6.2 L'auteur relève que l'État partie a accepté la compétence du Comité pour traiter des communications individuelles. | UN | 6-2 وتشير صاحبة البلاغ إلى أن الدولة الطرف قد قبلت باختصاص اللجنة في النظر في البلاغات الفردية. |
6.2 Les auteurs relèvent que l'État partie a accepté la compétence du Comité pour traiter des communications individuelles. | UN | 6-2 ويشير أصحاب البلاغ إلى أن الدولة الطرف قد قبلت باختصاص اللجنة بالنظر في البلاغات الفردية. |
Enfin, des participants ont demandé au secrétariat d'élaborer une note d'information sur les points de convergence et de divergence entre les procédures de suivi des communications individuelles. | UN | وأخيرا طلب المشاركون إلى الأمانة إعداد ورقة معلومات أساسية بشأن تقارب إجراءات متابعة البلاغات الفردية وتباعدها. |
Il s'agit d'éviter que l'examen des communications individuelles ne dégénère en un dialogue interminable et insatisfaisant comme cela a pu être le cas par le passé. | UN | والغرض هو تجنب تحول عملية النظر في بلاغات فردية إلى حوار لا ينتهي ولا يجري كما حدث في الماضي. |
De plus, chaque année, les organes de traités adoptent une moyenne de 120 décisions concernant des communications individuelles. | UN | علاوة على ذلك، تقوم اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان باعتماد ما متوسطه 120 قرارا سنويا بشأن الشكاوى الفردية |
Il engage également les États parties à la Convention à reconnaitre la compétence du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale pour examiner des communications individuelles. | UN | وحث أيضا الدول الأطراف في الاتفاقية على أن تعترف باختصاص لجنة القضاء على التمييز العنصري في دراسة الرسائل الفردية. |
Il a également adopté une fiche récapitulative sur la présentation des communications individuelles conformément au Protocole facultatif. | UN | واعتمدت أيضا صحيفة وقائع بشأن تقديم البلاغات الفردية بموجب البروتوكول الاختياري. |
Il a également fait référence aux modifications apportées au règlement intérieur concernant la question de la recevabilité des communications individuelles. | UN | وأشار أيضاً إلى تعديل النظام الداخلي فيما يخص مسألة مقبولية البلاغات الفردية. |
L'examen des rapports périodiques et la procédure des communications individuelles sont deux méthodes complémentaires pour assurer l'effectivité des engagements des États. | UN | فدراسة التقارير الدورية وإجراء البلاغات الفردية طريقتان متكاملتان لضمان فعالية التزامات الدول. |
Le Groupe de travail a décidé de ne pas s'occuper des communications individuelles concernant des situations dans lesquelles une lex specialis est manifestement applicable. | UN | وقرر الفريق العامل عدم النظر في البلاغات الفردية الناشئة عن حالات ينطبق فيها القانون الخاص صراحةً. |
D. Rôle des communications individuelles dans les travaux du Rapporteur spécial | UN | دال - وظيفة البلاغات الفردية في عمل المقرر الخاص |
11. Divers rapports et analyses pourraient servir de base à l'examen des communications individuelles ou conjointes présentées par les Parties. | UN | ١١- هناك مجموعة متنوعة من التقارير والتحليلات يمكن أن تشكل أساسا لاستعراض البلاغات الفردية والمشتركة المقدمة من اﻷطراف. |
6.2 Les auteurs relèvent que l'État partie a accepté la compétence du Comité pour traiter des communications individuelles. | UN | 6-2 ويشير أصحاب البلاغ إلى أن الدولة الطرف قد قبلت باختصاص اللجنة بالنظر في البلاغات الفردية. |
Il relève que l'État partie a accepté la compétence du Comité pour examiner des communications individuelles. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف قد قبلت باختصاص اللجنة بالنظر في البلاغات الفردية. |
À défaut, le Comité continuera de recevoir sans cesse des communications individuelles similaires, puisque la raison qui empêche d'élucider et de sanctionner ce type de violations graves continue d'exister. | UN | وفي حال لم تقم بذلك، لن تتوقف اللجنة عن تلقي بلاغات فردية مماثلة، بسبب استمرار وجود ما يعوق التحقيق في هذا النوع من الانتهاكات الخطيرة ومعاقبة المتورطين فيها. |
À défaut, le Comité continuera de recevoir sans cesse des communications individuelles similaires, puisque la raison qui empêche d'élucider et de sanctionner ce type de violations graves continue d'exister. | UN | وفي حال لم تقم بذلك، لن تتوقف اللجنة عن تلقي بلاغات فردية مماثلة، بسبب استمرار وجود ما يعوق التحقيق في هذا النوع من الانتهاكات الخطيرة ومعاقبة المتورطين فيها. |
L'information ci-après ne porte que sur le suivi des communications individuelles. | UN | وفيما يلي مذكرة تتعلق بالمعلومات المقدَّمة فيما يخص متابعة الشكاوى الفردية فقط. |
Il examinera la possibilité de reconnaître la compétence du Comité pour examiner des communications individuelles et inter-États, conformément aux articles 31 et 32, respectivement, après avoir achevé l'examen des implications juridiques à cet égard. | UN | وستنظر الدانمرك في إمكانية الاعتراف باختصاص اللجنة في تلقي الشكاوى الفردية وما بين الدول، عملاً بالمادتين 31 و 32 على التوالي، بعد أن تنتهي من دراسة ما يترتب على ذلك من آثار قانونية. |
Ce protocole facultatif permettrait au Comité des droits de l'enfant de recevoir et d'examiner des communications individuelles. | UN | ومن شأن البروتوكول الاختياري إعطاء لجنة حقوق الطفل صلاحية تلقي الرسائل الفردية والنظر فيها. |
Son approche serait encore plus prudente s'agissant des communications individuelles. | UN | وأضاف أن نهجها يتسم بالأحرى بالحذر الشديد فيما يتعلق بالبلاغات الفردية. |
Elle se base également sur l'analyse des communications individuelles et les enquêtes que le Comité conduit au titre du Protocole facultatif. | UN | كما استفيد فيها من نظر اللجنة في البلاغات المقدمة من الأفراد وما أجرته من تحريات بموجب البروتوكول الاختياري. |
Procйdure d'examen des communications individuelles | UN | الإجراءات المتبعة لدى النظر في الرسائل الموجهة من الأفراد |
SUIVI DU COMITÉ DES DROITS DE L'HOMME CONCERNANT des communications individuelles SOUMISES AU TITRE | UN | متابعـة اللجنة المعنيـة بحقـوق الإنسـان للبلاغات الفردية المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري الملحق |
De plus, le plan vise à mieux informer les citoyens, grâce à une page Web dédiée aux droits fondamentaux, qui contiendra des informations sur la marche à suivre pour rédiger des communications individuelles. | UN | وإضافة إلى ذلك، تتوخّى الخطة تحسين إعلام المواطنين وسوف تخصِّص لهذا الغرض صفحةً على الشبكة عن الحقوق الأساسية ستتضمَّن معلومات عن كيفية صياغة بلاغات الأفراد. |
**** Le 13 avril 2012, l'Uruguay a fait une déclaration par laquelle il reconnaît la compétence du Comité pour recevoir des communications individuelles, en vertu de l'article 77 de la Convention. | UN | **** في 13 نيسان/أبريل 2012، أصدرت أوروغواي إعلاناً تعترف بموجبه باختصاص اللجنة بموجب المادة 77 من الاتفاقية بتلقي الرسائل المقدمة من الأفراد. المرفق الثاني |
Il est tout aussi inacceptable que le Comité des droits de l'homme examine fréquemment des communications individuelles en violation des dispositions du Protocole facultatif, sous couvert de méthodes de travail qui ne sont pas alignées sur les dispositions pertinentes du Protocole facultatif. | UN | كما أن من غير المقبول أن تكرر اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تناول رسائل فردية تنتهك أحكام البروتوكول الاختياري، متخفية خلف طرائق عمل لا تمتثل لأحكام البروتوكول الاختياري ذات الصلة. |
Le Gouvernement du Liechtenstein est d'avis que l'adoption d'un protocole facultatif habilitant le Comité établi par la Convention à examiner des communications individuelles donnerait un regain d'élan aux travaux de ce comité. | UN | وترى حكومة بلدها أن اعتماد البروتوكول اﻹضافي سيعطي اللجنة المنشأة بموجب الاتفاقية صلاحية النظر في فرادى الرسائل مما سيعطي قوة دافعة إضافية ﻷعمالها. |
Déclaration au titre de l'article 14 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, relative à l'examen des communications individuelles | UN | الإعلان بموجب المادة 14 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري التي تسمح بتقديم شكاوى فردية |
Les activités de la Commission étaient de même nature que celles des organes conventionnels et comprenaient l'examen des rapports des États parties et celui des communications individuelles. | UN | وتتشابه أنشطة اللجنة مع أنشطة الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات، وتشمل النظر في تقارير الدول الأطراف والبلاغات الفردية. |
En attendant la création et la mise en place d'un tel organe, il faut encourager l'examen par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, le Comité des droits de l'homme, le Groupe de travail sur les communications confidentielles (procédure 1503), des rapports périodiques des Etats et des communications individuelles. | UN | وريثما يتم انشاء وتنفيذ مثل هذه اﻵلية ينبغي تشجيع النظر في تقارير الدول الدورية والرسائل الفردية من جانب لجنة القضاء على التمييز العنصري ولجنة حقوق اﻹنسان والفريق العامل المعني بالرسائل السرية )الاجراء ٣٠٥١(. |