"des compétences et des connaissances" - Traduction Français en Arabe

    • المهارات والمعارف
        
    • المهارات والمعرفة
        
    • مهارات ومعارف
        
    • المهارات والخبرات
        
    • بالمهارات والمعارف
        
    • من الخبرات والمعارف
        
    Dans le cas d'objectifs communs, le partage des compétences et des connaissances est lui aussi important. UN وعند وجود أهداف مشتركة، يجري إلى حد كبير تبادل المهارات والمعارف أيضاً.
    iv) Une masse critique de fonctionnaires de l'ONU et des gouvernements dispose des compétences et des connaissances nécessaires pour systématiquement intégrer la préservation de l'environnement dans les plans-cadres et les processus de planification nationale. UN ' 4` عدد أساسي من موظفي الأمم المتحدة والحكومات ذوي المهارات والمعارف اللازمة لإدماج منظور الاستدامة البيئية على نحو منتظم في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وعملية تخطيط التنمية الوطنية
    Qui plus est, la pénurie d'homologues timorais possédant des compétences en droit a sérieusement limité la capacité des conseillers civils de la MANUTO à transférer des compétences et des connaissances dans ce domaine. UN وبالإضافة إلى ذلك، قلص النقص في عدد النظراء من التيموريين المدربين في المجال القانوني كثيرا من كم المهارات والمعارف المتخصصة التي أمكن لمستشاري البعثة المدنيين نقله إلى التيموريين.
    Il a fait observer que cette initiative avait pour principal objectif de faciliter et de coordonner la mise en commun des compétences et des connaissances entre les pays dans les quatre domaines principaux indiqués au paragraphe 4 du rapport. UN ولاحظ أن من بين اﻷهداف الرئيسية للشعبة تسهيل وتنسيق تقاسم المهارات والمعرفة فيما بين البلدان في المجالات اﻷربعة المحورية المشار إليها في الفقرة ٤ من التقرير.
    Ce personnel possède des compétences et des connaissances techniques qu'on ne peut en général obtenir à long terme. UN فهؤلاء اﻷفراد يجلبون معهم مهارات ومعارف فنية لا يمكن الحصول عليها، بوجه عام، خلال فترة طويلة.
    Le transfert du matériel technologique doit s'accompagner du transfert des compétences et des connaissances nécessaires pour exploiter ce matériel, l'adapter et le modifier en fonction des situations locales. UN ويجب أن يستكمل نقل المعدات بنقل المهارات والخبرات اللازمة لتشغيل هذه المعدات وتكييفها وتعديلها وفقا للظروف المحلية.
    La formation et la certification des compétences et des connaissances acquises sont les clefs de l'efficacité des programmes. UN ويعد التدريب ومنح الشهادات بالمهارات والمعارف المكتسبة أمرين أساسيين من أجل كفالة تنفيذ أكثر فعالية للبرامج.
    L'intérêt particulier du présent groupe d'experts pour le développement des compétences et des connaissances liées au commerce est donc particulièrement opportun. UN ولذلك فإن تركيز فريق الخبراء هذا على تنمية المهارات والمعارف التجارية، مناسب بصفة خاصة.
    30. Les participants aux programmes de formation à l'établissement des rapports des Etats aux organes conventionnels se sont toujours déclarés satisfaits des compétences et des connaissances qu'ils y ont acquises. UN ٠٣- وقد دأب المشتركون في البرامج المتعلقة بإعداد تقارير الدول إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على اﻹعراب عن ارتياحهم إزاء المهارات والمعارف المكتسبة خلال تلك الدورات التدريبية.
    Néanmoins, l'application des compétences et des connaissances sous forme d'auto-évaluations sérieuses de l'apprentissage et d'autres résultats escomptés reste difficile étant donné les contraintes de temps et de financement, ainsi que d'autres considérations liées aux ressources. UN ومع ذلك، ما زال تطبيق المهارات والمعارف في شكل القيام بالمزيد من عمليات التقييم الذاتي المحكم للتعلم والنتائج الأخرى المرجوة يشكل تحديا بالنظر إلى القيود المتعلقة بالتمويل والقيود الزمنية، فضلا عن الاعتبارات الأخرى ذات الصلة بالموارد.
    Les spécialistes de l'hygiène et de la sécurité du travail s'appuient sur des compétences et des connaissances spécialisées pour maintenir et garantir des normes de santé et de bien-être individuelles et assurer une meilleure qualité de vie. UN ويستخدم موظف الصحة والسلامة المهنية المهارات والمعارف المتخصصة للحفاظ على المعايير ذات الصلة بالصحة الشخصية والرفاه وكفالة نوعية حياة أفضل.
    Par ailleurs, la nature même des compétences et des connaissances nécessaires dans le secteur public se modifie en tous lieux, en raison des forces libérées par la mondialisation et de l'adoption de nouvelles technologies et techniques de gestion. UN وفضلا عن ذلك، فإن طبيعة المهارات والمعارف نفسها التي يحتاج إليها القطاع العام آخذة في التغير في كل مكان، بسبب القوى التي أفرزتها العولمة وتبني تكنولوجيات وتقنيات إدارية جديدة.
    ii) Formation − elle s'adresse à des publics spécifiques et a pour but de leur permettre d'acquérir des compétences et des connaissances techniques ayant des applications pratiques. UN `2` التدريب الموجه نحو فئات محددة مختارة من عامة الجمهور والذي يسعى إلى نقل المهارات والمعارف التقنية المحددة التي لها تطبيق عملي.
    Il a fait observer que cette initiative avait pour principal objectif de faciliter et de coordonner la mise en commun des compétences et des connaissances entre les pays dans les quatre domaines principaux indiqués au paragraphe 4 du rapport. UN ولاحظ أن من بين اﻷهداف الرئيسية للشعبة تسهيل وتنسيق تقاسم المهارات والمعرفة فيما بين البلدان في المجالات اﻷربعة المحورية المشار إليها في الفقرة ٤ من التقرير.
    Par le biais de partenariats techniques, scientifiques ou financiers et en pleine collaboration avec les instances locales, elle entend aider les populations vulnérables à faire face aux changements climatiques par le partage des compétences et des connaissances. UN وعلاوة على ذلك، ومن خلال الشراكات التقنية، أو العلمية أو المالية، بتعاون تام مع المجتمعات المحلية، تعتزم مساعدة أضعف السكان للتعامل مع تغير المناخ بتقاسم المهارات والمعرفة.
    Ce que l'on appelle < < la migration circulaire > > est un aspect d'une politique migratoire bien gérée qui pourrait jouer un rôle utile pour encourager le transfert des compétences et des connaissances vers les pays en développement. UN إن ما سمي بالهجرة الدائرية، كأحد جوانب الإدارة الفعالة لسياسات الهجرة، يمكنه أن يؤدي دورا مفيدا في تعزيز نقل المهارات والمعرفة إلى البلدان النامية.
    Des individus qui acquièrent des compétences et des connaissances grâce à l'utilisation des TIC peuvent en tirer des avantages économiques et sociaux. UN كما أن استخدام هذه التكنولوجيا يعود بفوائد اقتصادية واجتماعية على الأفراد نتيجة اكتسابهم مهارات ومعارف.
    Le système de mentorat est une relation professionnelle bilatérale au sein de laquelle une personne expérimentée en aide une autre à développer des compétences et des connaissances particulières. UN ويتميز برنامج التوجيه بكونها علاقة مهنية بين شخصين أحدهما ذو خبرة يساعد الآخر على تطوير مهارات ومعارف محددة.
    Il est également essentiel que les nouveaux venus acquièrent des compétences et des connaissances dans des domaines clefs qui ont été identifiés comme ayant une importance stratégique pour le système, à savoir l'atténuation de la pauvreté; le renforcement des capacités; la prise en compte des sexospécificités; les droits de l'homme. UN الخريجون الذين يلتحقون بالعمل في المنظومة بحاجة ماسة أيضا إلى اكتساب مهارات ومعارف في المجالات الرئيسية المعتبر أنها ذات أهمية حاسمة بالنسبة للمنظومة. ويمكن لهذه المجالات أن تشمل ما يلي: تخفيف حدة الفقر؛ وبناء القدرات؛ وإدماج البُعد الجنساني في السياسات العامة؛ وحقوق الإنسان.
    Cependant, malgré ces initiatives, il manquait au Soudan bon nombre des compétences et des connaissances nécessaires pour utiliser les techniques spatiales aux fins de la surveillance de la sécheresse. UN غير أنَّ السودان، رغم وجود تلك المبادرات، يعاني من نقص كبير في المهارات والخبرات الفنية المتعلقة باستخدام المعلومات الفضائية في رصد الجفاف.
    Ces pays jouent un rôle de plus en plus important en tant que force motrice de la coopération Sud-Sud, notamment en aidant les PMA à nouer des partenariats participatifs et à transférer des compétences et des connaissances spécialisées. UN وتكتسي هذه البلدان أهمية متزايدة كقوة دافعة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، خصوصاً في مساعدة البلدان الأقل نمواً على الانخراط في شراكات تشاركية وفي نقل المهارات والخبرات الفنية.
    Outre la mise à niveau des compétences et des connaissances techniques des agents de première ligne dans l'objectif d'améliorer les contrôles, les opérations d'interception et les enquêtes, le projet favorisera la coopération interinstitutions entre les organismes publics concernés. UN وسيرتقي بالمهارات والمعارف التقنية لدى موظفي المواقع الأمامية لكي يؤدوا أعمال المراقبة والضبط والتحري على نحو أفضل، كما سيعمل على تعزيز التعاون فيما بين الوكالات الحكومية المعنية.
    Un certain nombre d'experts ont aussi insisté sur la nécessité de rattacher ces services de vulgarisation aux universités ou aux établissements d'enseignement technique afin de tirer parti des compétences et des connaissances existant dans ces institutions. UN كما أبرز عدد من الخبراء الحاجة إلى ربط تلك الخدمات الإرشادية بالجامعات أو المعاهد التقنية من أجل الاستفادة من الخبرات والمعارف المتاحة في هذه المؤسسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus