"des communautés religieuses" - Traduction Français en Arabe

    • الطوائف الدينية
        
    • الجماعات الدينية
        
    • للطوائف الدينية
        
    • المجتمعات الدينية
        
    • المجموعات الدينية
        
    • بالطوائف الدينية
        
    • جماعات دينية
        
    • الأقليات الدينية
        
    • والتجمعات الدينية
        
    • للجماعات الدينية
        
    • والطوائف الدينية
        
    • والجماعات الدينية
        
    • مجتمعات دينية
        
    • الجمعيات الدينية
        
    • الطائفة الدينية
        
    La plupart des communautés religieuses exercent ce droit à célébrer librement leurs rites. UN ومعظم الطوائف الدينية هناك يتمتع اﻵن بحق ممارسة شعائره بحرية.
    Ces décisions ne contiennent pas d'appréciations sur les doctrines des communautés religieuses du point de vue théologique, mais tiennent compte uniquement des exigences de la loi. UN ولا تنطوي هذه القرارات على أحكام قيمية بشأن مذاهب الطوائف الدينية من وجهة نظر لاهوتية وإنما تأخذ في الاعتبار مقتضيات القانون فقط.
    Pour lutter contre la xénophobie et l'intolérance, le Gouvernement mène à tous les niveaux un vaste travail avec les représentants des communautés religieuses traditionnelles. UN وأضافت أن حكومتها تقوم، من أجل مكافحة كراهية الأجانب والتعصب، بعمل واسع النطاق على جميع المستويات مع ممثلي الطوائف الدينية التقليدية.
    La loi de 2002 relative aux confessions religieuses confère au tribunal de Sofia la responsabilité de l'enregistrement des communautés religieuses qui demandent la personnalité juridique. UN وقد أناط قانون الطوائف الدينية مسؤولية تسجيل الجماعات الدينية التي تسعى للحصول على وضع قانوني بمحكمة مدينة صوفيا.
    Est-ce vrai aussi des communautés religieuses qui ne sont pas officiellement enregistrées parce qu'elles ne satisfont pas aux critères de la loi de 1991? UN وتساءل المتحدث: هل ينطبق ذلك أيضاً على الجماعات الدينية غير المسجلة رسمياً بسبب عدم استيفائها لمعايير قانون سنة 1991؟
    La Constitution garantit l'égalité et la liberté des communautés religieuses dans leurs rituels et leurs affaires religieuses. UN ويكفل الدستور للطوائف الدينية المساواة والحرية في أداء شعائرهم وفي شؤونهم الدينية.
    :: Former les dirigeants des communautés religieuses de manière que les sermons soient plus sensibles à l'égalité entre les sexes; UN :: تثقيف قادة المجتمعات الدينية لتقديم مواعظ تراعي الاعتبارات الجنسانية؛
    M. Shearer aimerait connaître les raisons qui motivent ces mesures de contrôle, pour ne pas dire de répression, à l'égard des communautés religieuses. UN وقال السيد شيرير إنه يود معرفة الأسباب الكامنة وراء هذه التدابير لمراقبة إن لم نقل لقمع الطوائف الدينية.
    La réintégration de ce parti et sa légalisation ont consacré la politisation du religieux, ceci au détriment de l'État, de la société et donc des communautés religieuses et ethniques. UN وقد كرست إعادة إدماج هذا الحزب وتقنينه تسييس الدين، وذلك على حساب الدولة والمجتمع وبالتالي الطوائف الدينية والإثنية.
    Les Églises ont été les premiers groupes de la société à engager un dialogue avec des travailleurs d'autres confessions et des communautés religieuses non chrétiennes. UN وكانت الكنائس هي الفئات الأولى من المجتمع التي بدأت الحوار مع العمال من الطوائف الدينية والجماعات الدينية غير المسيحية.
    Elle aimerait savoir si la Rapporteure spéciale pense qu'ils devraient agir d'une manière plus préventive dans ce domaine et, dans l'affirmative, comment l'autonomie des communautés religieuses pourrait être garantie. UN كما أنه يتساءل إن كانت تعتقد أن الحكومات يجب أن تتخذ موقفا أكثر اتساما بالطابع الاستباقي في هذا الخصوص؛ وإذا كان الأمر كذلك، كيف يمكن كفالة استقلال الطوائف الدينية.
    Aperçu historique: organisation des communautés religieuses UN الخلفية التاريخية: تنظيم الطوائف الدينية
    Le cas échéant, des consultations devraient avoir lieu avec des responsables et des membres des communautés religieuses afin de s'attaquer aux problèmes et à leurs causes. UN وينبغي، حيثما كان مناسباً، عقد مشاورات مع زعماء الجماعات الدينية وأفرادها بهدف معالجة هذه المشاكل وأسبابها.
    Leur pouvoir doit être renforcé, dans la mesure où elles continuent d'être largement exclues du processus de prise de décisions dans la plupart des communautés religieuses. UN ويجب تخويل المرأة نفسها، لا سيما وأنها لا تزال تعاني بدرجة كبيرة من الاستبعاد من عملية وضع القرارات داخل معظم الجماعات الدينية.
    Toutes les écoles religieuses sont indépendantes du système d'enseignement public. Désireux de préserver leur autonomie et la spécialité de chaque système d'enseignement religieux, les dirigeants des communautés religieuses n'ont pas cherché à modifier ce statut. UN وجميع المدارس الدينية منفصلة عن نظام التعليم الحكومي وبسبب الحاجة الى الحفاظ على الاستقلال الذاتي للتعليم الديني وعلى طابعه المحدد، لا يبدي قادة الجماعات الدينية أي اهتمام بتغيير هذه الحالة.
    L'État ne s'immisce pas dans l'organisation interne des religions ni dans les affaires des communautés religieuses. UN ولا تتدخل الدولة في التنظيم الداخلي للطوائف الدينية ولا في تنظيم شؤونها الدينية.
    L'adoption d'une nouvelle loi régissant le statut légal des communautés religieuses est prévue en 2013. UN ومن المنتظر اعتماد قانون جديد ينظمّ مجال الوضع القانوني للطوائف الدينية في عام 2013.
    De nombreux États prévoient des procédures d'enregistrement permettant d'accorder la personnalité juridique à des communautés religieuses ou de conviction. UN ويعتمد العديد من الدول على إجراءات تسجيل لمنح وضع الشخصية القانونية للطوائف الدينية أو العقائدية.
    Il semble que les vues les plus raisonnables et les plus répandues au sein des communautés religieuses concernées ne sont pas assez sensationnelles pour certains programmes. UN ويبدو أن الأصوات الرئيسية والأكثر رسوخا في المجتمعات الدينية المعنية ليست مثيرة بشكل كافٍ لبعض البرامج.
    Cependant, la situation des communautés religieuses et ethniques n'est pas pour autant sans problème, certains des plus graves. UN غير أن حالة المجموعات الدينية والعرقية ليست مع ذلك خالية من المشاكل، والبعض من هذه المشاكل في غاية الخطورة.
    Il s'agit notamment des autorités chargées des groupes minoritaires, des bureaux des nationalités et des bureaux des communautés religieuses. UN وتشمل هذه المؤسسات، السلطات المعنية بجماعات الأقليات، والمكاتب المعنية بالقوميات، والمكاتب المعنية بالطوائف الدينية.
    Dans certains pays, régions ou écoles qui comptent des communautés religieuses diverses, seule la religion de la majorité est enseignée. UN وبعض البلدان، أو المناطق، أو المدارس التي تضم جماعات دينية متنوعة يدرس فقط دين الأغلبية.
    Il convient aussi de prêter attention à la situation des communautés religieuses qui sont minoritaires dans une région ou une localité particulières, mais pas dans l'ensemble du pays. UN وينبغي كذلك الاهتمام بحالة الأقليات الدينية حيثما تشكل أقلية في منطقة أو جهة بعينها دون أن تكون أقلية في البلد ككل.
    Au Botswana, le FNUAP a établi un partenariat avec le Botswana Council of Churches et dialogué avec des dirigeants des églises et avec des communautés religieuses sur la santé procréative et sexuelle. UN وفي بوتسوانا، أقام الصندوق شراكة مع مجلس كنائس بوتسوانا وأقام حواراً مع قادة الكنيسة والتجمعات الدينية الأوسع نطاقاً بشأن مسائل الصحة الجنسية والإنجابية.
    J. Demande de création d'un registre des communautés religieuses UN ياء - طلب إنشاء سجل للجماعات الدينية
    Aussi la Commission centrale du recensement a-t-elle tenu une série de réunions avec les représentants des associations de minorités et des communautés religieuses. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، عقدت لجنة التعداد المركزية مجموعة من الاجتماعات مع ممثلي رابطات الأقليات والطوائف الدينية.
    Son objectif est de se tenir aux côtés des réseaux ruraux et des communautés religieuses et d'établir des liens avec eux pour combattre les injustices de la mondialisation. UN وتتمثل رؤيتها في تعضيد الشبكات الريفية والجماعات الدينية وكفالة تواصلها في التصدي للظلم الناتج عن العولمة.
    Il importe également que la campagne contre le terrorisme ne soit pas une occasion de cibler ou de clouer au pilori des communautés religieuses ou des groupes ethniques donnés; ou qu'elle ne devienne pas un prétexte à l'intolérance, à la persécution ou à la discrimination vis-à-vis de minorités, ou encore à des violations des droits de l'homme. UN ومن المهم أيضا، في الحملة ضد الإرهاب، ألا يكون هناك استهداف أو وصم لمجموعات إثنية معينة أو مجتمعات دينية معينة؛ كذلك لا يجوز أن تكون هذه الحملة أساسا للتعصب أو الاضطهاد أو التمييز ضد الأقليات أو لانتهاك حقوق الإنسان.
    Union des communautés religieuses de confession juive UN الجمعيات الدينية والمدنية لأصحاب العقيدة اليهودية
    Souligne qu'aucune religion ne doit être assimilée au terrorisme car cela peut avoir des effets négatifs sur l'exercice de la liberté de religion ou de conviction par tous les membres des communautés religieuses concernées; UN 6- يؤكد أنه ينبغي عدم ربط أي دين بالإرهاب، لما قد يترتب على ذلك من آثار سلبية على تمتع جميع أفراد الطائفة الدينية المعنية بحقهم في حرية الدين أو المعتقد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus