Il en est de même pour l'éducation dans les domaines des droits de l'homme et de l'intégration des communautés marginalisées. | UN | وينطبق الأمر نفسه على التعليم في مجال حقوق الإنسان وإدماج المجتمعات المهمشة. |
L'on fait parfois plus pour la paix et la sécurité en assurant l'accès aux services de base à des communautés marginalisées. | UN | ولضمان حصول المجتمعات المهمشة على الخدمات الأساسية، نحن لا نقدم الخدمات أنفسها فحسب، بل نسهم في إحلال السلام والأمن. |
Le Secrétaire général encourage en outre les États à élaborer des stratégies d'éducation renforçant les capacités des communautés marginalisées dans leur ensemble, tout en répondant spécifiquement aux besoins éducatifs des migrants vulnérables au sein de ces communautés; | UN | ويشجع الأمين العام الدول الأعضاء على أن تقوم أيضاً بوضع استراتيجيات تعليمية تعزز قدرات المجتمعات المهمشة ككل، مع الإيفاء في الوقت ذاته بالاحتياجات التعليمية للمهاجرين المستضعفين داخل هذه المجتمعات؛ |
L'article 100 exige du Parlement qu'il adopte une loi visant à promouvoir la représentation des communautés marginalisées. | UN | وتقتضي المادة 100 من السلطة التشريعية سن قانون يعزز تمثيل المجتمعات المحلية المهمشة. |
L'incidence des conflits peut aggraver la détérioration des déterminants fondamentaux, comme les produits alimentaires et le logement, et entraîner une hausse disproportionnée de la vulnérabilité des communautés marginalisées à la maladie. | UN | وقد تؤدي الآثار المترتبة على النزاع إلى إلحاق المزيد من الدمار بمقومات أساسية مثل الغذاء والإسكان، وزيادة تعرض المجتمعات المحلية المهمشة إلى اعتلال الصحة بشكل غير متناسب. |
9. Les États parties devraient aussi développer en ce domaine leur coopération avec les associations d'avocats, les institutions universitaires, les centres d'information juridique et les organisations non gouvernementales spécialisées dans la défense des droits des communautés marginalisées et dans la prévention de la discrimination. | UN | 9- كما ينبغي للدول الأطراف أن توسع نطاق تعاونها مع رابطات المحامين والمؤسسات الجامعية ومراكز المشورة القانونية والمنظمات غير الحكومية المتخصصة في مجال حماية حقوق الجماعات المهمشة ومنع التمييز. |
À cette fin, le Gouvernement namibien a chargé son Vice-Premier Ministre de diriger un programme visant à l'autonomisation sociale et économique des communautés marginalisées. | UN | ولهذا، كلفت حكومة ناميبيا نائب رئيس الوزراء بترؤس برنامج للتمكين الاجتماعي والاقتصادي للمجتمعات المهمشة. |
Mettre au point des stratégies éducatives renforçant les capacités des communautés marginalisées dans leur ensemble et adaptées aux besoins éducatifs spécifiques des migrants, des réfugiés et des demandeurs d'asile. | UN | وضع استراتيجيات تعليمية تعزز قدرات المجتمعات المهمشة ككل، مع القيام في الوقت نفسه بتلبية الاحتياجات التعليمية المحددة الخاصة بالمهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء. |
59. La Constitution prévoit l'introduction d'une politique visant à garantir à tous les citoyens l'exercice de leur droit au logement et à promouvoir l'accès au logement des communautés marginalisées par un système de quotas de logements ainsi qu'à mettre en œuvre des programmes scientifiques de réforme foncière. | UN | 59- اعتُمدت في إطار الدستور سياسة تكرس حق جميع المواطنين في السكن، وتدعم إيواء المجتمعات المهمشة وتوفير المأوى لها بواسطة إنشاء المحميات، وسياسة لتنفيذ برامج علمية لاستصلاح الأراضي. |
Des cours spécialement conçus seront dispensés aux niveaux national, régional et du district pour promouvoir les capacités des femmes, en général, et celles des communautés marginalisées en particulier, et leur permettre de participer à des concours de nomination et de promotion à des postes dans la fonction publique. | UN | وسيتم على الصعيد الوطني والإقليمي وعلى صعيد المقاطعات تنظيم دورات مصممة خصيصاً لتعزيز قدرة المرأة بصورة عامة، وقدرة المجتمعات المهمشة بصورة خاصة، على التنافس في عمليات التعيين والترقية في وظائف المناصب العامة. |
Les enfants appartenant à des communautés marginalisées et ceux recevant des soins en établissement sont particulièrement susceptibles de subir des interventions médicales non consensuelles. | UN | ويعاني الأطفال في المجتمعات المهمشة وأُولئك المشمولين بالرعاية في المؤسسات معرضين بصفة خاصة للخضوع إلى تدخلات طبية بدون موافقتهم(). |
Investissant dans des modèles novateurs à cet égard, elle exécute des projets pilotes qui répondent aux besoins des communautés marginalisées et peuvent servir de base pour l'expansion des services en vue de parvenir à un accès universel. | UN | وباستثمار الاتحاد في نماذج تقديم الخدمات المبتكرة، فإنه يقدم مشاريع رائدة تفي باحتياجات المجتمعات المهمشة التي لديها إمكانية العمل كنماذج لتوسيع نطاق تقديم الخدمات، بهدف تحقيق الحصول المعمم على الخدمات. |
Certaines politiques, notamment les ajustements structurels, la déréglementation des économies et la privatisation du secteur public tendent à aggraver l'inégalité économique et sociale des femmes, en particulier au sein des communautés marginalisées. | UN | 88 - وإن سياسات كالتعديل الهيكلي وإلغاء تنظيم الاقتصاد وخصخصة القطاع العام تميل إلى تعزيز انعدام مساواة المرأة بالرجل في الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما في المجتمعات المهمشة. |
Le renforcement du pouvoir d'action des communautés marginalisées en ce qui concerne le droit à la santé sera également pris en compte dans tous les documents. | UN | وسيُدمج أيضا في كل وثيقة تمكين المجتمعات المحلية المهمشة فيما يتعلق بالحق في الصحة. |
Tous ces efforts devraient spécialement viser à mettre un terme à la double discrimination et au fait que les filles des communautés marginalisées sont davantage exposées à la violence; | UN | وفي كافة هذه الجهود ينبغي أن يكون هناك تركيز خاص على التغلب على التمييز المضاعف والخطر المتزايد لتعرض البنات للعنف في المجتمعات المحلية المهمشة. |
:: La communauté internationale surveille l'application des divers conventions, protocoles et systèmes juridiques en vigueur pour protéger les droits des petites filles, en particulier la Convention relative aux droits de l'enfant, en s'attachant plus particulièrement à aider les petites filles des communautés marginalisées. | UN | :: رصد المجتمع الدولي لإعمال مختلف الاتفاقيات والبروتوكولات والنظم القانونية القائمة لحماية حقوق الطفلة، ولا سيما اتفاقية حقوق الطفل، مع التركيز خاصة على بنات المجتمعات المحلية المهمشة. |
Il lui faudra pour cela entretenir des relations étroites avec les représentants de l'État dans la province, avec le Conseil national de sécurité à Kaboul et avec les anciens et d'autres notables des communautés marginalisées. | UN | وسيشمل هذا العمل التواصل الوثيق مع المسؤولين الحكوميين في المقاطعة، ومع مجلس الأمن الوطني في كابل، ومع الأعيان وغيرهم من الأعضاء البارزين في المجتمعات المحلية المهمشة. |
9. Les États parties devraient aussi développer en ce domaine leur coopération avec les associations d'avocats, les institutions universitaires, les centres d'information juridique et les organisations non gouvernementales spécialisées dans la défense des droits des communautés marginalisées et dans la prévention de la discrimination. | UN | 9- كما ينبغي للدول الأطراف أن توسع نطاق تعاونها مع رابطات المحامين والمؤسسات الجامعية ومراكز المشورة القانونية والمنظمات غير الحكومية المتخصصة في مجال حماية حقوق الجماعات المهمشة ومنع التمييز. |
9. Les États parties devraient aussi développer en ce domaine leur coopération avec les associations d'avocats, les institutions universitaires, les centres d'information juridique et les organisations non gouvernementales spécialisées dans la défense des droits des communautés marginalisées et dans la prévention de la discrimination. | UN | 9- كما ينبغي للدول الأطراف أن توسع نطاق تعاونها مع رابطات المحامين والمؤسسات الجامعية ومراكز المشورة القانونية والمنظمات غير الحكومية المتخصصة في مجال حماية حقوق الجماعات المهمشة ومنع التمييز. |
L'incapacité de cerner les différents besoins des communautés marginalisées peut les dissuader d'accéder aux soins de santé, et contribue à nourrir un profond sentiment d'isolement et de marginalisation. | UN | وقد يحول عدم التعرف على الاحتياجات المختلفة للمجتمعات المهمشة دون حصولها على الرعاية الصحية، فضلا عن أنه يولد إحساسا عميقا بالعزلة والضعف. |
Alors que les discussions sur le programme mondial de développement pour l'après-2015 sont en cours, il est essentiel d'accorder la priorité aux besoins critiques des communautés marginalisées des zones mal desservies du monde en développement. | UN | ومع المناقشات الجارية بشأن خطة التنمية العالمية لما بعد عام 2015، من الضروري تحديد أولويات الاحتياجات الحرجة للمجتمعات المهمشة في مناطق تعاني من نقص الخدمات في بلدان العالم النامي. |
Elle apprécie les efforts faits pour veiller à ce que le processus soit marqué par l'inclusion, ainsi que la décision d'intégrer les préoccupations des femmes, des enfants et des communautés marginalisées dans l'ensemble des travaux de la CDN; | UN | وتلاحظ مع التقدير الجهود المبذولة لجعل عملية الحوار شاملة وكذلك تعميم مراعاة شواغل المرأة والأطفال والمجموعات المهمشة في جميع أنشطة مؤتمر الحوار الوطني؛ |