"des compétences des" - Traduction Français en Arabe

    • لمهارات
        
    • كفاءات
        
    • ومهاراتهم في
        
    • مهارات العمال
        
    • المهارات في
        
    • المهارات لدى
        
    • المهارات من أجل
        
    • مهارات موظفي
        
    • للمهارات المتاحة لدى
        
    • والخبرة الفنية لدى
        
    • كفايات
        
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines a commencé de procéder à un inventaire des compétences des fonctionnaires sur une base de données informatisée. UN وبدأ مكتب إدارة الموارد البشرية في تجميع قائمة حصر لمهارات الموظفين في قاعدة بيانات محوسبة.
    C'est dans cette perspective qu'il a proposé que l'ONU décrète une Journée mondiale des compétences des jeunes pour marquer l'importance du développement des compétences. UN لذا اقترحت الحكومة أن تعلن الأمم المتحدة يوما لمهارات الشباب يسلط الضوء على أهمية تطوير المهارات.
    1. Décide de proclamer le 15 juillet Journée mondiale des compétences des jeunes; UN 1 - تقرر إعلان يوم 15 تموز/يوليه يوما عالميا لمهارات الشباب؛
    S'agissant du renforcement des capacités des bureaux extérieurs, elle a dit que le Fonds examinait la typologie des bureaux de pays et dressait un bilan des compétences des représentants résidents afin de recenser les besoins de formation. UN أما فيما يتعلق بمسألة تعزيز القدرات الميدانية، فقالت إن صندوق الأمم المتحدة للسكان ينظر في تصنيف المكاتب القطرية ويعمل على تقييم كفاءات الممثلين المقيمين لمعرفة جوانب مهاراتهم التي تحتاج إلى تطوير.
    En août 2013, un plan d'action global visant à améliorer l'utilisation des ressources et des compétences des immigrés sur le marché du travail a été présenté. UN وفي آب/أغسطس 2013، قدمت خطة عمل شاملة لتحسين استخدام موارد المهاجرين ومهاراتهم في سوق العمل.
    129.154 Poursuivre ses efforts de réduction du coût de la migration et assurer un meilleur développement des compétences des futurs travailleurs migrants (Philippines); UN 129-154- مواصلة جهودها الرامية إلى الحد من تكاليف الهجرة وزيادة تنمية مهارات العمال الراغبين في الهجرة (الفلبين)؛
    La stratégie d'éradication de la pauvreté mise en œuvre par le Gouvernement prévoit notamment des aides financières pour les familles pauvres et le développement des compétences des jeunes enfants. UN وتزود استراتيجية حكومته للقضاء على الفقر الأسر الفقيرة بدعم للدخل، وتعزز تنمية المهارات في مرحلة الطفولة المبكرة، من بين أهداف أخرى.
    2. Action Aid The Gambia, dont les principaux objectifs sont la formation et l'éducation de base, l'amélioration de l'accès à l'enseignement pour les enfants et les adultes ainsi que la formation et le développement des compétences des hommes et des femmes. UN 2 - المعونة العملية لغامبيا وهي منظمة غير حكومية تشمل أهدافها الرئيسية كفالة التعليم الأساسي والتدريب من أجل اكتساب المهارات وزيادة فرص الحصول على التعليم للأطفال والكبار وتنمية المهارات لدى الرجال والنساء
    1. Décide de proclamer le 15 juillet Journée mondiale des compétences des jeunes; UN 1 - تقرر إعلان يوم 15 تموز/يوليه يوما عالميا لمهارات الشباب؛
    1. Décide de proclamer le 15 juillet Journée mondiale des compétences des jeunes; UN 1 - تقرر إعلان يوم 15 تموز/يوليه يوما عالميا لمهارات الشباب؛
    Projet de résolution A/C.3/69/L.13/Rev.1 : Journée mondiale des compétences des jeunes UN مشروع القرار A/C.3/69/L.13/Rev.1 المعنون " اليوم العالمي لمهارات الشباب "
    De nouveaux outils d'évaluation, y compris d'auto-évaluation, des entretiens structurés et, dans un petit nombre de cas, une évaluation indépendante des compétences des personnes concernées et du soutien dont elles avaient besoin pour travailler; UN أدوات تقييم جديدة، بما في ذلك مقابلات تقييم ذاتي منظمة، وفي عدد قليل من الحالات تقييم مستقل لمهارات الأشخاص وما يحتاجونه من دعم للعمل؛
    Qui plus est, l'absence d'inventaire des compétences des lauréats et d'autres défauts de conception de la liste et de sa base de données de gestion allongent encore la durée du processus de recrutement et causent d'inutiles difficultés administratives aux directeurs de programme. UN وإضافة إلى ذلك، فإن عدم إتاحة جرد لمهارات المرشحين وأوجه القصور الأخرى في تصميم القائمة وقاعدة بياناتها يؤديان إلى إطالة العملية أكثر مما ينبغي ويتسببان في أعباء غير ضرورية يتحملها المديرون.
    Qui plus est, l'absence d'inventaire des compétences des lauréats et d'autres défauts de conception de la liste et de sa base de données de gestion allongent encore la durée du processus de recrutement et causent d'inutiles difficultés administratives aux directeurs de programme. UN وإضافة إلى ذلك، فإن عدم إتاحة جرد لمهارات المرشحين وأوجه القصور الأخرى في تصميم القائمة وقاعدة بياناتها يؤديان إلى إطالة العملية أكثر مما ينبغي ويتسببان في أعباء غير ضرورية
    C'est ainsi que la Commission européenne contribue au financement (en versant directement des fonds aux pays) et participe aux réunions consultatives qui se tiennent dans le cadre de l'enquête sur les enseignants, l'enseignement et l'apprentissage et du programme pour l'évaluation internationale des compétences des adultes de l'OCDE. UN وعلى سبيل المثال، فإن المفوضية الأوروبية تساهم في تمويل الاجتماعات الاستشارية لكل من الدراسة الاستقصائية الدولية للتدريب والتعلم التي تجريها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وبرنامج هذه المنظمة للتقييم الدولي لمهارات الكبار وتحضر تلك الاجتماعات.
    Une évaluation des compétences des soignants en santé procréative a été menée avec le concours du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) dans 23 cliniques de santé maternelle et infantile et deux hôpitaux dans la région centre-sud de la Somalie. UN 75 - وجرى تقييم لمهارات الصحة الإنجابية، بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان، في 23 عيادة رعاية صحية للأمهات والأطفال، ومستشفيين في جنوب وسط الصومال.
    Les centres de référence ont également comme mission de réaliser des tests d'aptitudes professionnelles (screening) ainsi que la validation des compétences des demandeurs d'emploi et des travailleurs. UN ومن مهام تلك المراكز أيضاً تنظيم اختبارات التأهيل المهني وإقرار كفاءات الباحثين عن عمل والعمال.
    À ce jour, le PAM a envoyé 10 participants au Programme d'évaluation annuelle des compétences des coordonnateurs résidents. UN وقد رعى البرنامج حتى الآن عشرة موظفين في برنامج تقدير كفاءات المنسقين المقيمين.
    a) Incidences. Amélioration des connaissances et des compétences des médiateurs sociaux pour qu’ils puissent communiquer des informations sur l’abus des drogues; UN )أ( اﻷثر: تعزيز معارف الوسطاء الاجتماعيين ومهاراتهم في مجال نقل المعلومات عن إساءة استعمال المخدرات؛
    173. Le gouvernement du Canada contribue financièrement à la formation, à la recherche d'emploi et au développement des compétences des chômeurs bénéficiaires de prestations de soutien du revenu. UN 173- وتوفر حكومة كندا تمويلاً لدعم التدريب والبحث عن وظائف وتنمية مهارات العمال الذين يعانون من البطالة وهم مستحقون لمزايا التأمين على العمل من أجل دعم الدخل.
    Ensuite, l'éventail des compétences des migrants de la diaspora recouvre des domaines de spécialité dont les pays d'origine ont grand besoin, notamment dans les professions de santé et de l'enseignement et les activités liées à la finance et aux investissements. UN ثانيا، يملك المهاجرون في الخارج طائفة من المهارات في مجالات تخصصية تمس الحاجة إليها في بلدانهم الأصلية، وخاصة في ميادين الصحة والتعليم وفي المجالات المتصلة بالتمويل والاستثمار.
    Ainsi, le FNUAP a fait établir par une ONG internationale - le Centre pour le développement et les activités en matière de population - une publication intitulée Advocacy: Building Skills for NGO Leaders (Plaidoyer : renforcement des compétences des représentants d'ONG). Cette publication vise à rendre les représentants d'ONG mieux à même de plaider efficacement en faveur de la santé en matière de reproduction. UN فعلى سبيل المثال، كلف الصندوق منظمة غير حكومية دولية، تدعى مركز التنمية والأنشطة السكانية، بإنتاج كتيب " الدعوة: تكوين المهارات لدى رؤساء المنظمات غير الحكومية " الذي يرمي إلى بناء قدرة رؤساء المنظمات غير الحكومية على مناصرة قضايا الصحة الإنجابية بشكل فعال.
    L'Institut SAMANATA pour l'égalité sociale et l'égalité entre les sexes, tirant parti de sa grande expérience du travail avec les migrantes, a organisé pour le personnel du Projet d'emploi des compétences des séances de formation de formateurs consacrées aux liens entre la violence contre les femmes et le VIH et le sida. UN واستفادت مؤسسة ساماناتا للمساواة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين بخبرتها الكبيرة مع المهاجرات، فعقدت دورات لتدريب المدربين في مجال الصلات القائمة بين العنف ضد المرأة والعدوى بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز لموظفي مشروع المهارات من أجل العمالة.
    Les programmes de zone étaient destinés à encourager l'intégration des initiatives de développement des capacités locales dans les programmes de relèvement, et des mesures de renforcement des compétences des agents de l'État et de la société civile en matière de planification et de gestion du processus de relèvement ont été appliquées systématiquement. UN بتحقيق الإنعاش، مبادرات تنمية القدرات المحلية على أن يقترن ذلك ببذل جهود منتظمة لبناء مهارات موظفي الخدمة المدنية والمجتمع المدني في مجال تخطيط عملية الإنعاش وإدارتها.
    Une attitude plus volontariste d'appel aux compétences internes, ajoutée à la mise à jour d'un inventaire des compétences des effectifs en place, pourrait probablement réduire le recours à des consultants. UN ومن المحتمل أن يؤدي اتباع موقف أكثر استباقية بشأن استخدام الخبرة الفنية الداخلية بالاقتران مع إجراء حصْر محدَّث للمهارات المتاحة لدى القوة العاملة الحالية إلى خفض اللجوء إلى الخبراء الاستشاريين.
    Notant que les ressources nécessaires doivent financer la participation de 10 experts à chacune des huit réunions d'experts organisées chaque année, les participants étant choisis en fonction du principe d'une représentation géographique équitable, des besoins des bénéficiaires, en particulier des PMA, et des compétences des candidats, UN وإذ ينوّه بأن التمويل يجب أن يغطي مشاركة عشرة خبراء في كل اجتماع من الاجتماعات العشرة المعقودة سنوياً للخبراء، حيث يجري اختيار الخبراء على أساس مبدأ التمثيل الجغرافي العادل، واحتياجات البلدان المستفيدة، لا سيما أقلها نمواً، والخبرة الفنية لدى الخبراء المعنيين،
    Évaluation des compétences des enseignants du primaire au Yémen. UN تقويم كفايات المعلم الأدائية لمرحلة التعليم الأساسي بالجمهورية اليمنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus