brevetabilité des êtres vivants devait être interdite, car elle portait atteinte aux valeurs et aux moyens de subsistance des communautés locales et autochtones. UN ووفقاً لهذا الرأي، ينبغي حظر إصدار براءات لأشكال الحياة لأنها تعمل على تقويض قيم المجتمعات المحلية والأصلية وسبل معيشتها.
    Ces lignes directrices constituent une importante déclaration de bonne pratique et un témoignage concret de l'intérêt que les Parties attachent à la participation et à l'intervention des communautés locales et autochtones. UN وتمثل هذه المبادئ التوجيهية بيانا مهما للممارسات السليمة وخطوة كبيرة تعكس اهتمامات الأطراف بمشاركة وإشراك المجتمعات المحلية والأصلية.
    6. Il conviendrait d'encourager une approche juridique pluraliste de la protection des connaissances traditionnelles, tenant compte des intérêts des communautés locales et autochtones. UN 6- وقد اقتُرح الترويج لاتباع نهج قانوني متعدد الشعب إزاء حماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية، حيث يلبي هذا الترويج مصالح المجتمعات المحلية والأصلية.
    D'après le FIM, la mondialisation affaiblit les pouvoirs des communautés locales et autochtones, ceux des États et même des nations, détruit aussi bien l'agriculture à petite échelle que les poches de nature sauvage qui subsistent sur terre, et homogénéise les diverses cultures, locales et autochtones. UN ووفقا للمنتدى الدولي المعني بالعولمة، تؤدي العولمة إلى تضاؤل سلطات المجتمعات المحلية والأصلية والدول، وحتى الأمم، وتدمر الزراعة الصغيرة النطاق والمناطق البرية الباقية في العالم، وتؤدي إلى تجانس الثقافات المحلية والأصلية المختلفة على الصعيد العالمي.
    G. Participation et implication des communautés locales et autochtones UN زاي - مشاركة المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية وإشراكها
    D. Participation et implication des communautés locales et autochtones et autonomisation des femmes UN دال - مشاركة المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية وإشراكها، وتمكين المرأة
    En Afrique, le cadre pour le tourisme communautaire mis en place au Kenya prévoit la participation et l'implication des communautés locales et autochtones. UN وفي أفريقيا، يشمل إطار السياحة المجتمعية، الذي ينفذ في كينيا، مشاركة المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية وإشراكها.
    Ils ont appelé pour ce faire à l'élaboration d'une approche globale plus efficace des questions de financement, à la participation des communautés locales et autochtones et autres parties prenantes concernées, à la promotion de la bonne gouvernance aux niveaux national et international et au renforcement de la coopération internationale pour faire face aux menaces posées par les activités illicites. UN ودعوا إلى القيام بذلك بالطرق التالية: استحداث نهج شامل أكثر فعالية لتمويل الأنشطة؛ ومشاركة المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية وغيرها من الأطراف المؤثرة المعنية؛ وتعزيز الحوكمة الرشيدة على الصعيدين الوطني والدولي؛ وتعزيز التعاون الدولي لمواجهة الأخطار التي تشكلها الأنشطة غير المشروعة.
    On a fait observer que l'autonomisation et la responsabilisation des communautés locales et autochtones étaient un moyen d'intégrer les ST au processus de développement. UN ولذلك فقد جرى التأكيد على أن تقوية وتمكين المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين يشكل عنصراً رئيسياً لإدماج المعارف التقليدية في عملية التنمية.
    Les initiatives de partenariat devaient aussi tenir compte du droit des communautés locales et autochtones à être consultées et prendre en considération le droit qui était le leur de donner leur consentement en connaissance de cause et de se déterminer comme elles l'entendaient. UN كما ينبغي لمبادرات الشراكة أن تأخذ بالاعتبار حق كل من المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين في استشارتها والاعتراف بحقوقها في تقرير المصير وبموافقتها المستنيرة المسبقة.
    Organiser des ateliers et des séminaires régionaux et nationaux et y encourager la participation des communautés locales et autochtones; UN :: أن ينظم حلقات عمل وحلقات تدارس على الصعيدين الإقليمي والوطني وأن يشجع مشاركة المجتمعات الأصلية والمحلية فيها؛
    c) Respecter les droits fondamentaux des communautés locales et autochtones − les activités des industries extractives reposant sur l'utilisation des sols entraînaient parfois le déplacement et la réinstallation de communautés locales. UN (ج) احترام حقوق الإنسان للمجتمعات المحلية والأصلية - إن ارتباط الصناعة الاستخراجية ارتباطاً وثيقاً بالأرض يتطلب أحياناً إعادة توطين المجتمعات المحلية.
    Ils ont donc recommandé d'étudier la possibilité de définir " les normes minimales d'un système international sui generis de protection des ST " , avec la pleine collaboration des communautés locales et autochtones (par. 40 des conclusions et recommandations de la Réunion d'experts). UN ولذلك فقد أوصى الخبراء باستطلاع إمكانية وضع " معايير دنيا لنظام دولي فريد من نوعه لحماية المعارف التقليدية " ، مع الإشراك الكامل للمجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين (الفقرة 40 من نتائج اجتماع الخبراء).
    Les rapports mettent en lumière l'action menée par les pays en faveur des communautés locales et autochtones. UN 44 - قدمت التقارير نظرة متعمقة إلى جهود البلدان تجاه توفير الدعم لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    Il est indispensable d'élaborer des cadres de responsabilisation qui correspondent aux réalités des différents pays et qui prennent en compte les préoccupations des communautés locales et autochtones. UN 214 - ومن الحتمي تطوير أطر للمساءلة تتفق مع الوقائع القائمة في مختلف البلدان وتراعي شواغل المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية.
    Nous soulignons la nécessité de prendre en charge de manière globale le développement durable des communautés locales et autochtones ainsi que les communautés rurales, sachant que dans de nombreux pays en développement, elles figurent parmi les groupes les plus pauvres de la population. UN 41 - وإننا نؤكد الحاجة إلى معالجة كلية وشاملة لمسألة التنمية المستدامة للمجتمعات الأصلية والمحلية والمجتمعات الريفية، على أن يؤخذ في الاعتبار أنها تمثل جزءاً من بعض أشد المجتمعات فقراً في العديد من البلدان النامية.
    Ces savoirs jouaient un rôle majeur dans la conservation et l'exploitation durable de la biodiversité, dans des secteurs importants de l'économie et dans les valeurs culturelles des communautés locales et autochtones. UN وتؤدي المعارف التقليدية دورا مهما في صون التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام كما تلعب دوراً هاماً في قطاعات مهمة من قطاعات الاقتصاد والقيم الثقافية لمجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus